summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1194
1 files changed, 762 insertions, 432 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fcdf2011..7feab894 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Pere O. <[email protected]>, 2016
-# Pere O. <[email protected]>, 2013
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016-2017
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-30 05:25+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Francesc Famadas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Si s''utilitzar la lletra d'amplada fixa per defecte del sistema per a l'edició del text en comptes de la lletra específica de Pluma. Si s'inhabilita, s'utilitzarà la lletra especificada a l'opció «Lletra de l'editor» en comptes de la lletra del sistema."
+msgstr ""
+"Si s''utilitzar la lletra d'amplada fixa per defecte del sistema per a "
+"l'edició del text en comptes de la lletra específica de Pluma. Si "
+"s'inhabilita, s'utilitzarà la lletra especificada a l'opció «Lletra de "
+"l'editor» en comptes de la lletra del sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -46,7 +47,9 @@ msgstr "Lletra de l'editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Una lletra personalitzada que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza la lletra predeterminada» està inhabilitada."
+msgstr ""
+"Una lletra personalitzada que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només "
+"afectarà si l'opció «Utilitza la lletra predeterminada» està inhabilitada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -54,7 +57,9 @@ msgstr "Esquema d'estil"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "L'id. de l'esquema de l'estil del GtkSourceView que s'utilitza per acolorir el text."
+msgstr ""
+"L'id. de l'esquema de l'estil del GtkSourceView que s'utilitza per acolorir "
+"el text."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -64,7 +69,10 @@ msgstr "Crea còpies de seguretat"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Si pluma hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de les còpies de seguretat»."
+msgstr ""
+"Si pluma hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu"
+" establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de"
+" les còpies de seguretat»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -75,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Si Pluma hauria de desar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de desament automàtic»."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria de desar automàticament els fitxers modificats després d'un "
+"interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de"
+" desament automàtic»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -85,7 +96,10 @@ msgstr "Interval de desament automàtic"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "El nombre de minuts que han de passar perquè Pluma desi automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està habilitada."
+msgstr ""
+"El nombre de minuts que han de passar perquè Pluma desi automàticament els "
+"fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està "
+"habilitada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -103,7 +117,9 @@ msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Llista d'esquemes VFS que Pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
+msgstr ""
+"Llista d'esquemes VFS que Pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, es"
+" permet l'escriptura de l'esquema «file»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -113,7 +129,9 @@ msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "El nombre màxim d'accions que Pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions."
+msgstr ""
+"El nombre màxim d'accions que Pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per"
+" a un nombre il·limitat d'accions."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -126,7 +144,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
+msgstr ""
+"Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu "
+"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de "
+"les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters "
+"individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i "
+"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
+"mencionen aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -136,7 +160,9 @@ msgstr "Mida de la pestanya"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Especifica el nombre d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de caràcters de tabulació."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de "
+"caràcters de tabulació."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -176,7 +202,8 @@ msgstr "Ressalta el claudàtor corresponent"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Si Pluma hauria de ressaltar el claudàtor corresponent amb el seleccionat."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria de ressaltar el claudàtor corresponent amb el seleccionat."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -207,7 +234,16 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» (abans) per moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc del principi o al final de la línia."
+msgstr ""
+"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici "
+"i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o"
+" al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al"
+" final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o "
+"al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» (abans) per"
+" moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al "
+"principi o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el "
+"cursor sempre al principi o al final del text en lloc del principi o al "
+"final de la línia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -217,7 +253,9 @@ msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Si Pluma hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregui un fitxer."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregui "
+"un fitxer."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -256,7 +294,15 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
+msgstr ""
+"L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són "
+"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat de"
+" les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
+"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
+"mencionen aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -265,7 +311,9 @@ msgstr "La barra d'estat és visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de ser visible."
+msgstr ""
+"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
+"ser visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -274,7 +322,9 @@ msgstr "El plafó del costat és visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Si hauria de ser visible el plafó lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
+msgstr ""
+"Si hauria de ser visible el plafó lateral de l'esquerra de la finestra "
+"d'edició."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -283,7 +333,9 @@ msgstr "Mostra les pestanyes amb el plafó lateral"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Si és fals, pluma no mostra les pestanyes a la llibreta amb el plafó lateral actiu."
