From 9b317630bc50a55f5f3fdc895d4f6bcae0dc3204 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 6 Feb 2024 14:31:07 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- help/es/es.po | 441 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 292 insertions(+), 149 deletions(-) (limited to 'help/es') diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index a812a7ff..fdf9b5b6 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,14 +10,15 @@ # Toni Estévez , 2021 # Joaquín Ruiz Luque, 2022 # Albireo67 , 2022 +# Francisco Serrador, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-29 20:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:08+0000\n" -"Last-Translator: Albireo67 , 2022\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" +"Last-Translator: Francisco Serrador, 2023\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -876,17 +877,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/convertSVG.page:7 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." -msgstr "" +msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo." #. (itstool) path: page/title #: C/convertSVG.page:23 msgid "Converting a document to SVG" -msgstr "" +msgstr "Convertir un documento a SVG" #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:24 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "" +"Puede convertir documentos de los tipos de formato siguientes a archivos " +"SVG." #. (itstool) path: page/p #: C/convertSVG.page:30 @@ -894,6 +897,8 @@ msgid "" "This works by opening the file in Atril and \"printing\" the " "document as an SVG file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el archivo en Atril e «imprimiendo» el " +"documento como un archivo SVG." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:35 @@ -902,6 +907,9 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Print and select Print or press" " CtrlP." msgstr "" +"Vaya a ArchivoImprimir y seleccione Imprimir " +"o presione CtrlP." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:43 @@ -909,6 +917,8 @@ msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output " "format." msgstr "" +"Seleccione Imprimir a Archivo y elija SVG como el Formato " +"de Salida." #. (itstool) path: item/p #: C/convertSVG.page:49 @@ -916,11 +926,15 @@ msgid "" "Choose a name and folder in which to save the file, then click " "Print. The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta en la que guardar el archivo, luego haga clic " +"en Imprimir. El archivo SVG se guardará en la carpeta que haya " +"elegido." #. (itstool) path: info/desc #: C/default-settings.page:7 msgid "Save current settings as default for new documents." msgstr "" +"Guarda los parámetros actuales como predeterminado para documentos nuevos." #. (itstool) path: credit/name #: C/default-settings.page:10 @@ -930,7 +944,7 @@ msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: page/title #: C/default-settings.page:19 msgid "Change default settings" -msgstr "" +msgstr "Cambia los parámetros predeterminados" #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:21 @@ -939,6 +953,10 @@ msgid "" " and page view preferences, are applied. Any changes you make to these " "settings are saved for the document." msgstr "" +"Cuando un documento está abierto por primera vez, los parámetros " +"predefinidos, como preferencias de ampliación y vista de página, son " +"aplicados. Cualquier cambio que haga a estos parámetros son guardados para " +"el documento." #. (itstool) path: page/p #: C/default-settings.page:24 @@ -947,6 +965,10 @@ msgid "" "new documents by pressing Edit and selecting " "Save Current Settings as Default." msgstr "" +"Puede guardar los parámetros los cuales actualmente está utilizando por " +"defecto para todos los documentos nuevos pulsando Editar y seleccionando Guardar opciones por defecto como predeterminado." #. (itstool) path: note/p #: C/default-settings.page:29 @@ -954,21 +976,24 @@ msgid "" "The new default settings do not override settings of previously opened " "documents, they are applied only to documents opened for the first time." msgstr "" +"Los parámetros predeterminados nuevos no sobrescriben los parámetros de " +"documentos anteriormente abiertos, solamente son aplicados a los documentos " +"abiertos por primera vez." #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 msgid "Improve Atril." -msgstr "" +msgstr "Mejorar Atril." #. (itstool) path: credit/years #: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/translate.page:12 msgid "2011" -msgstr "" +msgstr "2011" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" -msgstr "" +msgstr "Ayuda para desarrollar" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 @@ -976,6 +1001,8 @@ msgid "" "Atril is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome " "to participate." msgstr "" +"Atril se desarrolla y mantiene por una comunidad voluntaria.\n" +"Bienvenido a participar." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 @@ -984,16 +1011,19 @@ msgid "" "desktop.org/development/\">help develop Atril, create a Pull Request." msgstr "" +"Si le gustaría ayudar " +"en el desarrollo de Atril, cree un Pull Request." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:6 msgid "Contact the Documentation Team." -msgstr "" +msgstr "Contacte con el Equipo de Documentación." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" -msgstr "" +msgstr "Ayuda para escribir documentación" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 @@ -1001,6 +1031,8 @@ msgid "" "Atrils documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome" " to participate." msgstr "" +"Documentación de Atrils está mantenida por una comunidad de voluntarios. Es " +"bienvenido a participar." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 @@ -1009,6 +1041,9 @@ msgid "" "us and create a Pull " "Request." msgstr "" +"Para contribuir al Proyecto Documental, siéntase libre para echar una mano " +"con nosotros y cree un Pull Request." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:25 @@ -1016,6 +1051,8 @@ msgid "" "Our website " "contains useful information." msgstr "" +"Nuestro sitio " +"web contiene información muy útil." #. (itstool) path: info/desc #: C/duplex-npages.page:8 C/singlesided-npages.page:8 @@ -1030,7 +1067,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/duplex-npages.page:22 C/singlesided-npages.page:22 msgid "n is a multiple of 4." -msgstr "" +msgstr "n es un múltiplo de 4." #. (itstool) path: page/p #: C/duplex-npages.page:27 @@ -1043,7 +1080,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-npages.page:33 C/singlesided-npages.page:32 msgid "Create a blank PDF using LibreOffice Writer." -msgstr "" +msgstr "Crea un PDF en blanco utilizando Libre Office Writer" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-npages.page:38 C/singlesided-npages.page:37 @@ -1078,22 +1115,25 @@ msgid "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." #. (itstool) path: item/item #: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63 msgid "...until you have typed n-number of pages." -msgstr "" +msgstr "…hasta que haya teclado un n-número de páginas." #. (itstool) path: tree/item #: C/duplex-npages.page:59 C/singlesided-npages.page:60 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>" msgstr "" +"Tecle los números de las páginas en este orden: <_:item-1/><_:item-2/>" #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-npages.page:67 C/singlesided-npages.page:68 #: C/singlesided-npages.page:100 msgid "Choose the Page Setup tab." -msgstr "" +msgstr "Elija la pestaña Página de Configuración." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-npages.page:70 @@ -1106,27 +1146,31 @@ msgstr "" #: C/duplex-npages.page:73 msgid "In the Pages per side option, select 2." msgstr "" +"En las opciones de las Páginas por lateral, seleccione " +"2." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-npages.page:76 C/singlesided-npages.page:77 msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "" +"En el menú de la Página ordenada, seleccione Izquierda a " +"derecha." #. (itstool) path: item/p #: C/duplex-npages.page:81 C/printing.page:38 C/singlesided-npages.page:85 #: C/singlesided-npages.page:108 msgid "Click Print." -msgstr "" +msgstr "Pulse Imprimir." #. (itstool) path: info/desc #: C/editing.page:7 msgid "You can't use Atril to edit files." -msgstr "" +msgstr "No puede utilizar Atril para editar archivos." #. (itstool) path: page/title #: C/editing.page:19 msgid "Can I edit documents in the document viewer?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo editar documentos dentro del visor documental?" #. (itstool) path: page/p #: C/editing.page:22 @@ -1147,12 +1191,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/finding.page:24 msgid "Search for a word or phrase in a document." -msgstr "" +msgstr "Busca una palabra o frase dentro de un documento." #. (itstool) path: page/title #: C/finding.page:27 msgid "Find text in a document" -msgstr "" +msgstr "Encuentra texto dentro de un documento" #. (itstool) path: item/p #: C/finding.page:31 @@ -1207,7 +1251,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/formats.page:10 msgid "PDF, PostScript and many others are." -msgstr "" +msgstr "PDF, PostScript y muchos otros son." #. (itstool) path: page/title #: C/formats.page:26 @@ -1217,12 +1261,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/formats.page:28 msgid "Atril supports the following formats:" -msgstr "" +msgstr "Atril admite los siguientes formatos:" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:32 C/presentations.page:74 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" -msgstr "" +msgstr "Archivadores de Libros de Comic Book (.cbr y .cbz)" #. (itstool) path: item/p #: C/formats.page:35 @@ -1247,12 +1291,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/forms.page:7 msgid "Working with fillable forms." -msgstr "" +msgstr "Trabajando con formularios rellenables." #. (itstool) path: page/title #: C/forms.page:19 msgid "Forms" -msgstr "" +msgstr "Formularios" #. (itstool) path: page/p #: C/forms.page:20 @@ -1401,7 +1445,7 @@ msgstr "Avanzado" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:61 msgid "Tips and tricks" -msgstr "" +msgstr "Pistas y consejos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:65 @@ -1411,7 +1455,7 @@ msgstr "SyncTeX" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:70 msgid "Get involved" -msgstr "" +msgstr "Involucrarse" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:16 @@ -1429,16 +1473,18 @@ msgid "" "Atril is a document viewer. See for a " "list of file types you can view." msgstr "" +"Atril es un visor documental. Vea para " +"un listado de tipos de archivo que puede ver." #. (itstool) path: info/desc #: C/invert-colors.page:8 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." -msgstr "" +msgstr "Invertir los colores pueden hacer más fácil para leer algún texto." #. (itstool) path: page/title #: C/invert-colors.page:26 msgid "Invert colors on a page" -msgstr "" +msgstr "Invierte colores en una página" #. (itstool) path: page/p #: C/invert-colors.page:29 @@ -1454,11 +1500,13 @@ msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " "certain kinds of visual impairment." msgstr "" +"Hacer esto puede ser más fácil para leer texto, especialmente en el caso de " +"ciertas clases de deficiencia visual." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." -msgstr "" +msgstr "Información legal." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 @@ -1471,21 +1519,23 @@ msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0" " Unported license." msgstr "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0" +" Unported license." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" -msgstr "" +msgstr "Está libre:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" -msgstr "" +msgstr "Para compartir" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "" +msgstr "Para copiar, distribuir y transmitir el trabajo." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 @@ -1693,11 +1743,15 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">View menu and select Continuous." msgstr "" +"Solamente puede mover alrededor de una página a la vez, por defecto. Si " +"quiere mover entre páginas tan solo arrastre o suelte, vaya al menú Vista y seleccione Continuos." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:117 msgid "Navigating with a page list or table of contents" -msgstr "" +msgstr "Navegar con un listado de página o tabla del contenido" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:119 @@ -1708,16 +1762,22 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Sidepane or press the F9 key on" " the keyboard." msgstr "" +"Cuando abra un archivo, tendría un panel lateral en el lado izquierdo de la " +"ventana. Si no tiene un panel lateral visible, VistaPanel " +"lateral o pulse la tecla F9 sobre el teclado." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:125 msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document." msgstr "" +"El panel lateral muestra una vista previa de todas las páginas dentro del " +"documento." #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:127 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." -msgstr "" +msgstr "Puede moverse entre páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral." #. (itstool) path: note/p #: C/movingaround.page:130 @@ -1733,16 +1793,18 @@ msgid "" "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " "index in the side pane." msgstr "" +"Muchos documentos no utilizan esta característica, por tanto no sería capaz " +"de ver su índice dentro del panel lateral." #. (itstool) path: section/title #: C/movingaround.page:142 msgid "Zooming in and out" -msgstr "" +msgstr "Ampliar y reducir" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:144 msgid "To adjust the zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Para ajustar el nivel de zoom:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:148 @@ -1797,22 +1859,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/movingaround.page:171 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" -msgstr "" +msgstr "Puede utilizar la pantalla completa para ver el documento:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:175 msgid "Press F11." -msgstr "" +msgstr "Pulse F11." #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:178 msgid "To exit the full screen mode:" -msgstr "" +msgstr "Para salir del modo de pantalla completa:" #. (itstool) path: item/p #: C/movingaround.page:179 msgid "Press F11 or Escape" -msgstr "" +msgstr "Pulse F11 o Escape" #. (itstool) path: info/desc #: C/noprint.page:9 @@ -1822,32 +1884,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/noprint.page:21 msgid "I can't print a document" -msgstr "" +msgstr "No puedo imprimir un documento" #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:23 msgid "Possible reasons for printing failure" -msgstr "" +msgstr "Posibles razones por el fallo de impresión" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:24 msgid "A document might not print because of:" -msgstr "" +msgstr "Quizá un documento no se imprime porque:" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:26 msgid "Printer problems or," -msgstr "" +msgstr "pROBLEMAS DE IM" #. (itstool) path: item/p #: C/noprint.page:27 msgid "PDF printing restrictions." -msgstr "" +msgstr "Restricciones de impresora PDF." #. (itstool) path: section/title #: C/noprint.page:32 msgid "Printer problems" -msgstr "" +msgstr "Problemas de impresora" #. (itstool) path: section/p #: C/noprint.page:33 @@ -1906,12 +1968,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/openerror.page:7 msgid "Error When Opening A File." -msgstr "" +msgstr "Error cuando abro un archivo." #. (itstool) path: page/title #: C/openerror.page:20 msgid "Why can't I open a file?