# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Sigachov , 2007 # Alexei Sorokin , 2014-2015 # AlexL , 2015 # Andrew W. Nosenko , 2003 # bizdelnick , 2015 # Eugene V. Samusev , 2014 # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006 # Sergey Volozhanin , 2001 # theirix , 2016 # Valek Filippov , 2002 # Vlad Orlov , 2016 # Виктор Кукшиев , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-12 10:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-19 13:58+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Монитор процессов и ресурсов среды MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

MATE System Monitor позволяет графически просматривать и управлять запущенными процессами на вашей системе. Он также предоставляет обзор доступных ресурсов как ЦПУ и памяти.

MATE System Monitor – форк GNOME System Monitor и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше о MATE и системном мониторе, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Системный монитор MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:710 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Программа для просмотра текущих процессов и мониторинга состояния системы" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Показывать системную вкладку" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Показывать вкладку \"Процессы\"" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Показывать вкладку \"Ресурсы\"" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Показывать вкладку \"Файловые системы\"" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Сергей Воложанин\nВалёк Филиппов \nДмитрий Мастрюков \nАндрей Носенко \nЛеонид Кантер \nАлександр Сигачёв " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Доля" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Доля заполнения для полос выбора цвета" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок окна диалога выбора цвета" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Выбранный цвет" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Вид диалога выбора цвета" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Щёлкните для изменения цветов графика" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Монитор" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Найти _открытые файлы" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Поиск открытых файлов" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "О_становить процесс" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Остановить процесс" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "Продол_жить процесс" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Продолжить процесс, если остановлен" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "Завер_шить процесс" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Корректно завершить процесс" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "Сн_ять процесс" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Завершить процесс немедленно" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "_Изменить приоритет" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Изменить приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Настроить приложение" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Обновить список процессов" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Карты памяти" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Открыть карты памяти, связанные с процессом" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Открытые _файлы" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Просмотреть файлы, открытые процессом" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Параметры" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Показать дополнительную информацию о процессе" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Открыть справку" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Информация о приложении" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Зависимости" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Показывать иерархические зависимости процессов" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Активные процессы" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Отображать активные процессы" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "В_се процессы" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Отображать все процессы" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Мои процессы" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Показать только процессы пользователя" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Самый высокий" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Установить очень высокий приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Установить высокий приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Установить нормальный приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Установить низкий приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкий" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Установить очень низкий приоритет процесса" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Вручную" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Установить приоритет процесса вручную" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Завер_шить процесс" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Выбор цвета для '%s'" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Использование процессора" #: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "ЦП" #: ../src/interface.cpp:339 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "ЦП%d" #: ../src/interface.cpp:360 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Использование памяти/подкачки" #: ../src/interface.cpp:394 ../src/proctable.cpp:275 #: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../src/interface.cpp:425 msgid "Swap" msgstr "Подкачка" #: ../src/interface.cpp:456 msgid "Network History" msgstr "Использование сети" #: ../src/interface.cpp:489 msgid "Receiving" msgstr "Приём" #: ../src/interface.cpp:512 msgid "Total Received" msgstr "Всего принято:" #: ../src/interface.cpp:539 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: ../src/interface.cpp:562 msgid "Total Sent" msgstr "Всего отправлено" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:737 msgid "System" msgstr "Система" #: ../src/interface.cpp:741 ../src/procdialogs.cpp:542 msgid "Processes" msgstr "Процессы" #: ../src/interface.cpp:745 ../src/procdialogs.cpp:655 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: ../src/interface.cpp:749 ../src/procdialogs.cpp:720 #: ../src/procdialogs.cpp:724 msgid "File Systems" msgstr "Файловые системы" #: ../src/load-graph.cpp:164 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u секунда" msgstr[1] "%u секунды" msgstr[2] "%u секунд" msgstr[3] "%u секунд" #: ../src/load-graph.cpp:337 msgid "not available" msgstr "недоступно" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:340 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) из %s" #: ../src/lsof.cpp:126 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/lsof.cpp:127 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' не является корректным регулярным выражением Perl." #: ../src/lsof.cpp:271 msgid "Process" msgstr "Процесс" #: ../src/lsof.cpp:283 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:310 msgid "Search for Open Files" msgstr "Поиск открытых файлов" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "_Имя