summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ja/ja.po
blob: e8a7de8dbf8ffa998e943aca83ba41e3c4cf7c47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# ABE Tsunehiko, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2019
# Green, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 \n"
"佐藤 暁 \n"
"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
"Akira TAGOH \n"
"Yukihiro Nakai \n"
"Yuusuke Tahara \n"
"Akira Higuchi \n"
"やまね ひでき \n"
"草野 貴之 \n"
"松澤 二郎 \n"
"Green, alias usergreen\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Monitor Manual V2.3"
msgstr "システム・モニター・マニュアル 2.3 版"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:25
msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015-2020</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
msgstr "<year>2009年</year> <holder>Paul Cutler</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:32
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004年</year> <holder>サン・マイクロシステムズ</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:36
msgid ""
"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill "
"Day</holder>"
msgstr ""
"<year>2001年</year> <year>2002年</year> <year>2004年</year> <holder>Bill "
"Day</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:113
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文書化プロジェクト"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131
#: C/index.docbook:140 C/index.docbook:150
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文書化プロジェクト"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>MATE 文書化プロジェクト</firstname> <surname/> <affiliation><orgname>MATE "
"デスクトップ</orgname></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:70
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 文書化チーム </personname> "
"<affiliation> <orgname>サン・マイクロシステムズ</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
"<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
"<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> "
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:112
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 文書化チーム"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:108
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.3</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>システム・モニター・マニュアル 2.3 版</revnumber> <date>2015年7月</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.2;</revnumber> <date>March 2009</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>システム・モニター・マニュアル 2.2 版</revnumber> <date>2009年3月</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:130
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME 文書化チーム"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:126
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>システム・モニター・マニュアル 2.1 版</revnumber> <date>2004年</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:134
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>システム・モニター・マニュアル 2.0 版</revnumber> <date>2002年11月</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:143
msgid ""
"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Procman マニュアル 0.11 版</revnumber> <date>2002年1月</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:155
msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor."
msgstr "本マニュアルは、システム・モニター 1.10.0 版について説明しています。"

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:160
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"システム・モニター・アプリケーションやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、<ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE フィードバック・ページ</ulink>の指示に従ってください。"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
"system processes."
msgstr ""
"システムモニターは、CPU、ネットワーク、メモリの動作を監視し、システムプロセスを表示・停止するためのグラフィカルなユーザ・インタフェースを提供します。"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:177
msgid "<primary>System Monitor</primary>"
msgstr "<primary>システム・モニター</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:180
msgid "<primary>mate-system-monitor</primary>"
msgstr "<primary>mate-system-monitor</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:183
msgid "<primary>procman</primary>"
msgstr "<primary>procman</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:190
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
msgstr ""
"<application>システム・モニター</application>アプリケーションでは、システムの基本的な情報を表示し、システムプロセス、システムリソースの使用状況、ファイルシステムなどを監視することができます。また、<application>システム・モニター</application>を使って、システムの動作を変更することもできます。"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:194
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
"sections:"
msgstr "<application>システム・モニター</application>のウィンドウには、次の4個のタブ項目があります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:199 C/index.docbook:367
msgid "<guilabel>System</guilabel>"
msgstr "<guilabel>システム</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:203
msgid ""
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
"software."
msgstr "コンピューターのハードウェアおよびソフトウェアに関する、さまざまな基本情報を表示します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:206
msgid "Distribution"
msgstr "ディストリビューション"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:212
msgid "Distribution version"
msgstr "ディストリビューションのバージョン"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid "Linux Kernel version"
msgstr "Linux カーネルのバージョン"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:218
msgid "MATE version"
msgstr "MATE バージョン"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:224 C/index.docbook:435
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
msgid "Installed memory"
msgstr "インストール済みメモリ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid "Processors and speeds"
msgstr "プロセッサと速度"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:239 C/index.docbook:440
msgid "System Status"
msgstr "システムステータス"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:245
msgid "Currently available disk space"
msgstr "現在利用可能なディスク容量"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375
msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
msgstr "<guilabel>プロセス</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to"
" control active processes."
msgstr "アクティブなプロセスや、プロセス同士の関連性を表示します。個々のプロセスの詳細情報を提供し、アクティブなプロセスを制御することができます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383
msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
msgstr "<guilabel>リソース</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:268
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
msgstr "以下のシステムリソースの現在の使用状況を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273
msgid "CPU (central processing unit) time"
msgstr "CPU (中央演算処理装置) 時間"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:278
msgid "Memory and swap space"
msgstr "メモリとスワップ領域"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:283
msgid "Network usage"
msgstr "ネットワーク使用量"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1505
msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ファイルシステム</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"Lists all mounted file systems along with basic information about each."
