summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po1108
1 files changed, 1108 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 00000000..fac05cf2
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,1108 @@
+# Persian translation of evince.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:57+0330\n"
+"Last-Translator: Roozbeh Pournader <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "پرونده خراب شده است."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_حذف نوار ابزار"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "جداساز"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
+msgid "Best Fit"
+msgstr "بهترین اندازه"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "جا دادن عرض صفحه"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "٪۵۰"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "٪۷۵"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "٪۱۰۰"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "٪۱۲۵"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "٪۱۵۰"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "٪۱۷۵"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "٪۲۰۰"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "٪۳۰۰"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "٪۴۰۰"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "نمایشگر نوشتار"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "نمایش چندین نوشتار"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "گذرواژهٔ در طول این نشست به خاطر سپرده شود"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "ذخیرهٔ گذرواژه در دسته‌کلید"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_گذرواژه:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>مؤلف:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>زمان ایجاد:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>ایجادکننده:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>قالب:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>کلیدواژه‌ها:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>زمان تغییر:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>تعداد صفحات:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>بهینه‌سازی شده:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>تولیدکننده:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>امنیت:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>موضوع:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>عنوان:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار، مثل محدودیت نسخه‌برداری یا چاپ."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "پرونده موجود نیست"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "خیر"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "نوع ۱"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "نوع ‎1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "نوع ۳"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "تروتایپ"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "نوع ۱ (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "تروتایپ (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "نوع قلم نامعلوم"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "زیرمجموعهٔ توکار"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "توکار"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "غیر توکار"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "نوشتار"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "کادر صفحه"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "نامه"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "نیم‌ورق روزنامه‌ای"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "معین"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "حقوقی"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "حکم"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "اداری"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "رحلی"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "ربعی"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "۱۰×۱۴ اینچ"
+
+#: ../ps/ps-document.c:136
+msgid "No document loaded."
+msgstr "هیچ پرونده‌ای بار نشده است."
+
+#: ../ps/ps-document.c:584
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "لولهٔ شکسته."
+
+#: ../ps/ps-document.c:768
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "مفسر شکست خورد."
+
+#: ../ps/ps-document.c:894
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "خطا در باز کردن پروندهٔ فشردهٔ %s:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:954
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "نمی‌توان پروندهٔ %s را باز کرد.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:959
+msgid "File is not readable."
+msgstr "پرونده قابل خواندن نیست."
+
+#: ../ps/ps-document.c:979
+msgid "Document loaded."
+msgstr "نوشتار بار شد."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "بار کردن نوشتار «‎%s» شکست خورد. مفسر گوست‌اسکریپت در مسیر پیدا نشد"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1261
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "پست‌اسکریپت بسته‌بندی‌شده"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1262
+msgid "PostScript"
+msgstr "پست‌اسکریپت"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
+msgid "Search string"
+msgstr "رشتهٔ جستجو"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "نام رشته‌ای که باید پیدا شود"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "‏«درست» برای جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Highlight color"
+msgstr "رنگ پررنگی"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "رنگ پررنگی برای همهٔ تطابق‌ها"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
+msgid "Current color"
+msgstr "رنگ فعلی"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "رنگ پررنگی برای تطابق فعلی"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
+msgid "F_ind:"
+msgstr "پ_یدا کردن:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
+msgid "_Previous"
+msgstr "_قبلی"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
+msgid "_Next"
+msgstr "_بعدی"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "نوع MIME نامعلوم"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "نوع MIME بدون متصدی: «%s»"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "همهٔ نوشتارها"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "نوشتارهای پست‌اسکریپت"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "نوشتارهای PDF"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
+msgid "Images"
+msgstr "تصاویر"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "نوشتارهای DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "نوشتارهای Djvu"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "کتاب‌های کمیک"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
+msgid "All Files"
+msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%Id از %Id)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "از %Id"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "گذرواژه لازم است"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "نوشتار <i>%s</i> قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "گذرواژهٔ نوشتار %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژهٔ درست قابل خواندن است."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "باز کردن _قفل نوشتار"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "ویژگی‌ها"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "کلیات"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "قلم‌ها"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "قلم"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات قلم... ٪%I3d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
+msgid "Loading..."
+msgstr "در حال بار کردن..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+msgid "Print..."
+msgstr "چاپ..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+msgid "Index"
+msgstr "نمایه"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "مسطوره‌ها"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "لغزش به بالا"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "لغزش به پایین"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "لغزش نما به بالا"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "لغزش نما به پایین"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "نمایش نوشتار"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1271
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ %s"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3292
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3302
+msgid "Not found"
+msgstr "پیدا نشد"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3304
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
+
+#: ../shell/ev-window.c:585
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "باز کردن نوشتار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1202
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "نمی‌توان این پرونده را به عنوان «%s» ذخیره کرد."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1246
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1308
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "تولید PDF پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1317
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"شما سعی می‌کردید با استفاده از گردانندهٔ «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه "
+"به یک گردانندهٔ چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "چاپ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "صفحات"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "امکانات «پیدا کردن» در این نوشتار کار نمی‌کند"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1434
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "جستجو به دنبال متن فقط برای نوشتارهای PDF پشتیبانی می‌شود."
