From 4701001bcaa65dfc207f4275e483827e5f941bfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Wimpress Date: Mon, 13 Mar 2017 13:52:12 +0000 Subject: Sync translations. --- po/ca.po | 686 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 339 insertions(+), 347 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2cfa20a3..d628abbd 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,15 +7,15 @@ # Gil Forcada , 2006, 2008 # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005 # Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007 -# Robert Antoni Buj Gelonch , 2016 +# Robert Antoni Buj Gelonch , 2016-2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015-2016 # Softcatalà , 2000, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-01 11:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-17 13:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-10 07:21+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Explora la _carpeta remota..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:811 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Contreu-ho tot" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:812 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "_Mostra" @@ -97,20 +97,20 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "E_spai assignat" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:814 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:840 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351 +#: ../logview/src/logview-window.c:845 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1244 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" @@ -216,138 +216,138 @@ msgid "" "to the home directory and warn the user if a file is added/removed.

" msgstr "

Com el seu nom indica, l'analitzador d'ús de disc és una utilitat gràfica que es pot utilitzar per veure i controlar l'ús dels vostres discs i l'estructura de les carpetes. Mostra la informació resumida en gràfics d'anell o en gràfics d'arbre d'assignació.

Podeu realitzar exploracions en un sistema de fitxers, en la carpeta d'inici de l'usuari o en qualsevol altra carpeta - local o remota. També hi ha una opció per monitorar constantment qualsevol canvi extern al directori d'inici de l'usuari i advertir a l'usuari si s'afegeix o s'elimina un fitxer.

" -#: ../baobab/src/baobab.c:135 ../baobab/src/baobab.c:355 +#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." msgstr "S'està explorant..." -#: ../baobab/src/baobab.c:181 +#: ../baobab/src/baobab.c:183 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers:" -#: ../baobab/src/baobab.c:182 +#: ../baobab/src/baobab.c:184 msgid "used:" msgstr "utilitzat:" -#: ../baobab/src/baobab.c:183 +#: ../baobab/src/baobab.c:185 msgid "available:" msgstr "disponible:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297 +#: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299 #: ../baobab/src/callbacks.c:258 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "S'estan calculant les barres de percentatge..." -#: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1308 +#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306 #: ../baobab/src/callbacks.c:262 msgid "Ready" msgstr "Està preparat" -#: ../baobab/src/baobab.c:389 +#: ../baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers" -#: ../baobab/src/baobab.c:413 +#: ../baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Utilització total del sistema de fitxers" -#: ../baobab/src/baobab.c:455 +#: ../baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "conté enllaços forts per a:" -#: ../baobab/src/baobab.c:464 +#: ../baobab/src/baobab.c:466 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d element" msgstr[1] "%5d elements" -#: ../baobab/src/baobab.c:590 +#: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el monitoratge" -#: ../baobab/src/baobab.c:591 +#: ../baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "No es monitoraran els canvis a la carpeta de l'usuari." -#: ../baobab/src/baobab.c:923 +#: ../baobab/src/baobab.c:921 msgid "Move to parent folder" msgstr "Vés a la carpeta pare" -#: ../baobab/src/baobab.c:927 +#: ../baobab/src/baobab.c:925 msgid "Zoom in" msgstr "Augmenta el zoom" -#: ../baobab/src/baobab.c:931 +#: ../baobab/src/baobab.c:929 msgid "Zoom out" msgstr "Disminueix el zoom" -#: ../baobab/src/baobab.c:935 +#: ../baobab/src/baobab.c:933 msgid "Save screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" -#: ../baobab/src/baobab.c:1122 +#: ../baobab/src/baobab.c:1120 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Visualitza com el diagrama d'anells" -#: ../baobab/src/baobab.c:1124 +#: ../baobab/src/baobab.c:1122 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Visualitza com el diagrama d'un arbre d'assignació" -#: ../baobab/src/baobab.c:1233 +#: ../baobab/src/baobab.c:1231 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../baobab/src/baobab.c:1234 +#: ../baobab/src/baobab.c:1232 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORI]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1264 +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Hi ha massa paràmetres. Només es pot especificar un directori." -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 +#: ../baobab/src/baobab.c:1279 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "No s'ha pogut detectar cap punt de muntatge." -#: ../baobab/src/baobab.c:1283 +#: ../baobab/src/baobab.c:1281 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "No es pot analitzar la utilització del disc sense els punts de muntatge." -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" msgstr "Profunditat màxima" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "La profunditat màxima dibuixada del diagrama a partir de l'arrel" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:229 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Chart model" msgstr "Model de diagrama" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:230 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Estableix el model del diagrama" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:237 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:227 msgid "Chart root node" msgstr "Node arrel del diagrama" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:238 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:228 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Estableix el node arrel des del model" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1759 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "No s'ha pogut crear la imatge pixbuf." #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1769 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1721 msgid "Save Snapshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1804 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1748 msgid "_Image type:" msgstr "Tipus d'_imatge:" @@ -375,89 +375,89 @@ msgstr "Mida total" msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "No es pot explorar la ubicació «%s»" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173 msgid "Custom Location" msgstr "Ubicació personalitzada" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 msgid "Public FTP" msgstr "FTP públic" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (amb autenticació)" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183 msgid "Windows share" msgstr "Compartició Windows" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "No es pot connectar al servidor. Heu d'introduir un nom per al servidor." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduïu un nom i torneu-ho a provar." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Ubicació (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:468 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:492 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 msgid "Optional information:" msgstr "Informació opcional:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:509 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "_Compartició:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:560 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 msgid "_Folder:" msgstr "C_arpeta:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:585 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 msgid "_User Name:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nom del _domini:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:683 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecta't al servidor" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:707 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipus de servei:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:834 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 msgid "_Scan" msgstr "_Explora" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "El contingut de la carpeta del vostre usuari ha canviat. Seleccioneu tor msgid "_Rescan" msgstr "_Torna a explorar" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2455 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Carpeta" msgid "Usage" msgstr "Ús" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2468 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -980,7 +980,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3074 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 msgid "Search for Files" msgstr "Cerca de fitxers" @@ -1060,162 +1060,162 @@ msgid "" "search." msgstr "El resultat de la cerca pot ser invàlid. S'han produït errors en fer la cerca." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1750 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1798 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1780 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "Els resultats de les cerques poden estar desactualitzades o no ser vàlides. Voleu inhabilitar la funcionalitat de cerca ràpida?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1809 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" msgstr "Inhabilita la cerca _ràpida" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr "No es pot establir el grup per al procés fill %d: %s.\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1861 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre de cerca." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1893 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 msgid "Error running the search command." msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre de cerca." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2020 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." msgstr "Introduïu un valor de text per a l'opció de cerca «%s»." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 #, c-format msgid "\"%s\" in %s" msgstr "«%s» a %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2027 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 #, c-format msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Introduïu el valor de %s per a l'opció de cerca «%s»." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2089 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Suprimeix «%s»" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2090 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Feu clic per suprimir l'opció de cerca «%s»." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2188 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 msgid "A_vailable options:" msgstr "Opcions _disponibles:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2217 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 msgid "Available options" msgstr "Opcions disponibles" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2218 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Seleccioneu una opció de cerca de la llista desplegable." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2230 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 msgid "Add search option" msgstr "Afegeix una opció de cerca" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2231 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Feu clic per afegir l'opció de cerca disponible seleccionada." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2325 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 msgid "S_earch results:" msgstr "Resultats de la c_erca:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2371 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 msgid "List View" msgstr "Visualitza com una llista" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2431 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2480 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2492 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 msgid "_Name contains:" msgstr "El _nom conté:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2849 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2850 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "Introduïu el nom sencer o parcial del fitxer amb comodins o sense." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2850 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2856 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Cerca a la carpeta:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2871 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Look in folder" msgstr "Cerca a la carpeta" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2871 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Seleccioneu la carpeta o el dispositiu des d'on vulgueu iniciar la cerca." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 msgid "Select more _options" msgstr "Seleccioneu més _opcions" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2898 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 msgid "Select more options" msgstr "Seleccioneu més opcions" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2898 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Feu clic per expandir o reduir la llista d'opcions de cerca disponibles." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2930 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Feu clic per mostrar el manual d'ajuda." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2938 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Feu clic per tancar «Cerca fitxers»." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2964 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 msgid "Click to perform a search." msgstr "Feu clic per realitzar una cerca." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2965 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922 msgid "Click to stop a search." msgstr "Feu clic per aturar la cerca." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- l'eina de cerca de MATE" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3068 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordres: %s\n" @@ -1325,42 +1325,42 @@ msgstr "Obre la carpeta con_tenidora" msgid "_Save Results As..." msgstr "De_sa els resultats com..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1617 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Anomena i desa els resultats de la cerca..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1646 msgid "Could not save document." msgstr "No s'ha pogut desar el document." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1647 msgid "You did not select a document name." msgstr "No heu seleccionat un nom per al document." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1677 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s» a «%s»." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1710 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El document «%s» ja existeix. Voleu substituir-ho?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1714 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Si reemplaceu un fitxer existent, se sobreescriuran els seus continguts." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1729 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "_Substitueix" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1778 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "El nom del document que heu seleccionat és una carpeta." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1814 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document." @@ -1396,12 +1396,12 @@ msgstr "enllaç a %s" #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1263 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1267 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1265 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -1409,36 +1409,36 @@ msgstr " (una altra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1268 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1270 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1272 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1274 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1284 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1282 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1277 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1275 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1277 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1281 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1279 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1296 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1300 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1298 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" @@ -1447,43 +1447,43 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1301 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1303 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1305 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1307 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1316 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1314 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%da còpia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1310 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1312 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1310 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1314 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1312 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%da còpia)%s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1361 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1359 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no vàlid)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1448 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1458 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1456 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" @@ -1552,7 +1552,6 @@ msgstr "Llista dels filtres desats d'expressions regulars" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" @@ -1566,7 +1565,7 @@ msgstr "Ressalta" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" -msgstr "Amaga" +msgstr "Oculta" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" @@ -1614,31 +1613,31 @@ msgstr "Edita el filtre" msgid "Add new filter" msgstr "Afegeix un filtre nou" -#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508 +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:177 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:173 msgid "_Find:" msgstr "Tro_ba:" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:192 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:188 msgid "Find Previous" msgstr "Troba l'anterior" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:195 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:191 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Troba l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:200 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:196 msgid "Find Next" msgstr "Troba la següent" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:203 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:199 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Troba la següent ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../logview/src/logview-findbar.c:210 +#: ../logview/src/logview-findbar.c:206 msgid "Clear the search string" msgstr "Neteja la cadena de cerca" @@ -1678,170 +1677,170 @@ msgstr " - Navega pels registres i monitora'ls" msgid "Log Viewer" msgstr "Visualitzador de registres" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Visualitzador de registres del sistema" -#: ../logview/src/logview-window.c:212 +#: ../logview/src/logview-window.c:217 #, c-format msgid "last update: %s" msgstr "última actualització: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:216 +#: ../logview/src/logview-window.c:221 #, c-format msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d línies (%s) - %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:320 +#: ../logview/src/logview-window.c:325 msgid "Open Log" msgstr "Obre un fitxer de registre" -#: ../logview/src/logview-window.c:359 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:473 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Ajustat" -#: ../logview/src/logview-window.c:488 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1144 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1238 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1272 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../logview/src/logview-window.c:767 +#: ../logview/src/logview-window.c:772 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per a MATE." -#: ../logview/src/logview-window.c:810 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 +#: ../logview/src/logview-window.c:815 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../logview/src/logview-window.c:813 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 msgid "_Filters" msgstr "_Filtres" -#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../logview/src/logview-window.c:821 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../logview/src/logview-window.c:821 msgid "Open a log from file" msgstr "Obre un registre des d'un fitxer" -#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../logview/src/logview-window.c:823 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../logview/src/logview-window.c:823 msgid "Close this log" msgstr "Tanca aquest registre" -#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../logview/src/logview-window.c:825 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../logview/src/logview-window.c:825 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Surt del visualitzador de registres" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:828 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:828 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../logview/src/logview-window.c:825 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 +#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "_Selecciona-ho tot" -#: ../logview/src/logview-window.c:825 +#: ../logview/src/logview-window.c:830 msgid "Select the entire log" msgstr "Selecciona tot el registre" -#: ../logview/src/logview-window.c:827 +#: ../logview/src/logview-window.c:832 msgid "_Find..." msgstr "Tro_ba..." -#: ../logview/src/logview-window.c:827 +#: ../logview/src/logview-window.c:832 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Troba una paraula o frase al registre" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:835 msgid "Bigger text size" msgstr "Mida del text més gran" -#: ../logview/src/logview-window.c:832 +#: ../logview/src/logview-window.c:837 msgid "Smaller text size" msgstr "Mida del text més petita" -#: ../logview/src/logview-window.c:834 +#: ../logview/src/logview-window.c:839 msgid "Normal text size" msgstr "Mida del text normal" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:842 msgid "Manage Filters" msgstr "Gestiona els filtres" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:842 msgid "Manage filters" msgstr "Gestiona els filtres" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:845 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Obre els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353 +#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:847 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Mostra el diàleg «Quant a» per al visualitzador de registres" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:852 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra d'estat" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:852 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../logview/src/logview-window.c:849 +#: ../logview/src/logview-window.c:854 msgid "Side _Pane" msgstr "_Plafó lateral" -#: ../logview/src/logview-window.c:849 +#: ../logview/src/logview-window.c:854 msgid "Show Side Pane" msgstr "Mostra el plafó lateral" -#: ../logview/src/logview-window.c:851 +#: ../logview/src/logview-window.c:856 msgid "Show matches only" msgstr "Mostra només les coincidències" -#: ../logview/src/logview-window.c:851 +#: ../logview/src/logview-window.c:856 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats" -#: ../logview/src/logview-window.c:983 +#: ../logview/src/logview-window.c:988 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "No es pot llegir de «%s»" -#: ../logview/src/logview-window.c:1452 +#: ../logview/src/logview-window.c:1416 msgid "Version: " msgstr "Versió: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1563 +#: ../logview/src/logview-window.c:1524 msgid "Could not open the following files:" msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:" @@ -2074,47 +2073,47 @@ msgstr "Només local" msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:399 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:379 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:411 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:391 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:869 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:819 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:831 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:773 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:783 msgid "Error while matching" msgstr "S'ha produït un error en la coincidència" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "Ce_rca:" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1362 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1370 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2641 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "S'ha produït un error en consultar la definició" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2683 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:777 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "S'està fent una altra cerca" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2684 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2723 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la definició" @@ -2139,7 +2138,7 @@ msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Descripció d'aquest diccionari font" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:409 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "Database" msgstr "Base de dades" @@ -2148,7 +2147,7 @@ msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "La base de dades predeterminada d'aquest origen de diccionari" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:416 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "Strategy" msgstr "Estratègia" @@ -2165,7 +2164,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "El mecanisme de transport d'aquest diccionari font" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:402 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 msgid "Context" msgstr "Context" @@ -2207,7 +2206,7 @@ msgstr "El diccionari font no té nom" msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "El diccionari font «%s» utilitza un transport invàlid «%s»" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:322 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:283 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles" @@ -2227,27 +2226,27 @@ msgstr "Fonts" msgid "Dictionary sources found" msgstr "Diccionaris font trobats" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:347 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Neteja la llista de paraules semblants" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:403 