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?" #. (itstool) path: page/p #: C/openerror.page:22 @@ -1924,12 +1986,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/opening.page:22 msgid "How to open a document." -msgstr "" +msgstr "Como abrir un documento." #. (itstool) path: page/title #: C/opening.page:25 msgid "Open a document" -msgstr "" +msgstr "Abre un documento" #. (itstool) path: page/p #: C/opening.page:27 @@ -1992,12 +2054,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/password.page:20 msgid "Handling password protected PDFs." -msgstr "" +msgstr "Manipular contraseñas de los PDF protegidos." #. (itstool) path: page/title #: C/password.page:23 msgid "Password-protected documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos de contraseña protegida" #. (itstool) path: page/p #: C/password.page:25 @@ -2011,31 +2073,33 @@ msgstr "" #: C/password.page:48 msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document." msgstr "" +"Contraseñas pueden ser fijadas por la persona quien creaó o editó el " +"documento." #. (itstool) path: info/desc #: C/presentations.page:7 msgid "How to play presentations." -msgstr "" +msgstr "Como representar presentaciones." #. (itstool) path: page/title #: C/presentations.page:23 msgid "Presentations" -msgstr "" +msgstr "Presentaciones" #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:25 msgid "Starting a presentation" -msgstr "" +msgstr "Comenzar una presentación" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:26 msgid "To start a presentation:" -msgstr "" +msgstr "Para comenzar una presentación:" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:29 msgid "Open a file" -msgstr "" +msgstr "Abre un archivo" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:32 @@ -2047,12 +2111,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/presentations.page:34 msgid "The presentation will be displayed full screen." -msgstr "" +msgstr "La presentación será representada a pantalla completa." #. (itstool) path: section/title #: C/presentations.page:41 msgid "Moving through a presentation" -msgstr "" +msgstr "Moviendo a través de la presentación" #. (itstool) path: section/p #: C/presentations.page:44 @@ -2167,27 +2231,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:27 msgid "Printer allows single-sided printing" -msgstr "" +msgstr "La impresora permite impresión a única cara" #. (itstool) path: section/title #: C/print-booklet.page:31 msgid "Printer allows double-sided printing" -msgstr "" +msgstr "La impresora permite impresión a doble cara" #. (itstool) path: credit/years #: C/print-differentsize.page:16 C/print-pagescaling.page:12 msgid "2015" -msgstr "" +msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/print-differentsize.page:21 msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation." msgstr "" +"Imprimiendo un documento sobre el papel de un tamaño u orientación distinto." #. (itstool) path: page/title #: C/print-differentsize.page:25 msgid "Changing the paper size when printing" -msgstr "" +msgstr "Cambiando el tamaño del papel cuando imprima" #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:27 C/print-pagescaling.page:22 @@ -2196,11 +2261,14 @@ msgid "" "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the" " document." msgstr "" +"Si desea cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir " +"un PDF de tamaño US Letter en un papel A4), puede cambiar el formato de la " +"impresión para el documento." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:36 msgid "Select the Page Setup tab." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la pestaña Configurar página." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:39 @@ -2208,11 +2276,13 @@ msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from the " "drop-down list." msgstr "" +"Debajo de la columna Papel, elija su Tamaño del papel " +"desde el listado bajado." #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:43 msgid "Click Print and your document should print." -msgstr "" +msgstr "Pulse Imprimir y su documento se imprimirá." #. (itstool) path: page/p #: C/print-differentsize.page:47 @@ -2220,26 +2290,28 @@ msgid "" "You can also use the Orientation menu to choose a different " "orientation:" msgstr "" +"Además puede utilizar el menú Orientación para elegir una " +"orientación diferente:" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:52 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Retrato" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:55 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Paisaje" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:58 msgid "Reverse portrait" -msgstr "" +msgstr "Retrato invertido" #. (itstool) path: item/p #: C/print-differentsize.page:61 msgid "Reverse landscape" -msgstr "" +msgstr "Paisaje revertido" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:9 @@ -2249,12 +2321,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/printing.page:25 msgid "Printing a document" -msgstr "" +msgstr "Imprimir un