# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009 # Henrik Mattsson-Mårn , 2016 # Jonatan Nyberg , 2016 # Kristoffer Grundström , 2015-2016 # Tobias Lekare , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 14:54+0000\n" "Last-Translator: Tobias Lekare \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "En process och resursövervakare för MATE-skrivbordet" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

MATE systemövervakare gör det möjligt att grafiskt se och manipulera processer som körs på systemet. Det ger också en översikt över tillgängliga resurser, såsom CPU och minne.

MATE systemövervakare är en del av GNOME systemövervakare och en del av MATE skrivbordsmiljön. Om du vill veta mera om Mate och systemövervakaren, vänligen besök projektets hemsida.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Systemövervakare för MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Visa aktuella processer och övervaka systemtillståndet" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Visa fliken System" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Visa fliken för processer" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Visa fliken för resurser" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Visa fliken för filsystemen" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander\nChristian Rose\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\ntp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Tillgängligt" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Använt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Idag %H.%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Igår %H.%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H.%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H.%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Del" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgväljardialogen" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Välj en färg" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Den valda färgen" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Typ av färgväljare" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Tog emot ogiltigt färgdata\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klicka för att ange diagramfärger" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Övervaka" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Sök efter _öppna filer" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Sök efter öppna filer" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Stoppa process" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Stoppa process" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Fortsätt process" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Fortsätt process om stoppad" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" msgstr "_Avsluta process" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Tvinga process att avsluta normalt" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" msgstr "D_öda process" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Tvinga process att avsluta omedelbart" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "_Ändra prioritet" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Ändra prioritetsordningen för process" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurera programmet" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Uppdatera processlistan" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Minneskartor" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Öppna minneskartorna som är associerade med en process" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Öppna _filer" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Visa de filer som öppnats av en process" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Visa extra information om en process" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Öppna manualen" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Beroenden" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Visa förälder-/barnrelationer mellan processer" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktiva processer" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Visa aktiva processer" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lla processer" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Visa alla processer" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mina processer" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Visa endast processer som ägs av en användare" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Ställ in process-prioritet till mycket hög" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Ställ in process-prioriteten till hög" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Ställ in process-prioritet till normal" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Ställ in process-prioriteten till låg" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Ställ in process-prioritet till mycket låg" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Ställ in process-prioriteten manuellt" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Avsluta _process" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:283 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Välj en färg för '%s'" #: ../src/interface.cpp:294 msgid "CPU History" msgstr "Processorhistorik" #: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "Processor" #: ../src/interface.cpp:343 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "Processor%d" #: ../src/interface.cpp:368 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historik över användning av minne och växlingsutrymme" #: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../src/interface.cpp:437 msgid "Swap" msgstr "Växlingsutrymme" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Network History" msgstr "Nätverkshistorik" #: ../src/interface.cpp:505 msgid "Receiving" msgstr "Mottaget" #: ../src/interface.cpp:537 msgid "Total Received" msgstr "Totalt mottaget" #: ../src/interface.cpp:573 msgid "Sending" msgstr "Sänt" #: ../src/interface.cpp:605 msgid "Total Sent" msgstr "Totalt sänt" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:792 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559 msgid "Processes" msgstr "Processer" #: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757 #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "File Systems" msgstr "Filsystem" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekund" msgstr[1] "%u sekunder" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "inte tillgänglig" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) av %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:268 msgid "Process" msgstr "Process" #: ../src/lsof.cpp:280 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:290 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:307 msgid "Search for Open Files" msgstr "Sök efter öppna filer" #: ../src/lsof.cpp:334 msgid "_Name contains:" msgstr "_Namn innehåller:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:343 msgid "C_lear" msgstr "R_ensa" #: ../src/lsof.cpp:347 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Matchning inte känslig för skiftläge" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "S_earch results:" msgstr "S_ökresultat:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM-start" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM-slut" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM-storlek" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM-offset" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privat rent" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privat fult" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Delat rent" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Delat fult" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inod" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Minneskartor" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Minneskartor för processen \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "fil" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "rör" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-nätverksanslutning" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-nätverksanslutning" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokalt uttag" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Öppna filer" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Filer som öppnats av processen \"%s\" (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Huvudfönsterstorlek och position i formatet (bredd, höjd, XPOS, ypos)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "Om SANT så kommer huvudfönstret att öppnas maximerat och sparade storleks-/positionsvärden kommer ignoreras." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Visa processberoenden i trädform" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-läge för procentandel för processor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Aktivera/Inaktivera mjuk uppdatering" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Visa varningsdialog då processer dödas" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av processvyn" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av diagrammen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av enhetslistan" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Bestämmer vilka processer som visas som standard. 0 är alla, 1 är användare, och 2 är aktiva" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Sparar den för tillfället visade fliken" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 för systeminformation, 1 för processlista, 2 för resurser och 3 för lista över diskar" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Standard graf CPU färg" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Färg på standarddiagram för processor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Standard graf minne färg" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Färg på standarddiagram för växlingsutrymme" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Färg på standarddiagram för inkommande nätverkstrafik" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Färg på standarddiagram för utgående nätverkstrafik" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Visa nätverkstrafik i bits" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Sorteringskolumn för processvyn" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Kolumnordning för processvyn" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Sorteringsordning för processvyn" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Bredd på processkolumnen \"Väntande kanal\"" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Visa processkolumnen \"Väntande kanal\" vid uppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Kolumnordning för diskvyn" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Ändra prioritet för Process “%s” (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:181 msgid "Change _Priority" msgstr "Ändra _prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:204 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-värde:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "Note:" msgstr "Observera:" #: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde motsvarar en högre prioritet." #: ../src/procdialogs.cpp:477 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:536 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Inställningar för systemövervakaren" #: ../src/procdialogs.cpp:566 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714 #: ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Uppdateringsintervall i sekunder:" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Aktivera _mjuk uppdatering" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Varna innan processer avslutas eller _dödas" #: ../src/procdialogs.cpp:644 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Dela CPU-användning med CPU-antal" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-läge" #: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfält" #: ../src/procdialogs.cpp:679 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Processi_nformation visad i listan:" #: ../src/procdialogs.cpp:691 msgid "Graphs" msgstr "Diagram" #: ../src/procdialogs.cpp:738 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Visa nätverkshastighet i bitar" #: ../src/procdialogs.cpp:808 msgid "Show _all file systems" msgstr "Visa _alla filsystem" #: ../src/procdialogs.cpp:839 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Filsystemsi_nformation visad i listan:" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "En enkel process- och systemövervakare." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Processnamn" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Användare" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuellt minne" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Beständigt minne" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbart minne" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Delat minne" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverminne" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "Processor %" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "Processortid" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Startad" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Processprioritet" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Säkerhetskontext" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Kommandorad" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Väntande kanal" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Kontrollgrupp" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Session" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Säte" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Belastningsgenomsnitt för de senaste 1, 5, 15 minuterna: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Processegenskaper" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Utgåva %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bitar" #: ../src/sysinfo.cpp:819 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kärna %s" #: ../src/sysinfo.cpp:835 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:852 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: ../src/sysinfo.cpp:857 msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #: ../src/sysinfo.cpp:861 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:869 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:874 msgid "Available disk space:" msgstr "Tillgängligt diskutrymme:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Kör" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Oavbrytbar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uv%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:174 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:175 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:176 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:177 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:192 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bitar" #: ../src/util.cpp:193 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:587 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"