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1994
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"نمایشگر پرونده‌های PDF و پست‌اسکریپت.\n"
+"با استفاده از poppler نسخهٔ %s ‏(پسانهٔ %s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2393
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی "
+"گنو\n"
+"که به وسیلهٔ بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n"
+"و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخهٔ 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n"
+"هر نسخهٔ بعد از آن استفاده کنید.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2397
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"نرم‌افزار Evince به این امید توزیع می‌شود که به درد بخورد،\n"
+"ولی بدون هیچ نوع تضمین؛ حتی بدون تضمین ضمنی کیفیت\n"
+"یا مناسب بودن برای منظوری خاص. برای جزئیات بیشتر\n"
+"مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2401
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی را همراه با\n"
+"‏Evince دریافت کرده باشید؛ اگر نه، نامه‌ای به این نشانی بفرستید:\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
+msgid "Evince"
+msgstr "ای‌وینس"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2428
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2434
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"روزبه پورنادر <[email protected]>‏\n"
+"میلاد زکریا <[email protected]>‏\n"
+"الناز سربر <[email protected]>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+msgid "_File"
+msgstr "_پرونده"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ویرایش"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2791
+msgid "_View"
+msgstr "_نما"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "_Go"
+msgstr "_رفتن"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2793
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+msgid "_Open..."
+msgstr "_باز کردن..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2797
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_ذخیرهٔ یک نسخه..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2800
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه از نوشتار فعلی"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2802
+msgid "_Print..."
+msgstr "_چاپ..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2803
+msgid "Print this document"
+msgstr "چاپ این نوشتار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ویژ_گی‌ها"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2813
+msgid "Select _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2816
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2818
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2820
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "نوار اب_زار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2822
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "چرخش به _چپ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2824
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "چرخش به _راست"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2829
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "بزرگ کردن نوشتار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2832
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "کوچک کردن نوشتار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "_Reload"
+msgstr "_بازخوانی"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2835
+msgid "Reload the document"
+msgstr "بازخوانی نوشتار"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2839
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "صفحهٔ _قبل"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2840
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ قبل"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2842
+msgid "_Next Page"
+msgstr "صفحهٔ _بعد"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2843
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ بعد"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2845
+msgid "_First Page"
+msgstr "صفحهٔ _اول"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2846
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ اول"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2848
+msgid "_Last Page"
+msgstr "آ_خرین صفحه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ آخر"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:2853
+msgid "_Contents"
+msgstr "_محتویات"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2856
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2861
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "نوار ا_بزار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2913
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2915
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_قاب کناری"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2916
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2918
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_پیوسته"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2919
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "نشان دادن همهٔ نوشتار"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2921
+msgid "_Dual"
+msgstr "_دوتایی"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2922
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_تمام‌صفحه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2927
+msgid "_Presentation"
+msgstr "ا_رائه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائهٔ مطلب"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_بهترین اندازه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "جا دادن _عرض صفحه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_باز کردن پیوند"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Go To"
+msgstr "_رفتن به"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2945
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Page"
+msgstr "صفحه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3006
+msgid "Select Page"
+msgstr "انتخاب صفحه"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3018
+msgid "Zoom"
+msgstr "زوم"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3020
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "تنظیم سطح زوم"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3036
+msgid "Previous"
+msgstr "قبلی"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3042
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3046
+msgid "Zoom In"
+msgstr "زوم به داخل"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "زوم به خارج"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3061
+msgid "Fit Width"
+msgstr "جا دادن عرض"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "‏%s ـ گذرواژه لازم است"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "صفحه‌ای از نوشتار که نمایش داده شود."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "صفحه"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "نمایشگر نوشتار Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"دو گزینهٔ بولی ممکن است، درست مسطوره‌سازی را به کار می‌اندازد و نادرست ایجاد "
+"مسطوره‌های جدید را قطع می‌کند"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "به کار انداختن مسطوره‌سازی برای نوشتارهای PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "فرمان مسطوره برای نوشتارهای PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"فرمان معتبر به همراه آرگومان‌هایی برای نوشتار PDF. برای اطلاعات بیشتر مستندات "
+"مسطوره‌ساز ناتیلوس را ببینید."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "اندازهٔ پیش‌فرض نوار کناری"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازهٔ "
+#~ "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبهٔ کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. "
+#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازهٔ متن لازم برای "
+#~ "نمایش مسطوره‌ها یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به "
+#~ "اندازهٔ پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطهٔ نمایش صفحه را که امکان دارد، "
+#~ "اشغال کند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینهٔ "
+#~ "بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی "
+#~ "که نادرست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "نوار وضعیت، نوار دکمهٔ استانداردی است که اطلاعات اضافی دربارهٔ پیوند‌ها و "
+#~ "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار "
+#~ "وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به "
+#~ "طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو "
+#~ "گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد "
+#~ "در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ glade ممکن نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "پروندهٔ glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "ذخیرهٔ نوشتار فعلی با یک نام پروندهٔ جدید"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "بستن این پنجره"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری از متن نوشتار"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "انتخاب کل صفحه"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به راست"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامهٔ نمایشگر"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "لغزش به یک صفحه عقب‌تر"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "تمرکز روی انتخاب‌گر صفحه"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "رفتن به ده صفحه عقب‌تر"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "نوار _وضعیت"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت"