summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po390
1 files changed, 191 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 30f0fac5..bdfd71f3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-28 07:48+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-15 11:03+0000\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:1009
+#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
@@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo «Type=Link»"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6530
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6522
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Axuste óptimo"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Axustar á largura da páxina"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6186
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandir a xanela ata encher"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "<p> Atril é un sinxelo visor de documentos multi-páxina. Pode amosar e
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril, visor de documentos"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5119
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -541,71 +541,71 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:93 ../shell/ev-window.c:3472
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:239
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6185
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1309
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6146
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6138
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6303
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6295
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6304
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6296
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6306
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6298
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6299
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6447
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:550 ../shell/ev-window.c:6439
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6448
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6440
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -732,8 +732,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
+#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6155
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
@@ -919,83 +919,83 @@ msgstr "Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:138
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Preferencias das anotacións"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:222
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da xanela:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
@@ -1085,35 +1085,27 @@ msgstr "Licenza do texto"
msgid "Further Information"
msgstr "Máis información"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:541
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotacións"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr "Engadir texto de anotación"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:340
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento non contén anotacións"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:372
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:513
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacións"
+
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
@@ -1130,8 +1122,8 @@ msgstr "_Renomear Marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Eliminar Marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:951
-#: ../shell/ev-window.c:4828
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:4813
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -1156,141 +1148,141 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:948
+#: ../shell/ev-window.c:950
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Páxina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1079
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Non é posíbel entrar no modo de presentación con documentos ePub, use o modo de pantalla completa no seu lugar."
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1630
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1631
+#: ../shell/ev-window.c:1633
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1670
+#: ../shell/ev-window.c:1672
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "O modo presentación non é soportado para documentos ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1864 ../shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:1866 ../shell/ev-window.c:2034
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2003
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2145 ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2147 ../shell/ev-window.c:2438
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2180
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2382
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2628
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2904
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2907
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2910
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2954 ../shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2985
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2989
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2993
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3105
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3166
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3414
+#: ../shell/ev-window.c:3416
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3527
+#: ../shell/ev-window.c:3529
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:3706
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3717
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:3736
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3809
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
@@ -1298,7 +1290,7 @@ msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pec
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3813
+#: ../shell/ev-window.c:3815
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1307,38 +1299,38 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hai %d traballo de impresión activo. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?"
msgstr[1] "Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3828
+#: ../shell/ev-window.c:3830
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3834
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "O modo de presentación non soporta arquivos ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4873
+#: ../shell/ev-window.c:4865
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../shell/ev-window.c:5115
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visor de documentos.\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1346,7 +1338,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1354,388 +1346,388 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Os autores do Evince\n© 2012–2017 Os desenvolvedores do MATEs"
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5463
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
-#: ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5474
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6117
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6126
+#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:6127
+#: ../shell/ev-window.c:6119
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6129
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6130
+#: ../shell/ev-window.c:6122
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6133 ../shell/ev-window.c:6487
+#: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-window.c:6479
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6134 ../shell/ev-window.c:6488
+#: ../shell/ev-window.c:6126 ../shell/ev-window.c:6480
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6136
+#: ../shell/ev-window.c:6128
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:6137
+#: ../shell/ev-window.c:6129
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6139
+#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:6140
+#: ../shell/ev-window.c:6132
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6142
+#: ../shell/ev-window.c:6134
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar a..."
-#: ../shell/ev-window.c:6143
+#: ../shell/ev-window.c:6135
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxe instantánea..."
-#: ../shell/ev-window.c:6145
+#: ../shell/ev-window.c:6137
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6148
+#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6156
+#: ../shell/ev-window.c:6148
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6169
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas"
-#: ../shell/ev-window.c:6182
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:6183
+#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandir a xanela ata encher"
-#: ../shell/ev-window.c:6189
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir Marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6208
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador á páxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6211
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
+#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6223
+#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6282
+#: ../shell/ev-window.c:6274
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6283
+#: ../shell/ev-window.c:6275
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6285
+#: ../shell/ev-window.c:6277
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6286
+#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6288
+#: ../shell/ev-window.c:6280
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6289
+#: ../shell/ev-window.c:6281
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6291
+#: ../shell/ev-window.c:6283
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "_Dual (páxinas pares á esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:6292
+#: ../shell/ev-window.c:6284
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Amosar dúas páxinas de vez coas páxinas pares á esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6294
+#: ../shell/ev-window.c:6286
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Dual (páxinas _impares á esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:6295
+#: ../shell/ev-window.c:6287
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Amosar dúas páxinas de vez coas páxinas impares á esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6297
+#: ../shell/ev-window.c:6289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6298
+#: ../shell/ev-window.c:6290
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6300
+#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6301
+#: ../shell/ev-window.c:6293
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6309
+#: ../shell/ev-window.c:6301
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:6310
+#: ../shell/ev-window.c:6302
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6318
+#: ../shell/ev-window.c:6310
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:6320
+#: ../shell/ev-window.c:6312
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:6322
+#: ../shell/ev-window.c:6314
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6324
+#: ../shell/ev-window.c:6316
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../shell/ev-window.c:6318
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6328
+#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6330
+#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:6335
+#: ../shell/ev-window.c:6327
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6337
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6461
+#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6463
+#: ../shell/ev-window.c:6455
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6473
+#: ../shell/ev-window.c:6465
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:6475
+#: ../shell/ev-window.c:6467
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6478
+#: ../shell/ev-window.c:6470
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6507
+#: ../shell/ev-window.c:6499
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6513
+#: ../shell/ev-window.c:6505
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6518
+#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6522
+#: ../shell/ev-window.c:6514
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6526
+#: ../shell/ev-window.c:6518
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6534
+#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6680 ../shell/ev-window.c:6696
+#: ../shell/ev-window.c:6672 ../shell/ev-window.c:6688
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6753
+#: ../shell/ev-window.c:6745
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6947
+#: ../shell/ev-window.c:6939
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6979
+#: ../shell/ev-window.c:6971
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:7011
+#: ../shell/ev-window.c:7003
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:7141
+#: ../shell/ev-window.c:7133
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7197
+#: ../shell/ev-window.c:7189
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7242
+#: ../shell/ev-window.c:7234
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"