msgstr "マウントされているファイルシステムと、それぞれについて基本的な情報が表示されます。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:305
msgid "Getting Started"
msgstr "はじめましょう"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:309
msgid "To Start System Monitor"
msgstr "システムモニターを起動するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:310
msgid ""
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
"ways:"
msgstr "次の方法で<application>システムモニター</application>を起動します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:313
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニュー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:315
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu> <guimenuitem>MATE System "
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>システムツール</guimenu> <guimenuitem>MATE "
"システムモニター</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
msgid "Command line"
msgstr "コマンドライン"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>"
msgstr "次のコマンドを実行します。<command>mate-system-monitor</command>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:331
msgid "When You Start System Monitor"
msgstr "システムモニターを起動したら"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:332
msgid ""
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr "システムモニターを起動したら、次のウィンドウが表示されます。"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:336
msgid "System Monitor Window"
msgstr "システムモニター・ウィンドウ"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:340
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' "
"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
msgstr ""
"external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' "
"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:338
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-system-monitor_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
"main window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-system-monitor_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>はシステムモニターのメイン・ウィンドウを表示します。</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:347
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr "<application>システムモニター</application>には次の項目があります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:352
msgid "Menubar"
msgstr "メニューバー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:354
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with"
" <application>System Monitor</application>."
msgstr ""
"メニューバーのメニューには、<application>システムモニター</application>を操作するために必要なコマンドが全部含まれています。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:360
msgid "Display area"
msgstr "表示領域"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:362
msgid ""
"The display area contains the system monitor information. The display area "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr "表示領域には、システムモニターの情報が表示されます。この領域には、次のタブ項目があります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:370
msgid ""
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions"
" and hardware specifications and status."
msgstr "システムソフトウェアのバージョン、ハードウェアの仕様や状態など、システムの基本的なプロパティ一覧が表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:378
msgid ""
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
msgstr ""
"表形式で整理されたプロセスの一覧、過去数分間の負荷平均値の一覧、プ<guibutton>ロセスの終了</guibutton>というボタンがあります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
"graph."
msgstr ""
"<guilabel>CPU "
"使用率の履歴</guilabel>グラフ、<guilabel>メモリとスワップの履歴</guilabel>グラフ、<guilabel>ネットワークの履歴</guilabel>グラフがあります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:394
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
msgstr "現在マウントされているファイルシステムのテーブルが表示されます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:402
msgid "Statusbar"
msgstr "ステータスバー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>System "
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
"items."
msgstr ""
"ステータスバーには、<application>システムモニター</application>の現在の実行状況に関する情報や、メニュー項目のコンテキスト情報が表示されます。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:418
msgid "Usage"
msgstr "使い方"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:421
msgid "To Display Basic System Information"
msgstr "ステータスの基本情報を表示するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:422
msgid ""
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
"tab."
msgstr "ステータスの基本情報を表示するには、<guilabel>システム</guilabel>タブを選択します。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:425
msgid ""
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
"groups:"
msgstr "<guilabel>システム</guilabel>タブでは、情報が3つのグループに分類されています。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:430
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:448
msgid "To Display the Process List"
msgstr "プロセスの一覧を表示するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
msgstr "プロセスの一覧を表示するには、<guilabel>プロセス</guilabel>タブを選択します。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:452
msgid ""
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
"the process, and so on. From left to right, the "
"<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by "
"default:"
msgstr ""
"<guilabel>プロセス</guilabel>タブでは、プロセスが表として整理されています。表の各行には、プロセスに関する情報が表示されます。各列には、プロセスを所有するユーザーの名前、プロセスが現在使用しているメモリの量などを、情報フィールドに表示します。<guilabel>プロセス</guilabel>タブには、左から右に向かって、標準で次の項目が表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:457
msgid "Process Name"
msgstr "プロセス名"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:460
msgid "Status"
msgstr "状態"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:463
msgid "%CPU"
msgstr "CPU 使用率"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:466
msgid "Nice"
msgstr "Nice 値"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:469
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:472
msgid "Memory"
msgstr "メモリ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:475
msgid "Waiting Channel"
msgstr "待機中のチャンネル"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:478
msgid "Disk Read Total"
msgstr "ディクスの読み出し合計"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:481
msgid "Disk Write Total"
msgstr "ディクスの書き込み合計"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:484
msgid "Disk Read"
msgstr "ディクスの読み込み"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:487
msgid "Disk Write"
msgstr "ディクスの書き込み"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:490
msgid "Unit"
msgstr "ユニット"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:493
msgid "Priority"
msgstr "優先度"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:496
msgid ""
"For information about how to change the columns displayed in the process "
"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"プロセス一覧で表示される各列の順序を変更するには、<xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-"
"proclist\"/>を参照してください。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:501
msgid "Parent Processes and Child Processes"
msgstr "親プロセスと子プロセス"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:502
msgid ""
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
"process is a child process of the original parent process. By default, "
"<application>System Monitor</application> does not show process "
"dependencies. For information about how to change the default display "
"behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-"
"viewdeps\"/>."
