From 0fccb337e2d2d9de62ec97fe76c2ecb20f7a5946 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sun, 19 Jan 2020 12:31:11 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- po/ast.po | 976 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 463 insertions(+), 513 deletions(-) (limited to 'po/ast.po') diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 551125dd..167875d7 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team +# This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: @@ -10,12 +10,11 @@ # enolp , 2018 # Iñigo Varela , 2019 # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n" +"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela , 2019\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" @@ -25,73 +24,71 @@ msgstr "" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:208 +#: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el llibru de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:222 +#: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "El comandu “%s” falló al descomprimir el llibru de cómics." -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:459 +#: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:466 +#: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Nun puede atopase un comandu afayadizu pa descomprimir el llibru de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632 +#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipu MIME desconocíu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:567 +#: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheru toyíu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:580 +#: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:619 +#: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel archivador %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:866 -#: ../backend/epub/epub-document.c:1782 +#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:1015 +#: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Fallu %s" -#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 +#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Llibros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." @@ -99,458 +96,453 @@ msgstr "" "El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun puede accedese a ún o más" " d'ellos." -#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 +#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 +#: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" -#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 +#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/epub/epub-document.c:649 +#: backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "Nun ye un documentu ePub" -#: ../backend/epub/epub-document.c:750 +#: backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "nun pudo obtenese'l nome del ficheru" -#: ../backend/epub/epub-document.c:778 +#: backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "nun pudo abrise l'archivador" -#: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810 +#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "nun pudo estrayese l'archivador" -#: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925 +#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "nun pudo recuperase'l ficheru contenedor" -#: ../backend/epub/epub-document.c:854 +#: backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "nun pudo abrise'l ficheru contenedor" -#: ../backend/epub/epub-document.c:864 +#: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "el ficheru contenedor ta frañáu" -#: ../backend/epub/epub-document.c:874 +#: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "el ficheru epub nun ye válidu o ta dañáu" -#: ../backend/epub/epub-document.c:884 +#: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "el ficheru epub ta fañáu porque-y falta'l contenedor" -#: ../backend/epub/epub-document.c:969 +#: backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "Nun pudo analizase'l «manifest» del conteníu" -#: ../backend/epub/epub-document.c:978 +#: backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "El ficheru de conteníu nun ye válidu" -#: ../backend/epub/epub-document.c:987 +#: backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "El ficheru ePub nun tien «spine»" -#: ../backend/epub/epub-document.c:996 +#: backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "El ficheru ePub nun tien «manifest»" -#: ../backend/epub/epub-document.c:1082 +#: backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Nun pudo configurase l'árbol del documentu pa la so carga: falten dalgunos " "ficheros" -#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 +#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "Documentos ePub" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu" -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "Type 1" msgstr "Tipu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1C" msgstr "Tipu 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 3" msgstr "Tipu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipu 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipu 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipu de fonte desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:946 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" msgstr "Ensin nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" msgstr "Soconxuntu incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" msgstr "Incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustáu" -#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 +#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.in.h:1 +#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Imáxenes" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Nun pudo cargase'l documentu “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”" -#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 +#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documentu non válidu" -#: ../backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.in.h:1 +#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" -#: ../backend/xps/xpsdocument.atril-backend.in.h:1 +#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320 +#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nun pudo guardase l'axuntu “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:368 +#: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Nun pudo abrise l'axuntu “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:403 +#: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nun pudo abrise l'axuntu “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Tolos documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 +#: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Nun pudo crease un direutoriu temporal: %s" -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Nun pudo crease un direutoriu temporal: %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format +#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 +#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Entamando %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 -#, c-format +#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 +#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 -#, c-format +#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nun puen pasase los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format +#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanzable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:223 +#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexón col alministrador de sesiones" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 ../previewer/ev-previewer.c:36 -#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36 +#: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar la ID d'alministración de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:250 +#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones d'alministración de la sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251 +#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Ver les opciones de xestión de la sesión" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Amosar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Desaniciar barra de ferramientes" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Separtador" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872 msgid "Fit Page" msgstr "Axustar páxina" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchor" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Espander la ventana hasta axustar" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 +#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 +#: shell/ev-window.c:5445 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Atril" + +#: data/atril.appdata.xml.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Un visor de documentos pal entornu d'escritoriu MATE" -#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 +#: data/atril.appdata.xml.in:10 msgid "" -"

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " +"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " -"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" -"

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " -"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" -" home page.

