From c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 21 Jun 2018 11:34:13 +0200 Subject: sync with transifex --- po/hu.po | 1077 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 691 insertions(+), 386 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 384a4db6..0a4ad3b6 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Falu , 2017 -# Falu.Me, 2015 -# Falu , 2015 -# István Szőllősi , 2014,2017 -# KAMI KAMI , 2015 -# Rezső Páder , 2013,2015,2017 -# Zoltán Rápolthy , 2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-31 14:32+0000\n" -"Last-Translator: István Szőllősi \n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Nagy Gábor , 2018\n" +"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,7 +28,11 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata szövegszerkesztésre a plumaben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz felhasználva a rendszer betűkészlete helyett." +msgstr "" +"A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata " +"szövegszerkesztésre a plumaben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a " +"beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz " +"felhasználva a rendszer betűkészlete helyett." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -49,7 +47,9 @@ msgstr "Szerkesztő betűkészlete" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva." +msgstr "" +"A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép " +"érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -67,7 +67,9 @@ msgstr "Biztonsági mentések létrehozása" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál." +msgstr "" +"A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését " +"beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -78,7 +80,9 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással." +msgstr "" +"A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus " +"mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -88,7 +92,9 @@ msgstr "Automatikus mentés időköze" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva." +msgstr "" +"Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép " +"érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -106,7 +112,9 @@ msgstr "Írható VFS sémák" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "A pluma által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. A 'file' séma alapértelmezetten írható." +msgstr "" +"A pluma által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. A 'file' séma " +"alapértelmezetten írható." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -116,7 +124,9 @@ msgstr "Visszavonási műveletek maximális száma" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "A pluma által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket." +msgstr "" +"A pluma által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. " +"Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -129,7 +139,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak." +msgstr "" +"Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használja a " +"„GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a " +"szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes " +"karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű" +" érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -210,7 +225,14 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A „DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és „ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére mozgás helyett." +msgstr "" +"Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A " +"„DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” " +"esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal " +"szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” " +"esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és " +"„ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére" +" mozgás helyett." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -259,11 +281,18 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” csak ikon megjelenítéséhez, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” szöveg és ikon megjelenítéséhez és „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” a fontos szövegek az ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak írva." +msgstr "" +"Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” " +"a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” " +"csak ikon megjelenítéséhez, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” szöveg és ikon " +"megjelenítéséhez és „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” a fontos szövegek az " +"ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek " +"kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak " +"írva." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Státuszsor látható" +msgstr "Állapotsor látható" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -286,7 +315,8 @@ msgstr "Fülek megjelenítése az oldalsávval" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." -msgstr "Ha hamis, a Pluma nem mutatja a füleket notebook-okban aktív oldalsávval." +msgstr "" +"Ha hamis, a Pluma nem mutatja a füleket notebook-okban aktív oldalsávval." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -305,7 +335,8 @@ msgstr "Legutóbbi fájlok maximális értéke" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát." +msgstr "" +"Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -336,7 +367,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak." +msgstr "" +"Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használja a " +"„GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a " +"szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes " +"karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű" +" érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -347,7 +383,9 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb esetben a pluma ennyi soronként nyomtatja a sorok számát." +msgstr "" +"Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb " +"esetben a pluma ennyi soronként nyomtatja a sorok számát." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -361,7 +399,8 @@ msgstr "Törzs betűkészlete nyomtatáskor" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet." +msgstr "" +"Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -376,7 +415,9 @@ msgstr "Fejléc betűkészlete nyomtatáskor" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva." +msgstr "" +"Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak " +"akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -391,7 +432,9 @@ msgstr "Sorok számának betűkészlete nyomtatáskor" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva." +msgstr "" +"Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak " +"akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -407,7 +450,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "A pluma által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra." +msgstr "" +"A pluma által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt " +"kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale " +"kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -422,7 +468,9 @@ msgstr "Menüben megjelenített kódolások" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók." +msgstr "" +"A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások " +"listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -448,7 +496,10 @@ msgstr "Aktív bővítmények" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) tartalmazza. Lásd a .pluma-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó „Location” értékért." +msgstr "" +"Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) " +"tartalmazza. Lásd a .pluma-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó " +"„Location” értékért." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -464,7 +515,16 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "

" -msgstr "

A Pluma egy kicsi de hatékony szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez. Rendelkezik a legtöbb általánosan használt szerkesztési funkcióval és teljes mértékben támogatja a nemzetközi szövegek kezelését az Unicode segítségével. Olyan haladó szolgáltatásokat is nyújt, mint a szintaxis kiemelés, automatikus behúzások kezelése a forráskód fájlokban, a nyomtatást és a több dokumentum egyablakos szerkesztését.

A Pluma rugalmas bővítménykezelő rendszerének hála helyesírás-ellenőrzés, fájl-összehasonlítás, CVS változtatási naplók olvasása és a behúzási szintek megváltoztatása képességekkel is felruházható.

" +msgstr "" +"

A Pluma egy kicsi de hatékony szövegszerkesztő a MATE asztali " +"környezethez. Rendelkezik a legtöbb általánosan használt szerkesztési " +"funkcióval és teljes mértékben támogatja a nemzetközi szövegek kezelését az " +"Unicode segítségével. Olyan haladó szolgáltatásokat is nyújt, mint a " +"szintaxis kiemelés, automatikus behúzások kezelése a forráskód fájlokban, a " +"nyomtatást és a több dokumentum egyablakos szerkesztését.

A Pluma " +"rugalmas bővítménykezelő rendszerének hála helyesírás-ellenőrzés, fájl-" +"összehasonlítás, CVS változtatási naplók olvasása és a behúzási szintek " +"megváltoztatása képességekkel is felruházható.

" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -494,11 +554,38 @@ msgstr "Kijelentkezés _megszakítása" msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "Mé_gse" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Mentés" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "Mentés másként" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Kérdés" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -506,15 +593,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek." -msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +msgstr[0] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen" +" elvesznek." +msgstr[1] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen" +" elvesznek." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen elvesznek." +msgstr "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen " +"elvesznek." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -522,10 +615,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek." -msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +msgstr[0] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt " +"változások véglegesen elvesznek." +msgstr[1] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt " +"változások véglegesen elvesznek." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -533,15 +630,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen elvesznek." -msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen elvesznek." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +msgstr[0] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen " +"elvesznek." +msgstr[1] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen " +"elvesznek." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen elvesznek." +msgstr "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen " +"elvesznek." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -549,72 +652,105 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások véglegesen elvesznek." -msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások véglegesen elvesznek." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +msgstr[0] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások " +"véglegesen elvesznek." +msgstr[1] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások " +"véglegesen elvesznek." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen elvesznek." -msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen elvesznek." +msgstr[0] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen " +"elvesznek." +msgstr[1] "" +"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen " +"elvesznek." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "A(z) „%s” dokumentum változásai véglegesen elvesznek." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Menti a változásokat a(z) „%s” dokumentumba, mielőtt bezárja?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "A rendszergazda letiltotta a mentést." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek." msgstr[1] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?" -msgstr[1] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?" +msgstr[0] "" +"%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?" +msgstr[1] "" +"%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokum_entumok mentetlen módosításokkal:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Válassza ki a menteni kívánt dokumentumokat:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ha nem menti, akkor az összes változás véglegesen elveszik." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Karakterkódolások" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "_Leírás" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódolás" @@ -622,17 +758,29 @@ msgstr "_Kódolás" msgid "Character encodings" msgstr "Karakterkódolások" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Elérhető kódolások:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "Hozzá_adás" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "A kódolás jele_njen meg a menüben:" +msgstr "_Kódolások a menüben:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eltávolítás" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához" +msgstr "" +"Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -643,29 +791,39 @@ msgstr "A _rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata (%s msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "A kijelölt színséma nem telepíthető." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Séma hozzáadása" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Séma h_ozzáadása" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Színsémafájlok" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "_Bezárás" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "A Pluma beállításai" @@ -673,190 +831,195 @@ msgstr "A Pluma beállításai" msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Szöveg tördelése" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "_Sortörés engedélyezése" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Sorszámok" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Sorok számának _megjelenítése" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Jelenlegi sor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "_Jelenlegi sor kiemelése" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Jobb mar_gó megjelenítése" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Jobb oldali margó ennél az oszlopnál:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Zárójelek párosítása" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "A zárójel _párjának kiemelése" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulátorok" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "_Tabulátorok szélessége:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatikus behúzás" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Fájlmentés" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "_Biztonsági másolatok létrehozása mentés előtt" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "Fájlok a_utomatikus mentése" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "p_ercenként" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "S_zerkesztő betűkészlete: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Válassza ki a szerkesztő betűkészletét" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Színséma" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." -msgstr "Hozzá_adás…" +msgstr "Ú_j..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Betűk és színek" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Keresés" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "_Keresés" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" msgstr "Öss_zes cseréje" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Mindet cseréli" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " -msgstr "Keresés _erre: " +msgstr "_Keresés erre: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "C_sere ezzel: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "Kis- és _nagybetű" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "_Reguláris kifejezés illesztése" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Csak _teljes szóra" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Keresés _visszafelé" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "Kö_rbe" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "Esca_pe szekvenciák feldolgozása (pl. \\n)" @@ -868,7 +1031,9 @@ msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás beállítása" +msgstr "" +"A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás " +"beállítása" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -905,7 +1070,9 @@ msgstr "– Szövegfájlok szerkesztése" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nAdja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -922,7 +1089,7 @@ msgstr[1] "%d fájl betöltése…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" -msgstr "Fájlok megnyitása…" +msgstr "Nyitott fájlok" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format @@ -933,26 +1100,26 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl csak olvasható." msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Megpróbálja lecserélni azzal, amit épp menteni készül?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "A(z) „%s” fájl mentése…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Mentés másként…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "A(z) „%s” dokumentum visszaállítása…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Visszaállítja „%s” dokumentum nem mentett változásait?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -960,15 +1127,19 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek." -msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +msgstr[0] "" +"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen " +"elvesznek." +msgstr[1] "" +"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen " +"elvesznek." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "A dokumentum elmúlt percben történt változásai véglegesen elvesznek." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -976,10 +1147,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt véglegesen változásai elvesznek." -msgstr[1] "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +msgstr[0] "" +"A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai " +"véglegesen elvesznek." +msgstr[1] "" +"A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai " +"véglegesen elvesznek." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -987,15 +1162,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek." -msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek." +msgstr[0] "" +"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek." +msgstr[1] "" +"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "A dokumentum elmúlt órában történt változásai véglegesen elvesznek." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1003,29 +1180,44 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen elvesznek." -msgstr[1] "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen elvesznek." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +msgstr[0] "" +"A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen " +"elvesznek." +msgstr[1] "" +"A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen " +"elvesznek." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek." -msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek." +msgstr[0] "" +"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek." +msgstr[1] "" +"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "A Pluma egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez" +msgstr "" +"A Pluma egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "Bán Szabolcs \nDoma Péter \nDvornik László \nKelemen Gábor \nKovács Emese \nŐry Máté \nSári Gábor \nTímár András " +msgstr "" +"Dvornik László\n" +"Kelemen Gábor\n" +"Tímár András\n" +"Rezső Páder\n" +"Kalman „KAMI” Szalai\n" +"Falu\n" +"Zoltán Rápolthy\n" +"Meskó Balázs " #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format @@ -1045,17 +1237,17 @@ msgstr "Egy egyezés megtalálva és kicserélve" msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s” nem található" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "%d. mentetlen dokumentum" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Csak olvasható" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" @@ -1102,7 +1294,7 @@ msgstr "Görög" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Héber (vizuális)" +msgstr "Héber (képi)" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 @@ -1189,219 +1381,236 @@ msgstr "A jelenlegi locale (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás…" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Minden szövegfájl" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Karakterkódolás:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "S_or vége:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS klasszikus" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Ablakok" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Megnyitás" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" msgstr "Új_ra" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "A pluma nem tudja a(z) %s típusú helyeket kezelni." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "A pluma nem tudja ezt a helyet kezelni." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "A fájl helye nem csatolható." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "A fájl helye nem érhető el, mivel nincs csatolva." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "„%s” egy könyvtár." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "„%s” érvénytelen hely." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és próbálja újra." +msgstr "" +"„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és" +" próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." +msgstr "" +"A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és " +"próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "A(z) %s nem egy szabályos fájl." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban. Próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "A fájl túl nagy." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Váratlan hiba: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "A pluma nem találja a fájlt. Lehet, hogy nemrég le lett törölve." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Nem sikerült visszaállítani a(z) „%s” fájlt." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Karakterkódolás:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "Szerkesztés _mindenképp" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "Ne _legyen szerkesztve" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található ezen a korláton belül." +msgstr "" +"A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található " +"ezen a korláton belül." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "A pluma nem volt képes megállapítani a karakterkódolást." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Ellenőrizze, hogy nem egy bináris fájlt próbált megnyitni." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Válasszon egy karakterkódolást a menüből, és próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Hiba történt a fájl (%s) megnyitásakor." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl szerkesztését, az használhatatlanná teheti a dokumentumot." +msgstr "" +"A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl" +" szerkesztését, az használhatatlanná teheti a dokumentumot." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Választhat másik karakterkódolást a menüből, és újra próbálhatja." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg %s karakterkódolás használatával." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Válasszon másik karakterkódolást a menüből, és próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "A fájl („%s”) nem menthető %s karakterkódolás használatával." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható karakter van." +msgstr "" +"A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható " +"karakter van." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Ez a fájl (%s) már meg van nyitva egy másik pluma ablakban." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "A pluma ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. Mindenképpen szerkeszti?" +msgstr "" +"A pluma ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. Mindenképpen " +"szerkeszti?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Mentés mindenképp" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "Ne _legyen mentve" @@ -1410,90 +1619,113 @@ msgstr "Ne _legyen mentve" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "A(z) %s fájl változott az utolsó beolvasása óta." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. Biztosan menti?" +msgstr "" +"Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. " +"Biztosan menti?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Nem sikerült biztonsági mentést készíteni %s mentésekor" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Nem sikerült ideiglenes biztonsági mentést készíteni %s mentésekor" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "A pluma nem tudja elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új mentése előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti a fájlt, de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. Mindenképp menti?" +msgstr "" +"A pluma nem tudja elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új " +"mentése előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti " +"a fájlt, de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. " +"Mindenképp menti?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "A pluma nem tudja kezelni a(z) %s típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." +msgstr "" +"A pluma nem tudja kezelni a(z) %s típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, " +"hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "A pluma nem tudja ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." +msgstr "" +"A pluma nem tudja ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy " +"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." +msgstr "" +"A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a " +"helyet, és próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." +msgstr "" +"Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy " +"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet, és próbálja újra." +msgstr "" +"Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet," +" és próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra." +msgstr "" +"Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan" +" írta-e be a helyet, és próbálja újra." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Egy ugyanilyen nevű fájl már létezik. Használjon más nevet." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket. Használjon rövidebb nevet." +msgstr "" +"Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket." +" Használjon rövidebb nevet." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "Az a lemez, amelyre a fájlt próbálja menteni, fájlméret-korlátozással rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre mentsen, amelyen nincs korlátozás." +msgstr "" +"Az a lemez, amelyre a fájlt próbálja menteni, fájlméret-korlátozással " +"rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre " +"mentsen, amelyen nincs korlátozás." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt." @@ -1503,22 +1735,22 @@ msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "A(z) %s fájl megváltozott a lemezen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "El kívánja vetni a módosításait és újratölti a fájlt?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Újratölti a fájlt?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" -msgstr "Újr_atöltés" +msgstr "_Frissítés" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" @@ -1559,7 +1791,7 @@ msgstr "S_orszám" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" -msgstr "soronként" +msgstr "sor" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" @@ -1679,13 +1911,15 @@ msgstr " %d. sor, %d. oszlop" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Egy lapon hibák vannak" +msgstr[0] "Egy lapon vannak hibák" msgstr[1] "%d lapon vannak hibák" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás meghiúsult: %s" +msgstr "" +"A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás " +"meghiúsult: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1724,42 +1958,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "%s mentése" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitása közben" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszaállítása közben" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl mentése közben" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Név:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-típus:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Dokumentum bezárása" @@ -1770,7 +2004,7 @@ msgstr "_Fájl" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" -msgstr "S_zerkesztés" +msgstr "_Szerkesztés" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" @@ -1788,9 +2022,10 @@ msgstr "_Eszközök" msgid "_Documents" msgstr "_Dokumentumok" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "Ú_j" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1800,7 +2035,7 @@ msgstr "Új dokumentum létrehozása" msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" @@ -1822,10 +2057,19 @@ msgstr "_Tartalom" msgid "Open the pluma manual" msgstr "A pluma felhasználói kézikönyvének megnyitása" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Az alkalmazás névjegye" +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Teljes képernyő _elhagyása" + #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" @@ -1836,7 +2080,7 @@ msgstr "A jelenlegi fájl mentése" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." -msgstr "Men_tés másként…" +msgstr "Mentés _másként…" #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" @@ -1862,33 +2106,61 @@ msgstr "_Nyomtatás…" msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "_Visszavonás" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "Mé_gis" + #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Kivágás" + #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" -msgstr "A kijelölés kivágása" +msgstr "Kijelölés kivágása" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Másolás" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" -msgstr "A kijelölés másolása" +msgstr "Kijelölés másolása" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "_Beillesztés" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Törlés" + #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg törlése" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" -msgstr "Mind_ent kijelöl" +msgstr "Min_dent kijelöl" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" @@ -1950,7 +2222,7 @@ msgstr "Ugrás a megadott sorra" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "_Gyorskeresés…" +msgstr "_Növekményes keresés…" #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" @@ -1967,7 +2239,7 @@ msgstr "Minden megnyitott fájl mentése" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" -msgstr "Összes _bezárása" +msgstr "_Mindent bezár" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" @@ -2001,6 +2273,10 @@ msgstr "A jelenlegi dokumentum áthelyezése egy másik ablakba" msgid "Close the current file" msgstr "A jelenlegi fájl bezárása" +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kilépés" + #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "Kilépés a programból" @@ -2015,19 +2291,23 @@ msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy rejtése a jelenlegi ablakban" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" -msgstr "Á_llapotsor" +msgstr "Állapot_sor" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy rejtése a jelenlegi ablakban" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Teljes képernyő" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Szövegszerkesztés teljes képernyőn" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" -msgstr "Oldalsó _ablaktábla" +msgstr "Oldalsá_v" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" @@ -2062,36 +2342,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ ezen: %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Keresés elölről" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Csak _teljes szóra" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "Kis- és _nagybetű" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "Esca_pe