msgstr ""
"親プロセスは、別のプロセスを産み出します。産み出されたプロセスは、元の親プロセスの子プロセスになります。デフォルトでは、<application>システムモニター</application>はプロセスの依存関係を表示しません。デフォルトの表示を変更する方法は<xref"
" linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>をご覧ください。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:508
msgid "Process Priority and Nice Values"
msgstr "プロセスの優先度と Nice 値"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:509
msgid ""
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
"their parent process."
msgstr ""
"プロセスは優先度の順に実行されるので、優先度の高いプロセスが低いプロセスよりも先に実行されます。子プロセスは通常、親プロセスから優先度を受け継ぎます。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
"follows:"
msgstr "プロセスの優先度は、Nice 値によって次のように設定されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:517
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
msgstr "Nice 値 0 は、そのプロセスが通常の優先順位であることを意味します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:522
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
msgstr "Nice 値が高くなればなるほど、優先順位は低くなります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:527
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
msgstr "Nice 値が低くなればなるほど、優先順位は高くなります。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:532
msgid ""
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
msgstr ""
"プロセスの優先度を変更する方法については、<xref linkend=\"mate-system-monitor-change-"
"priority\"/>をご覧ください。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:540
msgid "To Sort the Process List"
msgstr "プロセス一覧を並べ替えるには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:541
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
msgstr "プロセスリストを並べ替える手順は、次のとおりです。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:546 C/index.docbook:581 C/index.docbook:604
#: C/index.docbook:627 C/index.docbook:650 C/index.docbook:701
#: C/index.docbook:874 C/index.docbook:915 C/index.docbook:950
msgid ""
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
msgstr "<guilabel>プロセス</guilabel>タブを選択して、プロセスの一覧を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:551
msgid ""
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list"
" the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process"
" Name</guilabel> column header."
msgstr ""
"デフォルトでは、プロセスは名前のアルファベット順で表示されます。プロセスを逆アルファベット順で表示するには、<guilabel>プロセス名</guilabel>の項目ヘッダーをクリックしてください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:556
msgid ""
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order."
msgstr "どの列のヘッダーをクリックしても、その列のプロセス情報はアルファベット順、または数字順に並べ替えることができます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:561
msgid ""
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or"
" reverse numerical order."
msgstr "もう一度、その列のヘッダーをクリックすると、アルファベットの逆順または数字の逆順で並び替えできます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:569
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
msgstr "プロセス一覧の内容を変更するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:570
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
msgstr "プロセス一覧の内容を変更するには、いくつかの方法があります。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:575
msgid "To Show All Processes"
msgstr "すべてのプロセスを表示するには"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:576
msgid ""
"To show all processes in the process list, perform the following steps:"
msgstr "実行中のプロセス全部を表示する手順は、次のとおりです。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:586
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All "
"Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>すべてのプロセス</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:598
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
msgstr "現在のユーザーが所有するプロセスだけを表示するには"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:599
msgid ""
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
"following steps:"
msgstr "現在のユーザーが所有するプロセスだけを表示するには、次の手順のとおりです。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:609
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My "
"Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>ユーザーのプロセス</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:621
msgid "To Show Only Active Processes"
msgstr "実行中のプロセスだけを表示するには"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:622
msgid ""
"To show only the active processes in the process list, perform the following"
" steps:"
msgstr "プロセス一覧に実行中のプロセスだけを表示するには、次の手順を実行します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:632
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active "
"Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>実行中のプロセス</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:644
msgid "To Show Dependencies"
msgstr "依存関係を表示するには"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:645
msgid ""
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr "プロセス一覧にその依存関係を表示するには、次の手順を実行します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:655
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>依存関係</guimenuitem></menuchoice>をします。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:660
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
"processes are listed as follows:"
msgstr "<guimenuitem>依存関係</guimenuitem>というメニューを選択した場合、プロセスは次のように一覧表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:665
msgid ""
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
"child processes."
msgstr ""
"親プロセスは、プロセス名の左に三角マークが表示されます。三角マークをクリックすると、関連する子プロセスの表示・非表示を切り替えることができます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:670
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
msgstr "子プロセスは字下げされて、親プロセスと一緒に表示されます。"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:675
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
msgstr "もし<guimenuitem>依存関係</guimenuitem>メニューが選択されていない場合は"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:680
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
msgstr "親プロセスと子プロセスは区別されていません。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:685
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
msgstr "すべてのプロセスが、アルファベット順に表示されています。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:695
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
msgstr "プロセスのメモリマップを表示するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:696
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
msgstr "プロセスのメモリマップを表示するには、次のとおり行ってください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:706
msgid "Select the process in the process list."
