summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po711
1 files changed, 418 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 82ebb3f0..69758bdc 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,29 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2013
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2014
-# AlexL <[email protected]>, 2015-2017
-# Дмитрий Михирев, 2015
-# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2017
-# Vlad Orlov <[email protected]>, 2016-2018
-# Nickolay V. Shmyrev <[email protected]>, 2005
-# theirix <[email protected]>, 2016
-# Yaroslav Shevchenko <[email protected]>, 2017
-# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2010
-# Victor Kukshiev <[email protected]>, 2015
-# MightyYuri <[email protected]>, 2016
-# павел назаров <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 14:56+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 10:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Victor Kukshiev <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -54,9 +42,11 @@ msgstr "Тип MIME документа не относится к комикса
#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Не удалось найти подходящей команды для распоковки данного типа книги комиксов"
+msgstr ""
+"Не удалось найти подходящей команды для распоковки данного типа книги "
+"комиксов"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
+#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
@@ -76,7 +66,7 @@ msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
#: ../backend/comics/comics-document.c:866
-#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
+#: ../backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
@@ -98,7 +88,9 @@ msgstr "Документ DjVu имеет неверный формат"
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
-msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов недоступны."
+msgstr ""
+"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
+"недоступны."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -112,61 +104,63 @@ msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:644
+#: ../backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Не документ ePub"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:745
+#: ../backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "не удалось получить имя файла"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:773
+#: ../backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "не удалось открыть архив"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
+#: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "не удалось распаковать архив"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
+#: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "не удалось получить контейнер файла"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:849
+#: ../backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "не удалось открыть контейнер файла"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:859
+#: ../backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "контейнер файла поврежден"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:869
+#: ../backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "файл epub некорректен или повреждён"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:879
+#: ../backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "файл epub повреждён, нет контейнера"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:964
+#: ../backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "не удалось разобрать содержимое манифеста"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:973
+#: ../backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "содержимое файла имеет дефект"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:982
+#: ../backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "файл epub без основы"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:991
+#: ../backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "файл epub без манифеста"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
+#: ../backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
-msgstr "Не удалось подготовить дерево документа для загрузки, некоторые файлы отсутствуют"
+msgstr ""
+"Не удалось подготовить дерево документа для загрузки, некоторые файлы "
+"отсутствуют"
#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
@@ -302,7 +296,7 @@ msgstr "Файл не является корректным файлом .deskto
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
+msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
@@ -312,17 +306,18 @@ msgstr "Запускается %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
+msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
+msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
+msgstr ""
+"Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
@@ -331,11 +326,11 @@ msgstr "Незапускаемый объект"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
+msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
+msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
@@ -344,7 +339,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Указать ID управления сеансом"
+msgstr "Указать ID сеанса"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
@@ -394,21 +389,21 @@ msgstr "_Удалить панель инструментов"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6671
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6749
msgid "Fit Page"
msgstr "Страница целиком"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6675
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6753
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6320
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6392
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Вписать окно"
@@ -482,17 +477,25 @@ msgid ""
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
-msgstr "<p> Atril – простой многостраничный просмотрщик документов. Он может показывать и печатать файлы PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS и Portable Document Format (PDF), а также архивы комиксов. Он также позволяет искать текст, копировать его в буфер обмена, гипертекстовую навигацию и закладки таблиц-контента, если это поддерживается документом. </p> <p> Atril – форк Evince и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше о MATE и Atril, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Atril – простой многостраничный просмотрщик документов. Он может "
+"показывать и печатать файлы PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), "
+"DJVU, DVI, XPS и Portable Document Format (PDF), а также архивы комиксов. Он"
+" также позволяет искать текст, копировать его в буфер обмена, гипертекстовую"
+" навигацию и закладки таблиц-контента, если это поддерживается документом. "
+"</p> <p> Atril – форк Evince и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите "
+"знать больше о MATE и Atril, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта."
+" </p>"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Просмотрщик документов Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5274
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
+msgstr "Просмотрщик документов"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
@@ -504,7 +507,9 @@ msgstr "Не учитывать ограничения документа"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Не принимать во внимание такие ограничения документа, как запрет на копирование или печать."