szekvenciák feldolgozása (pl. \n)" +msgstr "" +"Esca_pe szekvenciák feldolgozása (pl. \n" +")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "A keresendő karaktersorozat" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "A kurzor mozgatása a megadott sor elejére" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s kiemelési mód használata" @@ -2099,7 +2381,7 @@ msgstr "%s kiemelési mód használata" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2107,43 +2389,43 @@ msgstr "%s kiemelési mód használata" msgid "Plain Text" msgstr "Egyszerű szöveg" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Nemrég használt fájl megnyitása" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "„%s” aktiválása" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Szóközök használata" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Tabulátorszélesség" @@ -2200,41 +2482,43 @@ msgstr "Statisztika a dokumentumról" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Az aktuális dokumentum elemzése, és a szavak, sorok, karakterek és nem szóköz karakterek számának jelentése" +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum elemzése, és a szavak, sorok, karakterek és nem " +"szóköz karakterek számának jelentése" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Bájt" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Karakter (szóköz nélkül)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Karakter (szóközökkel)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Szó" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Sor" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" @@ -2459,7 +2743,8 @@ msgstr "Parancs futtatása" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban" +msgstr "" +"Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" @@ -2487,7 +2772,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Ha ez a beállítás igaz, akkor a fájlböngésző bővítmény az első megnyitott dokumentum könyvtárát jeleníti meg, ha a fájlböngésző még nem volt használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a Cajaból megnyitott dokumentumokra érvényes)." +msgstr "" +"Ha ez a beállítás igaz, akkor a fájlböngésző bővítmény az első megnyitott " +"dokumentum könyvtárát jeleníti meg, ha a fájlböngésző még nem volt " +"használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a Cajaból " +"megnyitott dokumentumokra érvényes)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2499,7 +2788,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Ez az érték meghatározza, hogy mely fájlok kerülnek kiszűrésre a fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hidden (rejtett fájlok szűrése), binary (bináris fájlok szűrése) és hidden_and_binary (mind a rejtett, mind a bináris fájlok szűrése)." +msgstr "" +"Ez az érték meghatározza, hogy mely fájlok kerülnek kiszűrésre a " +"fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hidden " +"(rejtett fájlok szűrése), binary (bináris fájlok szűrése) és " +"hidden_and_binary (mind a rejtett, mind a bináris fájlok szűrése)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2509,7 +2802,9 @@ msgstr "Fájlböngésző szűrőminta" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode kulcs felett működik." +msgstr "" +"A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode " +"kulcs felett működik." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2519,7 +2814,8 @@ msgstr "Megnyitás fanézettel" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett" +msgstr "" +"A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2529,7 +2825,9 @@ msgstr "Fájlböngésző gyökérkönyvtár" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az onload/tree_view kulcs értéke igaz." +msgstr "" +"A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az " +"onload/tree_view kulcs értéke igaz." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2540,7 +2838,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "A fájlböngésző betöltésekor használandó virtuális gyökérkönyvtár, ha az onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a valódi gyökér alatt kell lennie." +msgstr "" +"A fájlböngésző betöltésekor használandó virtuális gyökérkönyvtár, ha az " +"onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a " +"valódi gyökér alatt kell lennie." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2610,7 +2911,9 @@ msgstr "Hiba történt" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába,\nkívánja azonnal törölni?" +msgstr "" +"A fájl nem helyezhető át a Kukába,\n" +"kívánja azonnal törölni?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2621,16 +2924,16 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl nem helyezhető át a Kukába." msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "A kijelölt fájlok nem helyezhetők át a Kukába." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?" +msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli ezt: \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni kívánja a kijelölt fájlokat?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész." @@ -2642,7 +2945,9 @@ msgstr "(Üres)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat" +msgstr "" +"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell " +"a szűrőbeállításokat" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2654,7 +2959,9 @@ msgstr "fájl" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat" +msgstr "" +"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell " +"a szűrőbeállításokat" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2666,7 +2973,9 @@ msgstr "könyvtár" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat" +msgstr "" +"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell " +"a szűrőbeállításokat" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2684,10 +2993,6 @@ msgstr "Á_thelyezés a Kukába" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "A kijelölt fájl vagy mappa áthelyezése a Kukába" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "_Törlés" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "A kijelölt fájl vagy mappa törlése" @@ -2722,7 +3027,7 @@ msgstr "Új üres fájl