msgstr "プロセス一覧でプロセスを選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:711
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory "
"Maps</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose "
"<menuchoice><guimenu>Memory Maps</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>メモリマップ</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、右クリックして<menuchoice><guimenu>メモリマップ</guimenu></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:716
msgid ""
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
"displays the following columns:"
msgstr ""
"<guilabel>メモリマップ</guilabel>ダイアログでは、情報を表形式で表示します。メモリマップの表の上部に、プロセスの名前が表示されます。左から右に向かって、<guilabel>メモリマップ</guilabel>ダイアログには次のような各列が表示されます。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:721
msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
msgstr "<guilabel>フルネーム</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:723
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
"プロセスが現在使用している共有ライブラリの場所です。このフィールドが空白の場合、この行のメモリ情報は、メモリマップ・テーブルの上に表示された名前が所有する、プロセスのメモリを表示しています。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:729
msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
msgstr "<guilabel>VM 開始</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:731
msgid "The address at which the memory segment begins."
msgstr "メモリセグメントの開始点となるアドレスです。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:737
msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
msgstr "<guilabel>VM 終了</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:739
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "メモリセグメントの終了点となるアドレスです。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:745
msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>VM サイズ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:747
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "メモリセグメントのサイズです。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:753
msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
msgstr "<guilabel>フラッグ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:755
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:760
msgid "p"
msgstr "p"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:762
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other"
" processes."
msgstr "このメモリセグメントは、プロセスにとってプライベートなものであり、他のプロセスからはアクセスできません。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:768
msgid "r"
msgstr "r"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:770
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "プロセスは、メモリセグメントからの読み取りを許可されています。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:776
msgid "s"
msgstr "s"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:778
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "メモリセグメントは、他のプロセスと共有されています。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:784
msgid "w"
msgstr "w"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:786
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "プロセスには、メモリセグメントへの書き込み許可があります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:792
msgid "x"
msgstr "x"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:794
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within"
" the memory segment."
msgstr "プロセスは、メモリセグメント内に含まれる命令を実行する権限を持っています。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:803
msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
msgstr "<guilabel>VM オフセット</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:805
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
msgstr "メモリセグメントの仮想メモリのオフセットです。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:811
msgid "<guilabel>Private clean</guilabel>"
msgstr "<guilabel>プライベートクリーン</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:813
msgid ""
"Unmodified pages since they were mapped that belong only to a specific "
"process."
msgstr "特定のプロセスのみに属するようにマッピングされているため、修正されていないページです。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:819
msgid "<guilabel>Private dirty</guilabel>"
msgstr "<guilabel>プライベートダーティ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:821
msgid ""
"Pages that have been modified since they were mapped that belong only to a "
"specific process."
msgstr "特定のプロセスにのみ属するようにマッッピングされていたので、変更されたページです。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:827
msgid "<guilabel>Shared clean</guilabel>"
msgstr "<guilabel>共有クリーン</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:829
msgid "Unmodified pages that are shared by multiple processes."
msgstr "複数のプロセスで共有されている、無修正のページです。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:835
msgid "<guilabel>Shared dirty</guilabel>"
msgstr "<guilabel>共有ダーティ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:837
msgid "Modified pages that are shared by multiple processes."
msgstr "複数のプロセスで共有されている、修正済みのページです。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:843 C/index.docbook:1537
msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
msgstr "<guilabel>デバイス</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:845
msgid ""
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library"
" filename is located."
msgstr "共有ライブラリのファイル名が置かれているデバイスの、メジャーとマイナーのデバイス番号。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:851
msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
msgstr "<guilabel>inode</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:853
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory."
msgstr "共有ライブラリの場所がメモリにロードされる、デバイス上の inode です。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:859
msgid ""
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header"
" to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
msgstr ""
"任意の列のヘッダをクリックすると、アルファベット順または数値順にその列の情報を並び替えます。再びヘッダをクリックすると、反対順で並び替えます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:862
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory "
"Maps</guilabel> dialog."
msgstr ""
"<guibutton>閉じる</guibutton>を選択すると、<guilabel>メモリマップ</guilabel>ダイアログが閉じます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:868
msgid "To Change the Priority of a Process"
msgstr "プロセスの優先度を変更するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:869
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
msgstr "プロセスの優先度を変更するには、次の手順を実行します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:879
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
msgstr "優先度を変更したいプロセスを選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:884
msgid ""
"Select the priority in "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change "
"Priority</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose "
"<menuchoice><guimenu>Change Priority</guimenu></menuchoice>. If the "
"<guimenuitem>Custom</guimenuitem> menu item is selected, the "
"<guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed, and continue as "
"follows."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>優先度の変更</guimenuitem></menuchoice>で優先順位を選択するか、右クリックして<menuchoice><guimenu>優先度の変更</guimenu></menuchoice>を選択します。<guimenuitem>カスタム</guimenuitem>メニューを選択した場合は、<guilabel>優先度の変更</guilabel>ダイアログが表示されるので、次のとおり続行してください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:889
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
msgstr "スライダーを使って、プロセスの Nice 値を設定します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:892
msgid ""
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
"the higher the priority."