documento" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:28 msgid "To print a document:" -msgstr "" +msgstr "Para imprimir un documento:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing.page:31 @@ -2322,7 +2394,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print-pagescaling.page:53 msgid "Click Print to print your document." -msgstr "" +msgstr "Pulse Imprimir para imprimir su documento." #. (itstool) path: info/desc #: C/reload.page:8 @@ -2354,37 +2426,37 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shortcuts.page:7 msgid "See a list of all shortcuts." -msgstr "" +msgstr "Vea un listado de todos los enlaces." #. (itstool) path: credit/name #: C/shortcuts.page:19 msgid "Taufan Lubis" -msgstr "" +msgstr "Taufan Lubis" #. (itstool) path: credit/name #: C/shortcuts.page:23 msgid "Ronaldi Santosa" -msgstr "" +msgstr "Ronaldi Santosa" #. (itstool) path: credit/name #: C/shortcuts.page:27 msgid "Ibnu Amansyah" -msgstr "" +msgstr "Ibnu Amansyah" #. (itstool) path: credit/name #: C/shortcuts.page:35 C/synctex-support.page:14 msgid "Germán Poo-Caamaño" -msgstr "" +msgstr "Germán Poo-Caamaño" #. (itstool) path: page/title #: C/shortcuts.page:46 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Enlaces de teclado" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:48 msgid "Default shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Enlaces predeterminados" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:50 @@ -2394,7 +2466,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:53 msgid "Open a document." -msgstr "" +msgstr "Abre un documento." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:54 @@ -2404,7 +2476,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:57 msgid "Open a copy of the current document." -msgstr "" +msgstr "Abre una copia del documento actual." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:58 @@ -2419,7 +2491,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:63 msgid "CtrlS" -msgstr "" +msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:66 @@ -2429,7 +2501,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:67 msgid "CtrlP" -msgstr "" +msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:70 @@ -2439,7 +2511,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:71 msgid "CtrlW" -msgstr "" +msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:74 @@ -2449,17 +2521,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:76 msgid "CtrlR" -msgstr "" +msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:85 msgid "Move up/down a page." -msgstr "" +msgstr "Subir/Bajar una página" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:86 msgid "Arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Teclas flecha" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:89 @@ -2469,32 +2541,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:90 msgid "Page Up / Page Down" -msgstr "" +msgstr "RePag / AvPag" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:93 msgid "Go to the previous page." -msgstr "" +msgstr "Ir a página anterior." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:94 msgid "CtrlPage Up / P" -msgstr "" +msgstr "CtrlRePag / P" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:98 msgid "Go to the next page." -msgstr "" +msgstr "Ir a página siguiente." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:99 msgid "CtrlPage Down / N" -msgstr "" +msgstr "CtrlAvPag / N" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:103 msgid "Go to page number." -msgstr "" +msgstr "Ir al número de página." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:104 @@ -2513,7 +2585,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:109 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:112 @@ -2525,7 +2597,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:114 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fin" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:117 @@ -2535,7 +2607,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:118 msgid "CtrlHome" -msgstr "" +msgstr "CtrlInicio" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:121 @@ -2545,7 +2617,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:122 msgid "CtrlEnd" -msgstr "" +msgstr "CtrlFin" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:125 @@ -2555,7 +2627,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:126 msgid "CtrlD" -msgstr "" +msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:129 @@ -2575,7 +2647,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:134 msgid "F9" -msgstr "" +msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:137 @@ -2587,17 +2659,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:138 msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:144 msgid "Selecting and copying text" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar y copiar texto" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:147 msgid "Copy highlighted text." -msgstr "" +msgstr "Copiar texto resaltado." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:148 @@ -2605,6 +2677,8 @@ msgid "" "CtrlC / " "CtrlInsert" msgstr "" +"CtrlC / " +"CtrlInsertar" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:151 @@ -2614,12 +2688,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:152 msgid "CtrlA" -msgstr "" +msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:158 msgid "Finding text" -msgstr "" +msgstr "Buscando texto" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:161 @@ -2660,12 +2734,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:182 msgid "Rotating and zooming" -msgstr "" +msgstr "Rotación y ampliación/reducción" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:185 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." -msgstr "" +msgstr "Rota las páginas 90 grados como al revés que la aguja del reloj." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:186 @@ -2675,27 +2749,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:189 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." -msgstr "" +msgstr "Rota las páginas 90 grados como la aguja del reloj." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:190 msgid "CtrlRight arrow" -msgstr "" +msgstr "CtrlFlecha derecha" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:194 msgid "Default zoom." -msgstr "" +msgstr "Ampliación/Reducción." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:195 msgid "Ctrl0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl0" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:198 msgid "Zoom in." -msgstr "" +msgstr "Ampliar" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:199 @@ -2707,12 +2781,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:203 msgid "Zoom out." -msgstr "" +msgstr "Reducir." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:204 msgid "Ctrl-" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:207 @@ -2722,17 +2796,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:208 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:211 msgid "Fit the content width to the space available." -msgstr "" +msgstr "Rellene el ancho del contenido al espacio disponible." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:212 C/shortcuts.page:258 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:218 @@ -2742,32 +2816,32 @@ msgstr "Ventana" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:221 msgid "Use the full screen to view the document." -msgstr "" +msgstr "Utiliza la pantalla completa para ver el documento." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:222 msgid "F11" -msgstr "" +msgstr "F11" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:225 msgid "Start a presentation." -msgstr "" +msgstr "Iniciar una presentación." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:226 msgid "F5 / ShiftF5" -msgstr "" +msgstr "F5 / MayúsF5" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:232 msgid "Document view" -msgstr "" +msgstr "Vista documental" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:235 msgid "Invert background and text colors." -msgstr "" +msgstr "Invertir colores del fondo y de texto." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:236 @@ -2782,7 +2856,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:240 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:243 @@ -2792,12 +2866,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:244 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:250 msgid "Presentation mode" -msgstr "" +msgstr "Modo presentación" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:253 @@ -2807,7 +2881,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:254 msgid "B / ." -msgstr "" +msgstr "B / ." #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:257 @@ -2825,7 +2899,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/singlesided-npages.page:43 msgid "To print:" -msgstr "" +msgstr "Para imprimir:" #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-npages.page:71 @@ -2843,6 +2917,7 @@ msgstr "" #: C/singlesided-npages.page:80 msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." msgstr "" +"En el menú Solo imprimir, seleccione Hojas pares. " #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-npages.page:90 @@ -2850,16 +2925,19 @@ msgid "" "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " "the printer." msgstr "" +"Cuando todas las páginas han impreso, rotado las páginas y colocarlas de " +"nuevo en la impresora." #. (itstool) path: item/p #: C/singlesided-npages.page:103 msgid "In the Only print menu, select Even sheets." msgstr "" +"En el menú Solo imprimir, seleccione Hojas pares." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-beamer.page:7 msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class." -msgstr "" +msgstr "Utilizando SyncTeX con la clase de LaTeX Beamer." #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-beamer.page:18 @@ -2917,12 +2995,12 @@ msgstr "" #: C/synctex-beamer.page:38 #, no-wrap msgid "\\end{frame}" -msgstr "" +msgstr "\\end{frame}" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-beamer.page:39 msgid "corresponding to the frame you clicked on." -msgstr "" +msgstr "correspondiendo al marco sobre el cual pulsó." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-compile.page:7 @@ -2932,7 +3010,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-compile.page:18 msgid "Compile TeX with SyncTeX" -msgstr "" +msgstr "Compile TeX con SyncTeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-compile.page:19 @@ -2953,6 +3031,13 @@ msgid "" "...