+msgstr ""
+"Si és fals, pluma no mostra les pestanyes a la llibreta amb el plafó lateral"
+" actiu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -302,7 +354,9 @@ msgstr "Nombre màxim de fitxers recents"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran al submenú «Fitxers recents»."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran al "
+"submenú «Fitxers recents»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -311,7 +365,9 @@ msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Si Pluma hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els documents."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
+"documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -320,7 +376,8 @@ msgstr "Imprimeix la capçalera"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Si Pluma hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -333,7 +390,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
+msgstr ""
+"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu "
+"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de "
+"les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters "
+"individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
+"minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -344,7 +406,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un document. Altrament, Pluma imprimirà els números de línia cada tants números de línia."
+msgstr ""
+"No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un "
+"document. Altrament, Pluma imprimirà els números de línia cada tants números"
+" de línia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -358,7 +423,9 @@ msgstr "Lletra del cos per a la impressió"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Especifica la lletra a utilitzar per al cos d'un document quan s'imprimeixen els documents."
+msgstr ""
+"Especifica la lletra a utilitzar per al cos d'un document quan s'imprimeixen"
+" els documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -373,7 +440,10 @@ msgstr "Lletra de les capçaleres per a la impressió"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica la lletra per a les capçaleres de les pàgines quan s'imprimeix un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix les capçaleres» està habilitada."
+msgstr ""
+"Especifica la lletra per a les capçaleres de les pàgines quan s'imprimeix un"
+" document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix les capçaleres» està "
+"habilitada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -388,7 +458,9 @@ msgstr "Lletra dels números de línia per a la impressió"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica la lletra dels números de línia quan s'imprimeix. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no és zero."
+msgstr ""
+"Especifica la lletra dels números de línia quan s'imprimeix. Només afectarà "
+"si l'opció «Imprimeix els números de línia» no és zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -404,7 +476,11 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Llista ordenada de les codificacions utilitzades per Pluma per detectar automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la codificació de la configuració regional actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
+msgstr ""
+"Llista ordenada de les codificacions utilitzades per Pluma per detectar "
+"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la "
+"codificació de la configuració regional actual. Només s'utilitzen les "
+"codificacions reconegudes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -419,23 +495,26 @@ msgstr "Codificacions mostrades al menú"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "La llista de les codificacions que es mostren en el menú de codificació de caràcters, al selector de fitxers per a l'obertura o el desament. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
+msgstr ""
+"La llista de les codificacions que es mostren en el menú de codificació de "
+"caràcters, al selector de fitxers per a l'obertura o el desament. Només "
+"s'utilitzen les codificacions reconegudes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
-msgstr "Historial de les entrades «cercar per»"
+msgstr "Historial de les entrades de «cerca»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr "Llista de les entrades a la caixa de text «cercar per»."
+msgstr "Llista de les entrades a la caixa de text de «cerca»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
msgid "History for \"replace with\" entries"
-msgstr "Historial de les entrades «substituir per»"
+msgstr "Historial de les entrades de «substitueix amb»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr "Llista de les entrades a la caixa de text «substituir per»."
+msgstr "Llista de les entrades a la caixa de text de «substitueix amb»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
@@ -445,7 +524,10 @@ msgstr "Activa els connectors"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Llista de connectors actius. Conté la ubicació («Location») dels connectors actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per obtenir el valor «Location» d'un connector determinat."
+msgstr ""
+"Llista de connectors actius. Conté la ubicació («Location») dels connectors "
+"actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per obtenir el valor «Location» d'un "
+"connector determinat."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -461,7 +543,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma és un petit editor de text, però poderós que està dissenyat específicament per a l'escriptori MATE. Té la majoria de les funcions estàndards d'edició de text i és totalment compatible amb el text internacional d'Unicode. Les característiques avançades inclouen el ressaltat de la sintaxi i sangria automàtica de codi font, la impressió i l'edició de diversos documents en una mateixa finestra. </p> <p> Pluma es pot ampliar a través d'un sistema de complements, que admet actualment la correcció ortogràfica, la comparació de fitxers, la visualització del registre de canvis al CVS, i l'ajust dels nivells de sangria. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma és un petit editor de text, però poderós que està dissenyat "
+"específicament per a l'escriptori MATE. Té la majoria de les funcions "
+"estàndards d'edició de text i és totalment compatible amb el text "
+"internacional d'Unicode. Les característiques avançades inclouen el "
+"ressaltat de la sintaxi i sangria automàtica de codi font, la impressió i "
+"l'edició de diversos documents en una mateixa finestra. </p> <p> Pluma es "
+"pot ampliar a través d'un sistema de complements, que admet actualment la "
+"correcció ortogràfica, la comparació de fitxers, la visualització del "
+"registre de canvis al CVS, i l'ajust dels nivells de sangria. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -489,13 +580,40 @@ msgstr "_Cancel·la la sortida"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Tanca sense desar"
+msgstr "Tanca _sense desar"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i desa"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -503,15 +621,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer segon."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en els darrers %ld segons."