hozzáadása" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" -msgstr "Á_tnevezés" +msgstr "Át_nevezés" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" @@ -2734,7 +3039,7 @@ msgstr "_Előző hely" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre" +msgstr "Ugrás az előző helyre" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" @@ -2778,18 +3083,18 @@ msgstr "_Bináris megjelenítése" msgid "Show binary files" msgstr "Bináris fájlok megjelenítése" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Előző hely" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Ugrás az előző helyre" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott helyre" @@ -2797,25 +3102,25 @@ msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott helyre" msgid "Next location" msgstr "Következő hely" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Ugrás a következő helyre" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "Fájlné_v keresése" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Nem található csatolási objektum a csatolt kötethez: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Az adathordozó nem nyitható meg: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "A kötet nem csatolható: %s" @@ -2838,12 +3143,11 @@ msgstr "Python konzol" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Interaktív Python konzol az alsó panelen" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "_Parancsszín:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" msgstr "_Hibaszín:" @@ -2915,7 +3219,8 @@ msgstr "_Tab aktiváló:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül" +msgstr "" +"Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" @@ -2958,7 +3263,9 @@ msgstr "A kijelölt töredék visszaállítása" msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "Ez nem egy érvényes Tab-aktiváló. Az aktiválók betűket vagy egyetlen, nem betű vagy szám karaktert, például {, [ stb. tartalmazhatnak." +msgstr "" +"Ez nem egy érvényes Tab-aktiváló. Az aktiválók betűket vagy egyetlen, nem " +"betű vagy szám karaktert, például {, [ stb. tartalmazhatnak." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3010,7 +3317,8 @@ msgstr "Az exportálás sikeresen befejeződött" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" -msgstr "Fel kívánja venni a kiválasztott rendszertöredékeket az exportálásba?" +msgstr "" +"Fel kívánja venni a kiválasztott rendszertöredékeket az exportálásba?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 @@ -3082,7 +3390,9 @@ msgstr "A(z) \"%s” fájl nem egy érvényes töredékarchívum" msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "A Python parancs (%s) végrehajtása túllépi a maximálisan engedélyezett időt, a végrehajtás megszakítva." +msgstr "" +"A Python parancs (%s) végrehajtása túllépi a maximálisan engedélyezett időt," +" a végrehajtás megszakítva." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format @@ -3105,27 +3415,27 @@ msgstr "Rendezés" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Dokumentum vagy kijelölt szöveg rendezése" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Rendezés" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "_Fordított sorrend" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Másolatok _eltávolítása" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Kis- és nagybetű nem számít" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Kezdőoszlop:" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "A rendezés nem vonható vissza" @@ -3139,7 +3449,7 @@ msgstr "Automatikus ellenőrzés típusa" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(nincs javaslat)" @@ -3148,16 +3458,11 @@ msgid "_More..." msgstr "_Több…" #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "Mindet á_tugorja" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "Hozzá_adás" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Helyesírási javaslatok…" @@ -3171,11 +3476,11 @@ msgstr "Javaslatok" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(helyes írásmód)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés kész" @@ -3204,12 +3509,12 @@ msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Nyelv megadása" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" @@ -3245,7 +3550,7 @@ msgstr "A dokumentum üres." msgid "No misspelled words" msgstr "Nincs hibás szó" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Válassza ki az aktuális _dokumentum nyelvét" @@ -3309,19 +3614,19 @@ msgstr "Nyelv" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Helyesírás-ellenőrző bővítmény beállítása..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Helyesírás automatikus ellenőrzése a dokumentum betöltésekor..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "_Soha" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Megjegyzés dokumentumonként" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "_Mindig" @@ -3337,7 +3642,7 @@ msgstr "A jelenlegi dokumentum helyesírás-ellenőrzése" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" -msgstr "Elemek" +msgstr "Címkék" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" @@ -4103,7 +4408,7 @@ msgstr "Cellákon belüli üres hely" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "Span" +msgstr "Megnyújtás" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" @@ -4235,7 +4540,7 @@ msgstr "Érték típusa" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 msgid "Value" -msgstr "Érték" +msgstr "Érték:" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 msgid "Variable or program argument" @@ -4937,31 +5242,31 @@ msgstr "Mentés előtt eltávolítja a befejező szóközöket." msgid "Insert Date and Time" msgstr "Dátum és idő beszúrása" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "A _kiválasztott formátum használata" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Egyéni formátum használata" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00" @@ -4969,10 +5274,10 @@ msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "A dátum/idő bővítmény beállítása" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Dátum/idő beszúrásakor…" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Formátum bekérése" -- cgit v1.2.1