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "L'objecte GdictContext utilitzat per obtenir la definició de la paraula" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:410 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "La base de dades que s'utilitza per consultar el GdictContext" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:417 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "L'estratègia que s'utilitza per consultar el GdictContext" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:390 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:358 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:402 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:370 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles" @@ -2273,14 +2272,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "Mostra les opcions del GDict" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:606 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:575 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Consulta paraules als diccionaris" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:617 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1990 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" @@ -2357,130 +2356,130 @@ msgstr "db" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Consulta paraules als diccionaris" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:211 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:221 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:984 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Document sense títol" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:242 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1005 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:358 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Neteja les definicions trobades" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 msgid "Clear definition" msgstr "Neteja la definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Neteja el text de la definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:368 msgid "Print the definitions found" msgstr "Imprimeix les definicions trobades" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 msgid "Print definition" msgstr "Imprimeix la definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Imprimeix el text de la definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:378 msgid "Save the definitions found" msgstr "Desa les definicions trobades" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Save definition" msgstr "Desa la definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Desa el text de la definició en un fitxer" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:545 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:518 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Feu clic per mostrar la finestra del diccionari" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:547 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:520 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Commuta la finestra del diccionari" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:548 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:521 msgid "Show or hide the definition window" -msgstr "Mostra o amaga la finestra de definició" +msgstr "Mostra o oculta la finestra de definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:603 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:572 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Teclegeu la paraula que vulgueu consultar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:574 msgid "Dictionary entry" msgstr "Entrada del diccionari" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:734 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1116 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:703 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferències del diccionari" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:758 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:727 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1263 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:866 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "No hi ha cap diccionari font amb el nom «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:901 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:536 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:870 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "No s'ha pogut trobar el diccionari font" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:552 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:921 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:556 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:890 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "No s'ha pogut crear el context" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1158 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "Consu_lta el text seleccionat" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1161 msgid "Cl_ear" msgstr "_Neteja" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1195 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1164 msgid "_Print" msgstr "Im_primeix" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1167 msgid "_Save" msgstr "De_sa" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -2550,193 +2549,193 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font" msgid "Unable to save source file" msgstr "No s'ha pogut desar un fitxer font" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:317 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "S'està cercant «%s»..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:359 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:416 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:406 msgid "No definitions found" msgstr "No s'ha trobat cap definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "S'ha trobat una definició" msgstr[1] "S'han trobat %d definicions" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:615 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Diccionari" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "_Vés" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Consulta nova" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "P_revisualització..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1309 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Previsualitza aquest document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix aquest document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Troba una paraula o frase al document" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Troba la se_güent" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Troba l'an_terior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definició _anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Vés a la definició anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "Definició _següent" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Vés a la definició següent" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "_Primera definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1336 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Vés a la primera definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "Ú_ltima definició" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Vés a l'última definició" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "_Paraules semblants" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Fonts de diccionaris" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "Bases de _dades disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Est_ratègies disponibles" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1364 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1366 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1452 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1472 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1492 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Feu doble clic a la paraula per consultar" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1523 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Feu doble clic sobre l'estratègia corresponent per utilitzar-la" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1528 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1537 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Feu doble clic a la base de dades per utilitzar-la" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1792 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "_Consulta:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1871 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Paraules semblants" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1884 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Diccionaris disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Estratègies disponibles" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1918 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fonts de diccionaris" @@ -2794,8 +2793,8 @@ msgid "" msgstr "

La captura de pantalla de MATE és una utilitat senzilla que us permet fer captures de pantalla del vostre escriptori o de les finestres de les aplicacions. Podeu seleccionar copiar-les al porta-retalls del sistema o desar-les amb el format d'imatge «Portable Network Graphics» (.png).

" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:594 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:606 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:534 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:542 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" @@ -2804,24 +2803,17 @@ msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Deseu imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opia al porta-retalls" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot-gtk3.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Desa a la _carpeta:" -#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Screenshot delay" msgstr "Retard de la captura de pantalla" @@ -2840,11 +2832,11 @@ msgstr "El directori on es va desar l'última captura de pantalla." #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include Border" -msgstr "Inclou la vora" +msgstr "Inclou el contorn" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura de pantalla" +msgstr "Inclou el contorn del gestor de finestres en la captura de pantalla" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include Pointer" @@ -2856,13 +2848,13 @@ msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Border Effect" -msgstr "Efecte de la vora" +msgstr "Efecte del contorn" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són «shadow» (ombra), «none» (cap), i «border» (vora)." +msgstr "Efecte que s'afegirà a fora del contorn. Els valors possibles són «shadow» (ombra), «none» (cap), i «border» (contorn)." #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" @@ -2878,60 +2870,60 @@ msgstr "Ombra" #: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" -msgstr "Vora" +msgstr "Contorn" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclou el _punter" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:385 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" -msgstr "Inclou la _vora de la finestra" +msgstr "Inclou el _contorn de la finestra" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:404 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplica l'_efecte:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:444 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Captura tot l'es_criptori" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:512 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:456 msgid "Grab the current _window" msgstr "Captura la _finestra actual" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:468 msgid "Select _area to grab" msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:546 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:486 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Captura _al cap de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:571 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1344 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:511 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1280 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:607 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:543 msgid "Effects" msgstr "Efectes" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:611 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:547 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:730 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:666 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:733 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:669 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -2939,24 +2931,24 @@ msgid "" " Please choose another location and retry." msgstr "No s'ha pogut desar la captura de pantalla a %s.\n L'error ha sigut %s.\n Trieu una altra ubicació o torneu-ho a intentar." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:865 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:801 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:920 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:856 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "No s'ha pogut fer una captura de pantalla de la finestra actual" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10) but using hyphens in place of colons. -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:973 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:909 msgid "%Y-%m-%d %H-%M-%S" msgstr "%d-%m-%Y %H-%M-%S" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:980 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Captura de pantalla a %s.png" @@ -2964,59 +2956,59 @@ msgstr "Captura de pantalla a %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:987 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Captura de pantalla a %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1340 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1341 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1342 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1278 msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura de pantalla" +msgstr "Inclou el contorn de la finestra amb la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1279 msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" +msgstr "Suprimeix el contorn de la finestra de la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1344 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1280 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fes la captura de pantalla al cap de l'estona indicada [en segons]" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1345 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1281 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)" +msgstr "Efecte que s'afegirà al contorn (ombra, contorn o sense)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1345 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1281 msgid "effect" msgstr "efecte" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1346 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1282 msgid "Interactively set options" msgstr "Estableix les opcions de manera interactiva" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1347 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1283 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix la informació de versió i surt" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1356 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1379 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1315 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i --area.\n" -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:258 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" @@ -3025,11 +3017,11 @@ msgid "" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer de definició de la interfície gràfica per al programa de captura de pantalla: \n%s\n\nSi us plau, reviseu la vostra instal·lació de mate-utils." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:281 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:381 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" @@ -3052,7 +3044,7 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "S'ha produït un error desconegut en desar la captura de pantalla al disc" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:1039 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:899 msgid "Untitled Window" msgstr "Finestra sense títol" -- cgit v1.2.1