+msgstr[0] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets fa %ld segon."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets els últims %ld segons."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer minut."
+msgstr ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer minut."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,10 +640,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer minut i %ld segon."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer minut i %ld segons."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim minut i %ld "
+"segon."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim minut i %ld "
+"segons."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -530,15 +655,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets el darrer minut."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets els darrers %ld minuts."
+msgstr[0] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets fa %ld minut."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets els últims %ld minuts."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
+msgstr ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,90 +674,134 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora i %d minut."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora i %d minuts."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora i %d "
+"minut."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora i %d "
+"minuts."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
+msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets fa %d hora."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les últimes %d hores."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»."
+msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desament."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets a %d document."
+msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets als %d documents."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de tancar?"
-msgstr[1] "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de tancar?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
+"tancar?"
+msgstr[1] ""
+"Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
+"tancar?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre tots els canvis."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificació de caràcters"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificacions"
+msgstr "_Codificació"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificació de caràcters"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar la lletra a utilitzar per a l'editor"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar la lletra a utilitzar per a l'editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -640,29 +812,39 @@ msgstr "_Utilitza la lletra d'amplada fixa del sistema (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Afegeix un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_fegeix un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferències de Pluma"
@@ -670,192 +852,197 @@ msgstr "Preferències de Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajustament del text"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de línia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mostra els _números de línia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Línia actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Ressalta la línia actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostra el _marge dret"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marge _dret a la columna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Claudàtor corresponent"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Ressalta el _claudàtor corresponent"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Visualització"
+msgstr "Visualitza"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulació"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Amplada de la tabulació:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sagnat automàtic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Desament de fitxers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Desa automàticament els fitxers cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuts"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Lletra de l'_editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Trieu la lletra de l'editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Lletra i colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Troba"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "Tro_ba"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Substitueix-ho _tot"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Substitueix-ho tot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Cerca: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Substitueix _amb: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+msgstr "Coincidència amb _majúscules i minúscules"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
-msgstr "Fes coincidir amb l'expressió _regular"
+msgstr "Coincidència amb l'expressió _regular"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
+msgstr "Coincidència només amb _tota la paraula"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca cap en_rere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Envolta"
+msgstr "_Envoltant"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
-msgstr "Analitza les seqüències d'esca_pada (p. ex. \\n)"
+msgstr "Anàlisi de les seqüències d'esca_pada (p. ex. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
@@ -865,7 +1052,9 @@ msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Estableix la codificació de caràcters que s'utilitza per obrir els fitxers llistats en la línia d'ordres"
+msgstr ""
+"Estableix la codificació de caràcters que s'utilitza per obrir els fitxers "
+"llistats en la línia d'ordres"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -902,7 +1091,9 @@ msgstr "- Editeu fitxers de text"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecuteu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per a la línia d'ordres.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles de la línia d'ordres.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -919,7 +1110,7 @@ msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Obertura de fitxers"
+msgstr "Fitxers oberts"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -930,26 +1121,26 @@ msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu provar de substituir-ho pel que esteu desant?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "S'està recuperant el document «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -957,15 +1148,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld segons."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document fa %ld segon."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en els últims %ld segons."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
+msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -973,10 +1165,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segon."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segons."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut i %ld "
+"segon."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut i %ld "
+"segons."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -984,15 +1180,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld minuts."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document fa %ld minut."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en els últims %ld minuts."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
+msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1000,21 +1197,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minut."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minuts."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora i %d "
+"minut."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora i %d "
+"minuts."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora."
-msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document fa %d hora."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en les últimes %d hores."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Recupera"
+msgstr "_Reverteix"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1022,7 +1224,9 @@ msgstr "Pluma és un editor de text petit i lleuger per a l'escriptori MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJordi Mas <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nQuico Llach <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Pere O. <[email protected]>\n"
+"Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1042,17 +1246,17 @@ msgstr "S'ha trobat i substituït una ocurrència"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document sense desar %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Només de lectura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1071,7 +1275,7 @@ msgstr "Occidental"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Centreeuropeu"
+msgstr "Europa central"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
@@ -1112,7 +1316,7 @@ msgstr "Nòrdic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Cèltic"
+msgstr "Celta"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1129,7 +1333,7 @@ msgstr "Xinès tradicional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/rus"
+msgstr "Ciríl·lic/Rus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1157,7 +1361,7 @@ msgstr "Hebreu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
+msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1166,7 +1370,7 @@ msgstr "Vietnamita"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tailandès"
+msgstr "Tai"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1186,219 +1390,240 @@ msgstr "Configuració regional actual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Afegeix o suprimeix..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Tots els fitxers de text"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "C_odificació de caràcters:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Final de _línia:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "UNIX/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Clàssic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Finestres"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Intenta de nou"
+msgstr "_Torna-ho a intentar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Pluma no pot gestionar ubicacions %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Pluma no pot gestionar aquesta ubicació."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer."
+msgstr "No es pot muntar la ubicació del fitxer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s és un directori."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'amfitrió %s. Comproveu que els ajusts del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar l'amfitrió %s. Comproveu que els ajusts del servidor "
+"intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "El nom d'amfitrió no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació correctament i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"El nom d'amfitrió no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació "
+"correctament i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s no és un fitxer normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "El fitxer és massa gran."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Pluma no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificació de c_aràcter:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edita de _totes maneres"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_No l'editis"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer real no s'ha pogut trobar dins d'aquest límit."
+msgstr ""
+"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer real no s'ha pogut "
+"trobar dins d'aquest límit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Pluma no ha pogut detectar la codificació de caràcters."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu, podríeu acabar amb un document no usable."
+msgstr ""
+"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu, "
+"podríeu acabar amb un document no usable."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
+"intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la codificació de caràcters especificada."
+msgstr ""
+"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
+"codificació de caràcters especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra de Pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
+msgstr ""
+"Pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és editable."
+" Voleu editar-lo de totes maneres?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "De_sa igualment"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No desis"
@@ -1407,90 +1632,114 @@ msgstr "_No desis"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo igualment?"
+msgstr ""
+"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
+"igualment?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de desar el fitxer. Podeu oblidar aquesta advertència i desar el fitxer, però si es produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu desar igualment?"
+msgstr ""
+"Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de "
+"desar el fitxer. Podeu oblidar aquesta advertència i desar el fitxer, però "
+"si es produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer."
+" Voleu desar igualment?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
+"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
+"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
+"torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la"
+" ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de disc i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
+"disc i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
+"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
+msgstr ""
+"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la "
+"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no tingui aquesta limitació."
+msgstr ""
+"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels "
+"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
+"tingui aquesta limitació."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
@@ -1500,20 +1749,20 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
@@ -1613,7 +1862,7 @@ msgstr "El nombre de pàgines totals del document"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Mostra múltiples pàgines"
+msgstr "Mostra diverses pàgines"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
msgid "Zoom 1:1"
@@ -1676,13 +1925,14 @@ msgstr " Ln %d, Col. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Hi ha una tabulació amb errors"
-msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
+msgstr[0] "Hi ha una pestanya amb errors"
+msgstr[1] "Hi ha %d pestanyes amb errors"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1721,42 +1971,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "S'està desant %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus de MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
@@ -1771,7 +2021,7 @@ msgstr "_Edita"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgstr "_Vista"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1785,9 +2035,10 @@ msgstr "Ei_nes"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1797,7 +2048,7 @@ msgstr "Crea un document nou"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
@@ -1819,17 +2070,26 @@ msgstr "_Continguts"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Obre el manual de Pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Quant a l'aplicació"
+msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Surt de la panta_lla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Desa el fitxer"
+msgstr "Desa el fitxer actual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1837,11 +2097,11 @@ msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Desa el fitxer amb un altre nom"
+msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Recupera la versió desada del fitxer"
+msgstr "Reverteix a una versió desada del fitxer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1859,33 +2119,61 @@ msgstr "Im_primeix..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Retalla la selecció"
+msgstr "Talla la selecció"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho t_ot"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1947,7 +2235,7 @@ msgstr "Vés a una línia específica"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Cerca _incremental..."