msgstr "Nice 値がプロセスの優先度を決定します。Nice 値が低くなればなるほど、優先順位は高くなります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:895
msgid ""
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
"password."
msgstr "Nice 値をゼロ以下に指定するには、非管理者はルートパスワードを入力する必要があります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:900
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
msgstr "<guibutton>優先度の変更</guibutton>ボタンをクリックしてください。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:909
msgid "To End a Process"
msgstr "プロセスを終了するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:910
msgid "To end a process, perform the following steps:"
msgstr "プロセスを終了するには、次の手順で行います。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:920
msgid "Select the process that you want to end."
msgstr "終了したいプロセスを選択してください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:925
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End "
"Process</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose "
"<menuchoice><guimenu>End Process</guimenu></menuchoice>, or click on the "
"<guibutton>End Process</guibutton> button."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>プロセスの終了</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、右クリックして<menuchoice><guimenu>プロセスの終了</guimenu></menuchoice>を選択するか、あるいは<guibutton>プロセスの終了</guibutton>ボタンをクリックします。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:963
msgid ""
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
"既定では、確認のための警告が表示されます。確認警告の表示/非表示を切り替える方法については、<xref linkend=\"mate-system-"
"monitor-prefs-proclist\"/>をご参照ください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:933
msgid ""
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
"the process to finish normally."
msgstr ""
"<guibutton>プロセスの終了</guibutton>ボタンをクリックして、プロセスが終了することを確認してください。<application>システムモニター</application>は、プロセスを強制的に正常終了させます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:938
msgid "This is the preferred way to stop a process."
msgstr "プロセスを停止するには、この方法が望ましいです。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:944
msgid "To Terminate a Process"
msgstr "プロセスを中止するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:945
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
msgstr "プロセスを中止するには、次の手順で行います。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:955
msgid "Select the process that you want to terminate."
msgstr "中止したいプロセスを選択してください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:960
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill "
"Process</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose "
"<menuchoice><guimenu>Kill Process</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>プロセスの強制終了</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、右クリックして<menuchoice><guimenu>プロセスの強制終了</guimenu></menuchoice>を選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:968
msgid ""
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
"forces the process to finish immediately."
msgstr ""
"<guibutton>プロセスの強制終了</guibutton>ボタンをクリックして、プロセスが中止することを確認してください。<application>システムモニター</application>は、プロセスを直ちに強制的に終了させます。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:973
msgid ""
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
"as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>."
msgstr ""
"通常、プロセスの中止は、<xref linkend=\"mate-system-monitor-end-"
"process\"/>で説明されているように、プロセスを正常に終了できない場合にのみ行います。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:979
msgid "To Monitor CPU Usage"
msgstr "CPU 使用率を監視するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:980
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr "CPU 使用率を監視するには、<guilabel>リソース</guilabel>タブを選択します。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:983
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System "
"Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
msgstr ""
"<application>システムモニター</application>は、CPU "
"使用率の履歴をグラフで表示します。<application>システムモニター</application>はまた、グラフの下に現在の CPU "
"使用率をパーセンテージでも表示されます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:990
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
msgstr "メモリとスワップの使用状況を監視するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:991
msgid ""
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
"tab."