+msgstr ""
+"Не принимать во внимание такие ограничения документа, как запрет на "
+"копирование или печать."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
@@ -516,7 +521,9 @@ msgstr "Должен ли документ автоматичеки переза
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
-msgstr "URI последней использованной для открытия или сохранения документа директории."
+msgstr ""
+"URI последней использованной для открытия или сохранения документа "
+"директории."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
@@ -530,7 +537,9 @@ msgstr "Размер кэша страницы в МиБ"
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
-msgstr "Максимальный размер, используемый для кэширования отрендеренных страниц; ограничивает максимальное увеличение."
+msgstr ""
+"Максимальный размер, используемый для кэширования отрендеренных страниц; "
+"ограничивает максимальное увеличение."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
msgid ""
@@ -550,71 +559,88 @@ msgstr "Напечатать файл параметров"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Предварительный просмотр документов"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3537
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3577
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6353
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6327
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6399
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6328
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6400
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6330
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6402
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6331
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6403
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6311
+#. View menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6379
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_величить"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6380
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6314
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_меньшить"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6386
+msgid "Reset zoom to 100%"
+msgstr ""
+
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../libview/ev-print-operation.c:1321
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6280
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6349
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6505
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Страница _целиком"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6432
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6506
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6434
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6508
msgid "Fit _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6435
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6509
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6588
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:544 ../shell/ev-window.c:6662
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6589
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:545 ../shell/ev-window.c:6663
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"
@@ -628,14 +654,14 @@ msgstr "Заголовок:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
-msgstr "Местонахождение:"
+msgstr "Расположение:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
@@ -740,12 +766,6 @@ msgstr "(%d из %d)"
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
-msgid "Loading…"
-msgstr "Загрузка…"
-
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
@@ -797,7 +817,14 @@ msgid ""
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr "Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n\n• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n\n• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n\n• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
+msgstr ""
+"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
+"\n"
+"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
+"\n"
+"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
+"\n"
+"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -807,7 +834,9 @@ msgstr "Автоматическое вращение и центрирован�
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
+msgstr ""
+"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
+"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
@@ -817,13 +846,15 @@ msgstr "Выбор размера страницы на основе разме�
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
-msgstr "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, как у страницы документа."
+msgstr ""
+"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
+"как у страницы документа."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Обработка страницы"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1754
+#: ../libview/ev-jobs.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
@@ -856,46 +887,46 @@ msgstr "Перейти к странице:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
-#: ../libview/ev-view.c:1913
+#: ../libview/ev-view.c:1898
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1915
+#: ../libview/ev-view.c:1900
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1917
+#: ../libview/ev-view.c:1902
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1919
+#: ../libview/ev-view.c:1904
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1921
+#: ../libview/ev-view.c:1906
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1908
msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+msgstr "Поиск"
-#: ../libview/ev-view.c:1951
+#: ../libview/ev-view.c:1936
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1957
+#: ../libview/ev-view.c:1942
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1960
+#: ../libview/ev-view.c:1945
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1968
+#: ../libview/ev-view.c:1953
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
@@ -904,7 +935,7 @@ msgstr "Запустить %s"
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6297
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6366
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"
@@ -912,7 +943,7 @@ msgstr "Найти пр_едыдущее"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6295
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
@@ -932,87 +963,89 @@ msgstr "Переключить чувствительность поиска к
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Новый параграф"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Зачеркнуть"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Обвести"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Свойства примечаний"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачность"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Первоначальное состояние окна:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: ../shell/ev-application.c:998
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Запущен режим презентации"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"
+#. Create tree view
+#: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загрузка…"
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
@@ -1021,7 +1054,8 @@ msgstr "Открыть недавно использовавшийся доку�
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
+msgstr ""
+"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
@@ -1031,29 +1065,29 @@ msgstr "_Разблокировать документ"
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:297
+#: ../shell/ev-password-view.c:293
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:296
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:330
+#: ../shell/ev-password-view.c:326
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:366
+#: ../shell/ev-password-view.c:358
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Немедленно забыть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:378
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
-#: ../shell/ev-password-view.c:390
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
@@ -1082,15 +1116,15 @@ msgstr "Шрифт"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Условия использования"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Текст лицензии"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Дополнительная информация"
@@ -1131,13 +1165,21 @@ msgstr "_Переименовать закладку"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Удалить закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
-#: ../shell/ev-window.c:4888
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1000
+#: ../shell/ev-window.c:4974
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476
+msgid "_Add"
+msgstr "Д_обавить"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:486
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:612
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -1157,143 +1199,149 @@ msgstr "Содержание"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:966
+#: ../shell/ev-window.c:997
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Страница %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1115
+#: ../shell/ev-window.c:1157
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
-msgstr "Войти в режим презентации с документами ePub нельзя, используйте полноэкранный режим."