+msgstr "_Cerca incremental..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1998,13 +2286,17 @@ msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
+msgstr "Barra d'_eines"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2012,19 +2304,23 @@ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines de la finestra actual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
+msgstr "_Barra d'estat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat de la finestra actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editeu text a pantalla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Plafó lateral"
+msgstr "Plafó _lateral"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2045,12 +2341,12 @@ msgstr "Comproveu la instal·lació."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
+msgstr "No es pot trobar l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
@@ -2059,36 +2355,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Envolta"
+msgstr "_Envoltant"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
+msgstr "Coincidència només amb _tota la paraula"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
-msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+msgstr "Coincidència amb _majúscules i minúscules"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Analitza les seqüències d'esca_pada (p. ex.\n)"
+msgstr ""
+"Anàlisi de les seqüències d'esca_pada (p. ex.\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
@@ -2096,7 +2394,7 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2104,43 +2402,43 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Text pla"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Obre «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activa «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilitza espais"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Amplada de la tabulació"
@@ -2197,41 +2495,43 @@ msgstr "Estadístiques del document"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
+msgstr ""
+"Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, "
+"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
+msgstr "_Actualitza"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caràcters (sense els espais)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caràcters (amb els espais)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
@@ -2314,7 +2614,8 @@ msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclegeu un accelerador nou, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
+msgstr ""
+"Teclegeu un accelerador nou, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2456,7 +2757,8 @@ msgstr "Executeu una ordre"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne la sortida a un document nou"
+msgstr ""
+"Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne la sortida a un document nou"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2484,7 +2786,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "En cas que fos cert, el connector del navegador de fitxers veurà el directori del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres o en obrir-ho des de Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"En cas que fos cert, el connector del navegador de fitxers veurà el "
+"directori del primer document obert que el navegador de fitxers no ha "
+"utilitzat encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia"
+" d'ordres o en obrir-ho des de Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2496,7 +2802,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary (es filtren els fitxers ocults i binaris)."
+msgstr ""
+"Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. "
+"Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els "
+"fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary"
+" (es filtren els fitxers ocults i binaris)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2506,7 +2816,9 @@ msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest filtre funciona per sobre de filter_mode."
+msgstr ""
+"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest "
+"filtre funciona per sobre de filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2516,7 +2828,9 @@ msgstr "Obre amb la vista en arbre"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Obre la vista en arbre en lloc de la vista dels marcadors quan es carregui el connector del navegador de fitxers"
+msgstr ""
+"Obre la vista en arbre en lloc de la vista dels marcadors quan es carregui "
+"el connector del navegador de fitxers"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2526,7 +2840,9 @@ msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
+msgstr ""
+"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es "
+"carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2537,7 +2853,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel real."
+msgstr ""
+"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan "
+"es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
+"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel real."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2607,7 +2926,10 @@ msgstr "S'ha produït un error"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la\npaperera, el voleu suprimir\nimmediatament?"