содержит:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:351 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Учитывать регистр" #: ../src/lsof.cpp:363 msgid "S_earch results:" msgstr "_Результаты поиска:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "Начало ВП" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "Окончание ВП" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "Размер ВП" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "Смещение ВП" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Неразделяемая, чистая" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Неразделяемая, использованная" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Разделяемая, чистая" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Разделяемая, использованная" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Карты памяти" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Карты памяти для процесса «%s» (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "файл" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "канал" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "сетевое соединение IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "сетевое соединение IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "локальный сокет" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:250 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Object" msgstr "Объект" #: ../src/openfiles.cpp:323 msgid "Open Files" msgstr "Открытые файлы" #: ../src/openfiles.cpp:344 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Файлы, открытые процессом «%s» (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Размер и положение главного окна в виде (ширина, высота, X_положение, Y_положение)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Показывать зависимости процессов в виде дерева" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Режим Solaris для загрузки ЦПУ в процентах" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Если включено, то системный монитор работает в «режиме Solaris», когда использование процессора делится на общее число процессоров. В противном случае он работает в «режиме Irix»." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Включить/выключить плавное обновление" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Выводить диалог предупреждения при снятии процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Время в миллисекундах между обновлением обзора процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Время в миллисекундах между обновлением графиков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Отображать ли информацию обо всех файловых системах" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Отображать ли информацию обо всех файловых системах (включая такие типы, как «autofs» и «procfs»). Позволяет получить список всех примонтированных файловых систем." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Время в миллисекундах между обновлениями списка устройств" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Определяет, какие процессы показывать по умолчанию. 0 — все, 1 — пользователя, 2 — активные" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Сохраняет текущую активную вкладку" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 — информация о системе, 1 — список процессов, 2 — ресурсов, 3 — дисков" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Цвет графика CPU по умолчанию" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Цвет графика ЦП по умолчанию" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph memory color" msgstr "Цвет графика памяти по умолчанию" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "Цвет графика подкачки по умолчанию" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Цвет графика приёма по сети" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Цвет графика отправки по сети" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Показывать трафик сети в битах" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "Столбец сортировки списка процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "Порядок столбцов просмотра процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "Порядок сортировки списка процессов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Ширина столбца имени процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Показывать столбец имени процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Ширина столбца владельца процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Показывать столбец владельца процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Ширина столбца состояния процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Показывать столбец состояния процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец виртуальной памяти процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец резидентной памяти процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец доступной для записи памяти процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец разделяемой памяти процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Показывать столбец памяти X-сервера для процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Ширина столбца процентной загрузки ЦПУ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Показывать столбец загрузки ЦПУ процессом в процентах при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦПУ процессом" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Показывать столбец времени занятости ЦПУ процессом при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Показывать столбец времени запуска процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Ширина столбца приоритета процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Показывать столбец приоритета процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Ширина столбца PID процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Показывать столбец PID процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Ширина столбца контекста SELinux процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Показывать столбец контекста SELinux процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Ширина столбца аргументов процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Показывать столбец аргументов процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Ширина столбца оценки использования памяти процессом" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Показывать столбец оценки использования памяти процессом при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Показывать столбец ожидания в ядре при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Ширина столбца «Группа управления» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Группа управления» процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Ширина столбца «Юнит» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Юнит» процесса при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Ширина столбца «Сессия» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Сессия» при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Ширина столбца «Рабочее место» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Рабочее место» при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Ширина столбца «Владелец» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Владелец» при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Ширина столбца «Приоритет» процесса" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Показывать