+msgstr ""
+"Войти в режим презентации с документами ePub нельзя, используйте "
+"полноэкранный режим."
-#: ../shell/ev-window.c:1695
+#: ../shell/ev-window.c:1737
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не содержит страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:1698
+#: ../shell/ev-window.c:1740
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:1737
+#: ../shell/ev-window.c:1779
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Режим презентации не поддерживается для документов ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1931 ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:1973 ../shell/ev-window.c:2141
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не удалось открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2110
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2212 ../shell/ev-window.c:2503
+#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:2545
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2245
+#: ../shell/ev-window.c:2287
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+#: ../shell/ev-window.c:2489
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2521
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не удалось обновить документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2693
+#: ../shell/ev-window.c:2735
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3009
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3012
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение вложения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3015
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение изображения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3019 ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3059 ../shell/ev-window.c:3159
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:3090
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3094
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:3098
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3210
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3231
+#: ../shell/ev-window.c:3271
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не удалось отправить текущий документ."
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:3521
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
-msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
-msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-msgstr[3] "%d заданий ожидает в очереди"
+msgstr[0] "%d задание в очереди"
+msgstr[1] "%d задания в очереди"
+msgstr[2] "%d заданий в очереди"
+msgstr[3] "%d заданий в очереди"
-#: ../shell/ev-window.c:3594
+#: ../shell/ev-window.c:3634
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печать задания «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3771
+#: ../shell/ev-window.c:3811
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
-msgstr "Документ содержит заполненные поля форм. Если не сохранить копию, изменения будут утеряны."
+msgstr ""
+"Документ содержит заполненные поля форм. Если не сохранить копию, изменения "
+"будут утеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:3815
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
-msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. Если не сохранить копию, изменения будут утеряны."
+msgstr ""
+"Документ содержит новые или изменённые примечания. Если не сохранить копию, "
+"изменения будут утеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3822
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../shell/ev-window.c:3805
+#: ../shell/ev-window.c:3845
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Сохранить _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3874
+#: ../shell/ev-window.c:3914
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1301,89 +1349,149 @@ msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3880
+#: ../shell/ev-window.c:3920
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr[0] "%d задание печати ещё не завершено. Ожидать его завершения перед закрытием?"
-msgstr[1] "%d задания печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием?"
-msgstr[2] "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием?"
-msgstr[3] "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием?"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3895
+msgstr[0] ""
+"%d задание печати ещё не завершено. Ожидать завершения перед закрытием "
+"документа?"
+msgstr[1] ""
+"%d задания печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
+"документа?"
+msgstr[2] ""
+"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
+"документа?"
+msgstr[3] ""
+"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
+"документа?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3935
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут выполнены."
+msgstr ""
+"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
+"выполнены."