+msgstr ""
+"No es pot moure el fitxer a la\n"
+"paperera, el voleu suprimir\n"
+"permanentment?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2618,18 +2940,19 @@ msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
+msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2639,7 +2962,9 @@ msgstr "(Buit)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El fitxer reanomenat actualment està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-lo visible"
+msgstr ""
+"El fitxer reanomenat actualment està filtrat. Heu de canviar els ajusts del "
+"filtre per fer-lo visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2651,7 +2976,9 @@ msgstr "fitxer"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-lo visible"
+msgstr ""
+"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-"
+"lo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2663,7 +2990,9 @@ msgstr "directori"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "El directori nou està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-lo visible"
+msgstr ""
+"El directori nou està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-"
+"lo visible"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2681,10 +3010,6 @@ msgstr "_Mou a la paperera"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mou el fitxer seleccionat o la carpeta seleccionada a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat o la carpeta seleccionada"
@@ -2731,7 +3056,7 @@ msgstr "Ubicació _anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2739,7 +3064,7 @@ msgstr "Ubicació _següent"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2775,18 +3100,18 @@ msgstr "Mostra els _binaris"
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vés a l'anterior ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
@@ -2794,25 +3119,25 @@ msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
msgid "Next location"
msgstr "Ubicació següent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Vés a la següent ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No s'han pogut obrir els mitjans: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
@@ -2835,12 +3160,11 @@ msgstr "Consola de Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva de Python al tauler inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Color de les _ordres:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Color dels _errors:"
@@ -2872,7 +3196,8 @@ msgstr "Fragments"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment"
+msgstr ""
+"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
@@ -2912,7 +3237,8 @@ msgstr "Disparador de _tabuladors:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
+msgstr ""
+"Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2955,7 +3281,10 @@ msgstr "Reverteix el fragment seleccionat"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden contenir lletres o bé un sol caràcter que no sigui alfanumèric, com ara {, [, etcètera."
+msgstr ""
+"Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden "
+"contenir lletres o bé un sol caràcter que no sigui alfanumèric, com ara {, "
+"[, etcètera."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3007,7 +3336,8 @@ msgstr "S'ha exportat correctament"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Voleu incloure els fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
+msgstr ""
+"Voleu incloure els fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3079,7 +3409,9 @@ msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps màxim, s'ha avortat l'execució."
+msgstr ""
+"L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps màxim, s'ha avortat"
+" l'execució."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3102,27 +3434,27 @@ msgstr "Ordenació"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordeneu un document o el text seleccionat."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inve_rteix l'ordre"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Suprim_eix els duplicats"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Comença per la columna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació"
@@ -3136,7 +3468,7 @@ msgstr "Tipus de comprovació automàtica"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(cap paraula suggerida)"
@@ -3145,16 +3477,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Més..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignora-ho tot"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggeriments d'ortografia..."
@@ -3168,11 +3495,11 @@ msgstr "Suggeriments"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correcta)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
@@ -3199,14 +3526,14 @@ msgstr "Desconegut (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Predeterminada"
+msgstr "Predeterminat"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Estableix l'idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
@@ -3242,9 +3569,9 @@ msgstr "El document està buit."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Cap paraula mal escrita"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
+msgstr "Se_leccioneu l'idioma del document actual."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
@@ -3306,19 +3633,19 @@ msgstr "Llengua"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configura el connector de revisió ortogràfica..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Comprovació ortogràfica en carregar el document..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_No comprovis mai automàticament"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Recorda la comprovació automàtica segons el document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "Comprova sempre _automàticament"
@@ -3334,7 +3661,7 @@ msgstr "Comproveu l'ortografia del document actual."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Marcadors"
+msgstr "Etiquetes"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3386,7 +3713,7 @@ msgstr "Ancora l'URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Àncora"
+msgstr "Ancoratge"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3850,7 +4177,7 @@ msgstr "Llista de menú (en desús)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Camp de text de múltiples línies"
+msgstr "Camp de text de diverses línies"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
@@ -4100,7 +4427,7 @@ msgstr "Espaiat dins les cel·les"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Abast"
+msgstr "Separació"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4294,7 +4621,7 @@ msgstr "Contorn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+msgstr "Centra"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4820,7 +5147,9 @@ msgstr "Llistat de marcadors"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Proporciona un mètode senzill per inserir en un document els marcadors/cadenes més utilitzades sense haver de teclejar-les."
+msgstr ""
+"Proporciona un mètode senzill per inserir en un document els "
+"marcadors/cadenes més utilitzades sense haver de teclejar-les."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4928,48 +5257,49 @@ msgstr "Desament sense espais al final de les línies"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
-msgstr "Suprimiu els espais al final de les línies d'un fitxer abans de desar-lo."
+msgstr ""
+"Suprimiu els espais al final de les línies d'un fitxer abans de desar-lo."
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insereix la data i hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-d/%-m/%Y %-H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "1/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configura el connector de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Quan s'insereixi la data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pregunta per un format"