msgstr "メモリとスワップの使用状況を監視するには、<guilabel>リソースタブ</guilabel>を選択してください。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:994
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
"numerical values:"
msgstr ""
"<application>システムモニター</application>は、メモリの履歴とスワップの履歴をグラフで表示します。<application>システムモニター</application>はまた、グラフの下に次の数値も表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:999
msgid "Used memory out of total memory"
msgstr "総メモリのうち、使用中のメモリ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1004
msgid "Used swap out of total swap"
msgstr "総スワップのうち、使用中のスワップ"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1013
msgid "To Monitor Network Activity"
msgstr "ネットワークの活動状況を監視するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1014
msgid ""
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
msgstr "ネットワークの活動状況を監視するには、<guilabel>リソース</guilabel>タブを選択してください。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1017
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
"graphical format. Underneath the graph, <application>System "
"Monitor</application> also displays the following numerical values:"
msgstr ""
"<application>システムモニター</application>は、ネットワークの履歴をグラフで表示します。また<application>システムモニター</application>は、グラフの下に、次の数値も表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1022
msgid "Received data per second and total"
msgstr "1秒あたりの受信データと合計"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1027
msgid "Sent data per second and total"
msgstr "1秒あたりの送信データと合計"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1035
msgid "To Monitor File Systems"
msgstr "ファイルシステムを監視するには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1036
msgid ""
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
msgstr "ファイルシステムを監視するには、<guilabel>ファイルシステム</guilabel>タブを選択します。"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1039
msgid ""
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
"tabular format. From left to right, the table displays the following "
"columns:"
msgstr ""
"<application>システムモニター</application>は、マウントされたファイルシステムを表形式で表示します。表には、左から右に向かって次の各列が表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1044
msgid "Device"
msgstr "デバイス"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1047
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリー"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1050
msgid "Type"
msgstr "種類"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1053
msgid "Total"
msgstr "合計"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1056
msgid "Free"
msgstr "空き"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1059
msgid "Available"
msgstr "使用可能"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1062
msgid "Used"
msgstr "使用中"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1065
msgid ""
"For information about how to change the columns displayed in the file "
"systems list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-fs\"/>."
msgstr ""
"ファイルシステム一覧で表示される各列の順序を変更するには、<xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-"
"proclist\"/>を参照してください。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1071
msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
msgstr "リソースタブの項目をカスタマイズするには"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1072
msgid ""
"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
"following ways:"
msgstr "<guilabel>リソース</guilabel>タブの項目をカスタマイズするには、次の方法があります:"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1091
msgid "To Change the Line Colors of the CPU Graph"
msgstr "CPU グラフの線の色を変えるには"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1092
msgid ""
"To change the color of the lines that represents CPU usage in the "
"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
msgstr "<guilabel>CPU の履歴</guilabel>中のCPU 使用率グラフの線の色を変更するには、次のとおり行ってください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1097 C/index.docbook:1126 C/index.docbook:1155
msgid ""
"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
"information about the usage of system resources."
msgstr ""
"<guilabel>システムモニター</guilabel>・ウィンドウの<guilabel>リソース</guilabel>タブを選択すると、システムリソースの使用状況を示すグラフや表が表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1102
msgid ""
"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"<guibutton>CPU</guibutton>の色ボタンをクリックします。<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログが表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1136 C/index.docbook:1165
msgid ""
"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel"
" or the spin boxes to customize the color."
msgstr "<guilabel>パレット</guilabel>から色を選ぶか、色相環やスピンボックスを使って、色をカスタマイズすることができます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1112 C/index.docbook:1141 C/index.docbook:1170
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a "
"color</guilabel> dialog."
msgstr "<guibutton>OK</guibutton> を選択すると、<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログが閉じます。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1120
msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
msgstr "メモリとスワップグラフの線の色を変えるには"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1121
msgid ""
"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the"
" <guilabel>Memory and Swap History</guilabel> graph, perform the following "
"steps:"
msgstr "<guilabel>メモリとスワップの履歴</guilabel>で、使用率グラフの線の色を変えるには、次のとおり行ってください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1131
msgid ""
"Click on the <guibutton>Memory</guibutton> or <guibutton>Swap</guibutton> "
"button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"<guibutton>メモリ</guibutton>または<guibutton>スワップ</guibutton>のボタンをクリックします。<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログが表示されます。"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1149
msgid "To Change the Line Colors of the Network Graph"
msgstr "ネットワークのグラフの線の色を変えるには"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1150
msgid ""
"To change the color of the lines that represent network usage in the "
"<guilabel>Network History</guilabel> graph, perform the following steps:"
msgstr "<guilabel>ネットワークの履歴</guilabel>で、通信量グラフの線の色を変更するには、次のとおり行ってください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1160
msgid ""
"Click on the <guilabel>Receiving</guilabel> or <guilabel>Sending</guilabel> "
"button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"<guibutton>受信</guibutton>または<guibutton>送信</guibutton>のボタンをクリックします。<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログが表示されます。"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1182
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1183
msgid ""
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed "
"sections:"
msgstr ""
"<application>システムモニター</application>を設定するには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>設定</guilabel>ダイアログには、次のタブ項目があります。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1198
msgid "Processes"
msgstr "プロセス"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1201
msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
msgstr "<guilabel>動作</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1207 C/index.docbook:1480 C/index.docbook:1509
msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
msgstr "<guilabel>更新間隔:秒</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1210
msgid ""
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
"process list."
msgstr "このスピンボックスを使って、プロセス表を更新する時間間隔を指定します"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1215
msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
msgstr "<guilabel>スムーズ・リフレッシュを有効にする</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1218
msgid "Select this option to refresh smoothly."
