# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivar Smolin , 2009 # Ivar Smolin , 2014 # Mattias Põldaru , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-26 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-13 07:28+0000\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Failide jagamine võrku" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "Kui määratud, siis on kasutaja kodukataloogis asuv avalik kataloog jagatud kasutaja sisselogimise ajal võrku." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "Millal nõutakse paroole" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "Millal peab paroole küsima. Võimalikud väärtused on \"never\" (mitte kunagi), \"on_write\" (kirjutamisel), ja \"always\" (alati)." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Failide jagamine Bluetoothi kaudu" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "Kui määratud, siis on kasutaja kodukataloogis asuv avalik kataloog jagatud kasutaja sisselogimise ajal Bluetoothi liidese kaudu." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Kas Bluetoothi klientidel on lubatud faile kirjutada." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "Kas Bluetoothi klientidel on lubatud faile kirjutada või on failid ainult lugemiseks." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "Kas Bluetoothi kliendid peavad failide saatmiseks olema arvutiga paardunud." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Kas Bluetoothi klientidel on lubatud ObexPushi abil faile saata." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:11 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "Kui määratud, siis võivad Bluetooth seadmed kasutaja sisselogimise ajal saata faile kasutaja allalaadimiste kataloogi." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Millal Bluetoothi kaudu saadetud failidega nõustutakse" #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:13 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "Millal Bluetoothi kaudu saadetud failidega nõustutakse. Võimalikud väärtused on \"always\" (alati), \"bonded\" (ainult paardunud seadmete korral) ja \"ask\" (nõustumise kohta küsitakse kasutajalt)." #: ../data/desktop_mate_file_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Kas uutest vastuvõetud failidest antakse teada." #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "Isiklike failide jagamise eelistused" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Failide jagamine võrku" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "Avalikud failid on võrku _jagatud" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_Ligipääsuks on vaja parooli:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Failide jagamine Bluetoothi kaudu" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Avalikud failid on _Bluetoothi kaudu jagatud" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Kaugseadmetel on lubatud faile _kustutada" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Kaugseadmed peavad olema selle arvutiga _seotud" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Failide vastuvõtmine Bluetoothi kaudu" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Üle Bluetoothi _võetakse faile vastu ja pannakse allalaadimiste kausta" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Accept files: " msgstr "Failidega _nõustutakse:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Notify about received files" msgstr "Vastuvõetud failidest _teavitatakse" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/mate-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-share-bar.c:162 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Isiklike failide jagamine" #: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Failide jagamise eelistused" #: ../data/mate-user-share.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Isiklike failide jagamise avamine, kui see on lubatud" #: ../src/caja-share-bar.c:174 msgid "Launch Preferences" msgstr "Eelistuste avamine" #: ../src/caja-share-bar.c:187 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "Isiklike failide jagamise eelistuste avamine" #: ../src/share-extension.c:82 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" msgstr "Isiklike failide jagamise eelistusi pole võimalik avada" #: ../src/share-extension.c:173 msgid "You can share files from this folder and receive files to it" msgstr "Sellest kataloogist jagatakse faile, samuti pannakse sinna vastuvõetud failid" #: ../src/share-extension.c:175 msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" msgstr "Selle kataloogi failid jagatakse võrku ja üle Bluetoothi" #: ../src/share-extension.c:177 msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Sellesse kataloogi pannakse Bluetoothi kaudu vastuvõetud failid" #: ../src/file-share-properties.c:436 msgid "No reason" msgstr "Põhjendus puudub" #: ../src/file-share-properties.c:464 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Abiteabe sisu pole võimalik kuvada." #: ../src/file-share-properties.c:524 msgid "Could not build interface." msgstr "Liidest pole võimalik ehitada." #: ../src/file-share-properties.c:566 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: ../src/file-share-properties.c:569 msgid "When writing files" msgstr "Failide kirjutamiseks" #: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 msgid "Always" msgstr "Alati" #: ../src/file-share-properties.c:598 msgid "Only for set up devices" msgstr "Ainult seadistatud seadmete korral" #: ../src/file-share-properties.c:603 msgid "Ask" msgstr "Küsitakse kasutajalt" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:134 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Kasutaja %s avalikud failid" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:138 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Kasutaja %s avalikud failid hostil %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:140 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Sa võtsid Bluetoothi kaudu vastu faili \"%s\"" #: ../src/obexpush.c:142 msgid "You received a file" msgstr "Sulle saadeti fail" #: ../src/obexpush.c:153 msgid "Open File" msgstr "Ava fail" #: ../src/obexpush.c:157 msgid "Reveal File" msgstr "Ava kataloog" #: ../src/obexpush.c:174 msgid "File reception complete" msgstr "Faili vastuvõtmine on lõpetatud"