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:3939
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
-#: ../shell/ev-window.c:3903
+#: ../shell/ev-window.c:3943
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_осле печати"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4324
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущен режим презентации"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Режим презентации не поддерживается для документов ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:4634
+#: ../shell/ev-window.c:4703
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5270
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr "Просмотр документов\nИспользует %s (%s)"
+msgstr ""
+"Просмотр документов\n"
+"Использует %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Atril ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+msgstr ""
+"Atril ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5309
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Atril распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
+msgstr ""
+"Atril распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ"
+" ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-"
+"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU"
+" General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5313
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Atril. Если этого не произошло, напишите Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Atril. Если "
+"этого не произошло, напишите Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5338
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5261
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2018 The MATE developers"
-msgstr "© 1996–2009 Авторы Evince\n© 2012–2018 Разработчики MATE"
+msgstr ""
+"© 1996–2009 Авторы Evince\n"
+"© 2012–2018 Разработчики MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5267
+#: ../shell/ev-window.c:5347
msgid "translator-credits"
-msgstr "Николай В. Шмырёв <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n"
+"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
+"Александр Соколов\n"
+"Александр Хромин\n"
+"Алексей Рочев <[email protected]>\n"
+"Алексей Сорокин <[email protected]>\n"
+"Андрей Иванков\n"
+"Андрей Носенко <[email protected]>\n"
+"Антон Резник <[email protected]>\n"
+"Валек Филиппов <[email protected]>\n"
+"Валентин Сайков <[email protected]>\n"
+"Василий Литвинов\n"
+"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n"
+"Владислав Агафонов <[email protected]>\n"
+"Влад Орлов <[email protected]>\n"
+"Глеб Мехренин <[email protected]>\n"
+"Денис Арефьев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n"
+"Евгений Самусев <[email protected]>\n"
+"Константин Гусев <[email protected]>\n"
+"Леонид Кантер <[email protected]>\n"
+"Макс Валянский <[email protected]>\n"
+"Павел Жовнер <[email protected]>\n"
+"Сергей Колосов <[email protected]>\n"
+"Сергей Панов <[email protected]>\n"
+"Сергей Яковлев\n"
+"Юрий Козлов <[email protected]>\n"
+"Evolve32 <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5627
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1392,383 +1500,400 @@ msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
msgstr[3] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5638
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5993
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Включить навигацию кареткой?"
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5995
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:5998
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
-msgstr "Нажатие F7 включает и выключает навигацию кареткой. При активации в текст помещается курсор, позволяющий пролистать и выделить текст с помощью клавиатуры. Хотите включить навигацию кареткой?"
+msgstr ""
+"Нажатие F7 включает и выключает навигацию кареткой. При активации в текст "
+"помещается курсор, позволяющий пролистать и выделить текст с помощью "
+"клавиатуры. Хотите включить навигацию кареткой?"
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Не показывать больше это сообщение"
-#: ../shell/ev-window.c:6259
+#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6260
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:6261
+#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6331
msgid "_Go"
-msgstr "П_ереход"
+msgstr "Пере_ход"
-#: ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../shell/ev-window.c:6264
+#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+msgstr "_Помощь"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6267 ../shell/ev-window.c:6628
+#: ../shell/ev-window.c:6336 ../shell/ev-window.c:6702
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../shell/ev-window.c:6268 ../shell/ev-window.c:6629
+#: ../shell/ev-window.c:6337 ../shell/ev-window.c:6703
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:6270
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Открыть _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:6271
+#: ../shell/ev-window.c:6340
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:6273
+#: ../shell/ev-window.c:6342
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Сохранить копию…"
-#: ../shell/ev-window.c:6274
+#: ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:6276
+#: ../shell/ev-window.c:6345
msgid "Send _To..."
msgstr "Отпра_вить..."
-#: ../shell/ev-window.c:6277
+#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Отправить текущий документ по почте, в мгновенном сообщении..."