\n" "\\end{document}\n" msgstr "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-compile.page:30 @@ -2965,7 +3050,7 @@ msgstr "" #: C/synctex-compile.page:33 #, no-wrap msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" -msgstr "" +msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex" #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-editors.page:7 @@ -2975,7 +3060,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-editors.page:19 msgid "Supported editors" -msgstr "" +msgstr "Editores admitidos" #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-editors.page:21 @@ -3004,6 +3089,10 @@ msgid "" "Vim. In order to use vim-latex together with Atril you need to follow the " "next steps:" msgstr "" +"El complemento pluma contiene un script de python " +"(atril_dbus.py) que puede ser utilizado para obtener que " +"SyncTeX funcione con Vim. Con el fin de utilizar vim-latex junto con Atril " +"necesita seguir los siguientes pasos:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:34 @@ -3011,11 +3100,14 @@ msgid "" "Copy the atril_dbus.py to some directory in your path and give " "it +x permissions." msgstr "" +"Copie atril_dbus.py a algún directorio en su ruta y proporcione" +" los permisos +x." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:40 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." msgstr "" +"Modifique su archivo ~/.vimrc y agregue las líneas siguientes." #. (itstool) path: item/code #: C/synctex-editors.page:43 @@ -3026,6 +3118,10 @@ msgid "" "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" msgstr "" +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'atril_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-editors.page:51 @@ -3033,16 +3129,18 @@ msgid "" "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " "search is not yet supported." msgstr "" +"Ahora puede utilizar la búsqueda Adelante para vim-latex tecleando \\ls. " +"Búsqueda hacia atrás no está aún admitida." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex.page:7 msgid "SyncTeX support is available." -msgstr "" +msgstr "Mantenimiento de SyncTeX está disponible." #. (itstool) path: page/title #: C/synctex.page:18 msgid "What is SyncTeX?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es SyncTeX?" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex.page:19 @@ -3050,6 +3148,8 @@ msgid "" "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file " "and the resulting PDF output." msgstr "" +"SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo de texto " +"TeX origen y la salida del resultado de PDF." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-search.page:7 @@ -3059,7 +3159,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-search.page:19 msgid "Search with SyncTeX" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda con SyncTeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-search.page:20 @@ -3068,11 +3168,15 @@ msgid "" "SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward " "and backward search from an included file." msgstr "" +"Tras que compile su archivo TeX con " +"SyncTeX, podrá buscar. SyncTeX incluso admite avanzar y retroceder la" +" búsqueda desde un archivo incluido." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-search.page:25 msgid "Forward search: from TeX to PDF (from pluma to Atril)" msgstr "" +"Busqueda adelante: para TeX a PDF (desde pluma hasta Atril)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:26 @@ -3084,7 +3188,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:31 msgid "Click on a line in the TeX file." -msgstr "" +msgstr "Pulse en una línea dentro del archivo TeX." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:36 @@ -3093,6 +3197,9 @@ msgid "" "Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in" " red." msgstr "" +"En pluma, pulse HerramientasBúsqueda " +"Adelante. La línea correspondiente en el PDF será subrayada " +"en rojo." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-search.page:39 @@ -3102,6 +3209,10 @@ msgid "" "Ctrlleft click. The corresponding line in the " "PDF will be outlined in red." msgstr "" +"Alternativamente, puede pulsar " +"CtrlAltF, o " +"Ctrl pulsación izquierda. La línea " +"correspondiente en el PDF será subrayada en rojo." #. (itstool) path: note/p #: C/synctex-search.page:45 @@ -3109,17 +3220,19 @@ msgid "" "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " "open the PDF in Atril." msgstr "" +"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, realiza una búsqueda " +"hacia adelante abrirá el PDF en Atril." #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:49 msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put" -msgstr "" +msgstr "Si tiene un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner" #. (itstool) path: section/code #: C/synctex-search.page:52 #, no-wrap msgid "% mainfile: mainfile.tex" -msgstr "" +msgstr "% mainfile: archivo-principal.tex" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:53 @@ -3128,11 +3241,14 @@ msgid "" "forward search will work. Backward search should always work, even if you " "don't add the modeline." msgstr "" +"o bien en las tres líneas iniciales o finales de cada archivo Tex incluido