msgstr "このオプションを有効にすると、スムーズにリフレッシュできます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1223
msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
msgstr "<guilabel>プロセスを終了または強制終了する前に警告する</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1226
msgid ""
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or"
" terminate a process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスの終了や中止するときに確認の警告を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1231
msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
msgstr "CPU 使用率を CPU の個数で割る"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1234
msgid ""
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
"number of CPUs."
msgstr "これを選択すると、プロセス・テーブルの各プロセスの CPU 使用率を、CPU の個数で割ります。"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1242 C/index.docbook:1528
msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
msgstr "<guilabel>情報フィールド</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1246
msgid ""
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
"process list:"
msgstr "次のオプションを使用して、プロセスリストに表示するフィールドを選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1251
msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>プロセス名</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1254
msgid ""
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
"process."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、プロセスの名前が表示されます。この欄には、プロセスに関連するアプリケーションを示すアイコンが表示されることもあります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1259
msgid "<guilabel>User</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ユーザー</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1262
msgid ""
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスを所有するユーザーの名前を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1267
msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
msgstr "<guilabel>状態</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1270
msgid ""
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or"
" running."
msgstr "このオプションを選択すると、現在のプロセスを表示します。スリープや実行中などです。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1275
msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>仮想メモリ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1278
msgid ""
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated"
" to the process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスに割り当てらてた仮想メモリの量が表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1283
msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>常駐メモリ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1286
msgid ""
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
"allocated to the process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスに割り当てられた物理メモリーの量を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1291
msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>書き込み可能なメモリ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1294
msgid ""
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
"the process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスによって書き込まれるメモリの量を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1299
msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>共有メモリ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1302
msgid ""
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
"process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスに割り当てらた共有メモリの量が表示されます。共有メモリは、別プロセスがアクセス可能なメモリーです。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1307
msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>X サーバメモリ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1310
msgid ""
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
"the process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスによって使用されている X サーバのメモリ容量を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1315
msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CPU 使用率</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1318
msgid ""
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
"used by the process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスによって現在使用されている CPU 時間の割合を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CPU 時間</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1326
msgid ""
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
"the process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスによって使用された CPU 時間が表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1331
msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
msgstr "<guilabel>開始時刻</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1334
msgid "Select this option to display when the process began running."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスの実行開始時刻を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1339
msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
msgstr "<guilabel>優先度</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1342
msgid ""
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
"priority."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、プロセスの nice 値を表示します。Nice 値がプロセスの優先度を決定します。Nice "
"値が低くなればなるほど、優先順位は高くなります。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1347
msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1350
msgid ""
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid."
" The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
"pid to manipulate the process on the command line."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、pid と呼ばれるプロセス識別子を表示します。pid はプロセスを独自に識別する番号です。pid "
"を使用すれば、コマンドラインでプロセスを操作できます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1355
msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>メモリ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1358
msgid ""
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
"being used by the process."
msgstr "このオプションを選択すると、現在プロセスによって使用されているシステムメモリの量を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1363
msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
msgstr "<guilabel>セキュリティコンテキスト</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1366
msgid ""
"Select this option to display the security context in which the process is "
"running."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスが実行されているセキュリティ・コンテキストを表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1371
msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
msgstr "<guilabel>コマンドライン</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1374
msgid ""
"Select this option to display the command line that was used to start the "
"process, including arguments."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスの開始に使用されたコマンドラインが引数を含めて表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1379
msgid "<guilabel>Waiting Channel</guilabel>"
msgstr "<guilabel>待機中のチャンネル</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1382
msgid ""
"Select this option to display the waiting channel, whereby a process waits "
"for a resource."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスのリソース待機用の待機チャネルが表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1387
msgid "<guilabel>Control Group</guilabel>"
msgstr "<guilabel>コントロールグループ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1390
msgid ""
"Select this option to display the control group that a process belongs to."
msgstr "プロセスが属する制御グループを表示するには、このオプションを選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1395
msgid "<guilabel>Disk Read Total</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ディスクの読み込み合計</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1398
msgid ""
"Select this option to display the total amount of data read from the disk by"
" a process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスによってディスクから読み取られたデータの総量を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1403
msgid "<guilabel>Disk Write Total</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ディスク書き込み合計</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1406
msgid ""
"Select this option to display the total amount of data written to the disk "
"by a process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスによってディスクへ書き込まれたデータの総量を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1411
msgid "<guilabel>Disk Read</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ディスクの読み取り</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1414
msgid ""
"Select this option to display the speed at which data is being read from the"
" disk by a process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスによってディスクからデータが読み取られる速度が表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1419
msgid "<guilabel>Disk Write</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ディスクの書き込み</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1422
msgid ""
"Select this option to display the speed at which data is being written to "
"the disk by a process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスによってデータがディスクへ書き込まれる速度が表示されます。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "<guilabel>Unit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ユニット</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1430
msgid "Select this option to display the systemd unit for a process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスの systemd unit を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1435
msgid "<guilabel>Session</guilabel>"
msgstr "<guilabel>セッション</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1438
msgid ""
"Select this option to display the session under which the process is "
"running."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスが実行されているセッションを表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1443
msgid "<guilabel>Seat</guilabel>"
msgstr "<guilabel>シート</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1446
msgid ""
"Select this option to display the \"seat\" a process is assigned to. The "
"special default seat called \"seat0\" always exists."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスが割り当てられている「シート」が表示されます。「seat0」という特別な既定シートが常に存在します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1451
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr "<guilabel>所有者</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1454
msgid "Select this option to display the owner of a process."
msgstr "このオプションを選択すると、プロセスの所有者を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1459
msgid "<guilabel>Priority</guilabel>"
msgstr "<guilabel>優先度</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1462
msgid ""
"Select this option to display the priority of a process- how much CPU it is "
"allowed to use. A process running with higher priority can use more of the "
"CPU compared to the one with a lower priority."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、プロセスの優先度、つまり使用許可される CPU 量が表示されます。優先度が高いプロセスは、優先度が低いプロセスよりも CPU"
" を多く使用できます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1473
msgid "Resources"
msgstr "リソース"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1476
msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
msgstr "<guilabel>グラフ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1483
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
"<application>System Monitor</application> graphs."
msgstr "このスピンボックスを使用して、<application>システムモニタ</application>のグラフを更新する頻度を指定します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1488
msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ネットワーク速度をビット単位で表示する</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1491
msgid ""
"Select this option to show your network speed in bits/s instead of the "
"default bytes/s."
msgstr "このオプションを選択すると、ネットワーク速度が既定の Byte/秒ではなく bit/秒で表示されます。"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1502
msgid "File Systems"
msgstr "ファイルシステム"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1512
msgid ""
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File"
" Systems</guilabel> table."
msgstr "このスピンボックスを使用して、<guilabel>ファイルシステム</guilabel>・テーブルを更新する頻度を指定します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1517
msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
msgstr "<guilabel>すべてのファイルシステムを表示</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1520
msgid ""
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
"ones."
msgstr "このオプションを選択すると、一時ファイルシステムおよびシステムファイルシステムを含む、すべてのファイルシステムを表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1532
msgid ""
"Use the following options to select which fields are displayed in the file "
"system list:"
msgstr "次のオプションを使用して、ファイルシステムの一覧に表示するフィールドを選択してください。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1540
msgid ""
"Select this option to display the location of the block file for the device."
msgstr "このオプションを選択すると、デバイスのブロックファイルの場所を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1545
msgid "<guilabel>Directory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ディレクトリ</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1548
msgid ""
"Select this option to display the mount point (directory to access) of a "
"device."
msgstr "このオプションを選択すると、デバイスのマウントポイント (アクセスするディレクトリ) を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1553
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>種類</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1556
msgid ""
"Select this option to display the file system type. In most distributions of"
" GNU/Linux and other Unix-like operating systems, there are numerous file "
"system types which are supported by the kernel, like NTFS, FAT32, ext4, ext3"
" ext2 etc. The file system type will be shown if this option is selected in "
"case it's a supported type."
msgstr ""
"ファイルシステムの種類を表示するには、このオプションを選択します。GNU/Linux やその他多数の Unix 系 OS "
"のディストリビューションでは、多くの種類のファイルシステムがカーネルでサポートおり、例えば NTFS、FAT32、ext4、ext3、ext2 "
"などがあります。このオプションが選択された場合、対応しているときはファイルシステムの種類を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1561
msgid "<guilabel>Total</guilabel>"
msgstr "<guilabel>合計</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1564
msgid "Select this option to display the total capacity of a file system."
msgstr "ファイルシステムの合計容量を表示するには、このオプションを選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1569
msgid "<guilabel>Free</guilabel>"
msgstr "<guilabel>フリー</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1572
msgid ""
"Select this option to display the amount of space not used by the file "
"system."
msgstr "ファイルシステムで未使用の容量を表示するには、このオプションを選択します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1577
msgid "<guilabel>Available</guilabel>"
msgstr "<guilabel>利用可能</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1580
msgid "Select this option to display the amount of space left for use."
msgstr "このオプションを選択すると、利用可能な空き容量を表示します。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1585
msgid "<guilabel>Used</guilabel>"
msgstr "<guilabel>使用済み</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1588
msgid "Select this option to display the amount of used space."
msgstr "このオプションを選択すると、使用中の容量を表示します。"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "リンク"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約 (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) "
"が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている"
" COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部でです。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL "
"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE "
"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE "
"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス "
"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"