-#: ../shell/ev-window.c:6279
+#: ../shell/ev-window.c:6348
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../shell/ev-window.c:6282
+#: ../shell/ev-window.c:6351
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:6290
+#. Edit menu
+#: ../shell/ev-window.c:6357
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6359
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:6292
+#: ../shell/ev-window.c:6361
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:6293
+#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:6299
+#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:6301
+#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:6303
+#: ../shell/ev-window.c:6372
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:6305
+#: ../shell/ev-window.c:6374
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Сделать текущие настройки настройками по умолчанию"
-#: ../shell/ev-window.c:6316
+#: ../shell/ev-window.c:6385
+msgid "_Reset Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:6388
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:6317
+#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
-#: ../shell/ev-window.c:6319
+#: ../shell/ev-window.c:6391
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Вписать окно"
-#: ../shell/ev-window.c:6323
+#: ../shell/ev-window.c:6395
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Про_кручивать автоматически"
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6405
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:6334
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:6336
+#: ../shell/ev-window.c:6408
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:6337
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:6342
+#: ../shell/ev-window.c:6414
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку текущей страницы"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6346
+#: ../shell/ev-window.c:6418
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:6349
+#: ../shell/ev-window.c:6421
msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
+msgstr "_Об апплете"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6353
+#: ../shell/ev-window.c:6425
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6426
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Start Presentation"
msgstr "Начать презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:6357
+#: ../shell/ev-window.c:6429
msgid "Start a presentation"
msgstr "Перейти в режим презентации"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6410
+#: ../shell/ev-window.c:6484
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:6411
+#: ../shell/ev-window.c:6485
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:6413
+#: ../shell/ev-window.c:6487
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6488
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6416
+#: ../shell/ev-window.c:6490
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:6417
+#: ../shell/ev-window.c:6491
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6493
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: ../shell/ev-window.c:6494
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показывать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:6422
+#: ../shell/ev-window.c:6496
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Не_четные слева"
-#: ../shell/ev-window.c:6423
+#: ../shell/ev-window.c:6497
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Показывать нечетные страницы слева в режиме по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../shell/ev-window.c:6499
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../shell/ev-window.c:6500
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../shell/ev-window.c:6502
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6503
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:6437
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Инвертировать цвета"
+#: ../shell/ev-window.c:6511
+msgid "Inverted _Colors"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6438
+#: ../shell/ev-window.c:6512
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
-#: ../shell/ev-window.c:6440
+#: ../shell/ev-window.c:6514
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Навигация_Кареткой"
-#: ../shell/ev-window.c:6441
+#: ../shell/ev-window.c:6515
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Активировать или отключить навигацию кареткой"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6449
+#: ../shell/ev-window.c:6523
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6525
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:6453
+#: ../shell/ev-window.c:6527
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:6455
+#: ../shell/ev-window.c:6529
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:6457
+#: ../shell/ev-window.c:6531
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить изображение _как…"
-#: ../shell/ev-window.c:6459
+#: ../shell/ev-window.c:6533
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копировать _изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6461
+#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Свойства примечаний…"
-#: ../shell/ev-window.c:6463
+#: ../shell/ev-window.c:6537
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Удалить аннотацию..."
-#: ../shell/ev-window.c:6468
+#: ../shell/ev-window.c:6542
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:6470
+#: ../shell/ev-window.c:6544
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Сохранить _вложение как…"
-#: ../shell/ev-window.c:6602
+#: ../shell/ev-window.c:6676
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6604
+#: ../shell/ev-window.c:6678
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6614
+#: ../shell/ev-window.c:6688
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"
-#: ../shell/ev-window.c:6616
+#: ../shell/ev-window.c:6690
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6619
+#: ../shell/ev-window.c:6693
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6648
+#: ../shell/ev-window.c:6722
msgid "Send To"
msgstr "Отправить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6654
+#: ../shell/ev-window.c:6728
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6659
+#: ../shell/ev-window.c:6733
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6663
+#: ../shell/ev-window.c:6737
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6667
+#: ../shell/ev-window.c:6741
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../shell/ev-window.c:6808 ../shell/ev-window.c:6824
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6745
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:6886 ../shell/ev-window.c:6902
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6881
+#: ../shell/ev-window.c:6959
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:7075
+#: ../shell/ev-window.c:7153
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:7107
+#: ../shell/ev-window.c:7185
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:7139
+#: ../shell/ev-window.c:7217
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:7277
+#: ../shell/ev-window.c:7355
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:7333
+#: ../shell/ev-window.c:7411
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#: ../shell/ev-window.c:7378
+#: ../shell/ev-window.c:7456
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
@@ -1777,11 +1902,11 @@ msgstr "Сохранить вложение"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s ― требуется пароль"
-#: ../shell/ev-utils.c:135
+#: ../shell/ev-utils.c:122
msgid "By extension"
msgstr "По расширению"
-#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
+#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"