y" +" búsqueda posterior funcionará. La búsqueda hacia atrás siempre funcionaría," +" incluso si no añade la línea de modo." #. (itstool) path: section/title #: C/synctex-search.page:60 msgid "Backward search: from PDF to TeX (from Atril to pluma)" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda trasera: desde PDF a TeX (desde Atril a Pluma)" #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:61 @@ -3140,6 +3256,8 @@ msgid "" "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " "jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "" +"Búsqueda trasera le permite que pulse en una línea específica en el archivo " +"PDF, e ir a la línea asociada en el código fuente de TeX." #. (itstool) path: section/p #: C/synctex-search.page:64 @@ -3148,16 +3266,19 @@ msgid "" "click in Atril. The corresponding line in the TeX source code will " "be highlighted." msgstr "" +"Puede realizar una búsqueda trasera pulsando " +"CtrlIzquierda en Atril. La línea correspondiente" +" en el código fuente TeX será resaltada." #. (itstool) path: info/desc #: C/synctex-support.page:7 msgid "How to add support for SyncTeX." -msgstr "" +msgstr "Como añadir mantenimiento para SyncTeX." #. (itstool) path: page/title #: C/synctex-support.page:23 msgid "Set-up SyncTeX" -msgstr "" +msgstr "Instalar SyncTeX" #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-support.page:24 @@ -3165,11 +3286,14 @@ msgid "" "The following packages need to be installed in order to add support for " "SyncTeX:" msgstr "" +"Se necesitan los siguientes paquetes para ser instalado con el fin de añadir" +" mantenimiento para SyncTeX:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:29 msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as pdflatex." msgstr "" +"Un motor LaTeX con mantenimiento de SyncTeX, tal como pdflatex." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:34 @@ -3177,11 +3301,13 @@ msgid "" "A text editor with SyncTeX support, such as pluma with pluma-" "plugins installed." msgstr "" +"Un editor de texto con mantenimiento de SyncTeX, tal como pluma " +"con los complementos pluma instalados." #. (itstool) path: page/p #: C/synctex-support.page:40 msgid "In pluma, enable the SyncTeX Plugin:" -msgstr "" +msgstr "En Pluma, activa el complemento SuncTeX:" #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:45 @@ -3190,11 +3316,13 @@ msgid "" "EditPreferencesPlugins " "tab." msgstr "" +"Pulse la lengueta " +"EditarPreferenciasComplementos." #. (itstool) path: item/p #: C/synctex-support.page:50 msgid "Check SyncTeX." -msgstr "" +msgstr "Marque SyncTeX." #. (itstool) path: info/desc #: C/textselection.page:7 @@ -3202,11 +3330,13 @@ msgid "" "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you" " had selected." msgstr "" +"Cuando copie texto, el texto que esté pegado puede ser diferente de cuando " +"lo ha seleccionado." #. (itstool) path: page/title #: C/textselection.page:19 msgid "Why didn't the text I selected copy properly?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué el texto que seleccioné no copia apropiadamente?" #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:22 @@ -3216,6 +3346,10 @@ msgid "" "different characters than the original selection. This often happens when " "copying text from a PDF document with multiple columns." msgstr "" +"Si resalta y copia texto desde un documento utilizando Atril y después lo " +"pega en otra aplicación, el formato puede alterarse. Además puede contener " +"diferentes caracteres que la selección original. Esto a menudo sucede cuando" +" copia texto desde un documento PDF con múltiples columnas." #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:28 @@ -3224,6 +3358,10 @@ msgid "" "actual text in the document is stored differently from the way it is " "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "" +"Este problema sucede porque algunos formatos de documentos manipulan texto. " +"El texto actual en el documento es almacenado diferentemente desde la manera" +" que es representado. Esto puede tener un resultado en una copia que no " +"aparece como se esperaba." #. (itstool) path: page/p #: C/textselection.page:34 @@ -3232,21 +3370,24 @@ msgid "" "text at a time, or copying the text into a text editor (like " "pluma) may minimize the problem." msgstr "" +"Desafortunadamente, no hay una manera real de reparar este problema. " +"Copiando menos texto a la vez, o copiando el texto dentro de un editor de " +"texto (como Pluma) puede minimizar el problema." #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "Localize Atril." -msgstr "" +msgstr "Traducir Atril." #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" -msgstr "" +msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" -msgstr "" +msgstr "Ayuda para traducción" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 @@ -3254,6 +3395,8 @@ msgid "" "Atrils user interface and documentation is being translated by a world-wide " "volunteer community. You are welcome to participate." msgstr "" +"Interfaz de usuario y documentación de Atrils está siendo traducido por una " +"comunidad voluntaria a lo largo de todo el mundo. Se le invita a participar." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 -- cgit v1.2.1