столбец «Приоритет» при запуске" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Disk view sort colum" msgstr "Столбец сортировки просмотра диска" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort order" msgstr "Порядок сортировки просмотра диска" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view columns order" msgstr "Порядок столбцов просмотра диска" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Memory map sort column" msgstr "Столбец сортировки карты памяти" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Memory map sort order" msgstr "Порядок сортировки карты памяти" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Open files sort column" msgstr "Столбец сортировки открытых файлов" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Open files sort order" msgstr "Порядок сортировки открытых файлов" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Невозможно изменить приоритет процесса с PID %d на %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Невозможно послать процессу с PID %d сигнал %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Убить процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Убийство процесса может привести к уничтожению данных, обрыву сессии или создать уязвимость. Следует убивать только зависшие процессы." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Завершение процесса может привести к уничтожению данных, обрыву сессии или создать уязвимость. Следует завершать только зависшие процессы." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:216 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(Приоритет %s)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" msgstr "Изменить приоритет процесса «%s» (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "_Изменить приоритет" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "_Уровень приоритета:" #: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #: ../src/procdialogs.cpp:223 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Приоритет процесса задаётся уровнем nice. Меньшее значение nice соответствует более высокому приоритету." #: ../src/procdialogs.cpp:460 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../src/procdialogs.cpp:519 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Параметры системного монитора" #: ../src/procdialogs.cpp:549 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/procdialogs.cpp:568 ../src/procdialogs.cpp:681 #: ../src/procdialogs.cpp:743 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Интервал обновления в секундах:" #: ../src/procdialogs.cpp:593 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Включить _плавное обновление" #: ../src/procdialogs.cpp:606 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Предупреждать перед _завершением или снятием процессов" #: ../src/procdialogs.cpp:619 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Делить использование CPU на число CPU" #: ../src/procdialogs.cpp:620 msgid "Solaris mode" msgstr "Режим Solaris" #: ../src/procdialogs.cpp:637 ../src/procdialogs.cpp:777 msgid "Information Fields" msgstr "Информационные поля" #: ../src/procdialogs.cpp:650 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Информация о процессах, отображаемая в списке:" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: ../src/procdialogs.cpp:701 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Показывать скорость сети в битах" #: ../src/procdialogs.cpp:763 msgid "Show _all file systems" msgstr "Показать _все файловые системы" #: ../src/procdialogs.cpp:790 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Информация о файловой _системе, отображаемая в списке:" #: ../src/procman.cpp:659 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Простой диспетчер процессов и системы" #: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "Имя процесса" #: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../src/proctable.cpp:263 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "Виртуальная память" #: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентная память" #: ../src/proctable.cpp:265 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "Записываемая память" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "Разделяемая память" #: ../src/proctable.cpp:267 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "Память X-сервера" #: ../src/proctable.cpp:268 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% ЦП" #: ../src/proctable.cpp:269 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "Время ЦП" #: ../src/proctable.cpp:270 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "Запущено" #: ../src/proctable.cpp:271 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "Приоритет" #: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:273 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безопасности" #: ../src/proctable.cpp:274 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:277 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ожидание в ядре" #: ../src/proctable.cpp:278 msgid "Control Group" msgstr "Группа управления" #: ../src/proctable.cpp:279 msgid "Unit" msgstr "Юнит" #: ../src/proctable.cpp:280 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:283 msgid "Seat" msgstr "Рабочее место" #: ../src/proctable.cpp:284 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: ../src/proctable.cpp:285 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../src/proctable.cpp:1108 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Средняя загрузка за последние 1, 5, 15 минут: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/procproperties.cpp:240 msgid "Process Properties" msgstr "Свойства процесса" #: ../src/procproperties.cpp:260 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Параметры процесса \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Выпуск %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-разрядный" #: ../src/sysinfo.cpp:804 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Ядро %s" #: ../src/sysinfo.cpp:816 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:829 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Memory:" msgstr "Память:" #: ../src/sysinfo.cpp:838 msgid "Processor:" msgstr "Процессор:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:846 msgid "System Status" msgstr "Состояние системы" #: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "Available disk space:" msgstr "Доступное дисковое пространство:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Работает" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Зомби" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Непрерываемый" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Ожидает" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f КиБ" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МиБ" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГиБ" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f ТиБ" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g кбит" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Мбит" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Гбит" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Тбит" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u бит" msgstr[1] "%u бита" msgstr[2] "%u бит" msgstr[3] "%u бит" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u байт" msgstr[1] "%u байта" msgstr[2] "%u байт" msgstr[3] "%u байт" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/с"