" +"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" -"

Atril ye un visor de documentos cenciellu. Pue amosar ya imprentar " -"documentos en PostScript (PS), PostScript encapsuláu (EPS), DJVU, DVI, XPS y" -" PDF, asina como archivadores de cómics. Cuando'l documentu lo admita, " -"tamién permite guetar nel testu, copialu nel cartafueyos, y navegar per aciu" -" d'hiperenllaces y marcadores de seiciones.

Atril ye una " -"bifurcación d'Evince y eye parte del entornu d'escritoriu MATE. Pa saber más" -" tocante MATE y Atril, visita'l sitiu web del proyeutu.

" - -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446 -msgid "Atril Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Atril" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 -#, c-format +#: data/atril.appdata.xml.in:18 +msgid "" +"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " +"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " +"home page." +msgstr "" + +#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375 +#: shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 +#: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Ver documentos multipáxina" -#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon +#. file name)! +#: data/atril.desktop.in.in:12 +#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4 +msgid "atril" +msgstr "" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/atril.desktop.in.in:20 +msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" +msgstr "" + +#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Saltase les restricciones del documentu" -#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 +#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " "imprentar." -#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 +#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Recargar automáticamente'l documentu" -#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 +#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "Si'l documentu se recarga automáticamente al modificase'l ficheru." -#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 +#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "La URI del direutoriu usáu la postrer vegada p'abrir o guardar un documentu." -#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 +#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "La URI del direutoriu usáu la postrer vegada pa guardar una imaxe." -#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 +#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Tamañu de cache de páxina en MiB" -#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 +#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." @@ -558,7 +550,7 @@ msgstr "" "El tamañu máximu que va usase p'almacenar en caché les páxines renderizaes, " "llenda'l nivel d'ampliación máximu." -#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 +#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." @@ -566,268 +558,248 @@ msgstr "" "Amosar un cuadru de diálogu pa confirmar que l'usuariu quier activa la " "navegación por símbolo d'intercalación." -#: ../previewer/ev-previewer.c:35 +#: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Desaniciar el ficheru temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación" -#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 +#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641 +#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640 msgid "Failed to print document" msgstr "Nun pudo imprentase'l documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240 +#: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Nun pudo atopase la imprentadora actual '%s'" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474 +#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520 +#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519 msgid "_Previous Page" msgstr "_Páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521 +#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520 msgid "Go to the previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523 +#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524 +#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523 msgid "Go to the next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" -#. View menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500 +#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501 +#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500 msgid "Enlarge the document" msgstr "Allargar el documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503 +#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504 +#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503 msgid "Shrink the document" msgstr "Amenorgar el documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507 +#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Restablecer zoom al 100%" -#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window -#. translators: Title of the print dialog -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321 +#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470 +#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469 msgid "Print this document" msgstr "Imprentar esti documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626 +#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Axustar _páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627 +#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629 +#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628 msgid "Fit _Width" msgstr "Axustar _anchor" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630 +#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783 +#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784 +#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783 msgid "Select Page" msgstr "Seleiciona la páxina" -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +#: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documentu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Llocalización:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Asuntu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 +#: properties/ev-properties-view.c:63 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Pallabres clave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Creáu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Camudáu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Númberu de páxines:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizáu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formatu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Seguridá:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +#: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Tamañu del papel:" -#. translators: This is used when a document property does -#. not have a value. Examples: -#. Author: None -#. Keywords: None -#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on -#. printing -#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 +#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Dengún" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#: ../properties/ev-properties-view.c:221 +#: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:269 +#: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:293 +#: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:300 +#: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Apaisáu (%s)" -#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 +#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Propiedaes d'Atril" -#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 +#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Amosar detalles de los documentos d'Atril" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:346 +#: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Tresnando pa imprentar..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:348 +#: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Finando…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:350 +#: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1174 +#: libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1239 +#: libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Seleición de páxina inválida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 +#: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1242 +#: libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1900 +#: libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escaláu de páxina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1907 +#: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Encoyer a un área imprentable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 +#: libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Axustar a un área imprentable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1911 +#: libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" @@ -845,11 +817,11 @@ msgstr "" "\n" "• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina de la imprentadora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Voltiar y centrar automáticamente" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1926 +#: libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -858,12 +830,12 @@ msgstr "" "con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na " "páxina d'imprentación." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1931 +#: libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1933 +#: libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -871,207 +843,198 @@ msgstr "" "Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que " "la páxina del documentu." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2015 +#: libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Xestión de páxines" -#: ../libview/ev-jobs.c:1753 +#: libview/ev-jobs.c:1726 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 +#: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Mover arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 +#: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Mover abaxo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 +#: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Mover la vista arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 +#: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Mover la vista abaxo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:128 +#: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Vista de documentu" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:729 +#: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062 +#: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar." -#: ../libview/ev-view.c:1906 +#: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1908 +#: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1910 +#: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1912 +#: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "Dir a la páxina cabera" -#: ../libview/ev-view.c:1914 +#: libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "Dir a la páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1916 +#: libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "Guetar" -#: ../libview/ev-view.c:1944 +#: libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Dir a la páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1950 +#: libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1953 +#: libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Dir al ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1961 +#: libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Llanzar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Guetar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Atopar _anterior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:327 +#: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Atopar _siguiente" - -#: ../shell/eggfindbar.c:335 +#: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:342 +#: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Concasar con mayúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:345 +#: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Iconu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Clave" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Párrafu nuevu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Inxertar" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Cruz" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Círculu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Propiedaes de les anotaciones" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Estilu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Tresparente" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Opaca" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Estáu inicial de la ventana:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 +#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: ../shell/ev-keyring.c:86 +#: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña pal documentu %s" -#. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255 +#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74 +#: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documentu recién usáu" -#: ../shell/ev-password-view.c:135 +#: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -1079,15 +1042,15 @@ msgstr "" "Esti documentu ta bloquiáu y namái pue lleese conseñando la contraseña " "correuta." -#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260 +#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquiar documentu" -#: ../shell/ev-password-view.c:252 +#: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Inxerta la contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:288 +#: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -1095,140 +1058,140 @@ msgstr "" "El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " "abrilu." -#: ../shell/ev-password-view.c:291 +#: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Necesítase contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:321 +#: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../shell/ev-password-view.c:353 +#: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Remembrar pa _siempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +#: shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +#: shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Llicencia del documentu" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 +#: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 +#: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obteniendo información de fonte… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:134 +#: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Términos d'usu" -#: ../shell/ev-properties-license.c:140 +#: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Testu de la llicencia" -#: ../shell/ev-properties-license.c:146 +#: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Más información" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Amestar" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Amestar anotación de testu" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "El documentu nun contién nenguna anotación" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Axuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Abrir marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Renomar marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Quitar marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014 -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014 +#: shell/ev-window.c:5067 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331 +#: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Imprentar…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713 +#: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Índiz" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:1011 +#: shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1171 +#: shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." @@ -1236,105 +1199,105 @@ msgstr "" "Nun puede entrase nel mou presentación con documentos ePub. En cuenta " "d'ello, usa'l mou de pantalla completa." -#: ../shell/ev-window.c:1778 +#: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documentu nun contién páxina denguna" -#: ../shell/ev-window.c:1781 +#: shell/ev-window.c:1780 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documentu namái tien páxines baleres" -#: ../shell/ev-window.c:1820 +#: shell/ev-window.c:1819 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Nun s'almite'l mou de presentación nos documentos ePub" -#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182 +#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181 msgid "Unable to open document" msgstr "Nun pudo abrise'l documentu" -#: ../shell/ev-window.c:2151 +#: shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documentu dende “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586 +#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2328 +#: shell/ev-window.c:2327 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al recargar el documentu remotu." -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: shell/ev-window.c:2529 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando'l documentu dende %s" -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: shell/ev-window.c:2561 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documentu." -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: shell/ev-window.c:2775 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documentu" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando'l documentu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:3058 +#: shell/ev-window.c:3057 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando l'axuntu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: shell/ev-window.c:3060 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205 +#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El ficheru nun pudo guardase como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:3136 +#: shell/ev-window.c:3135 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3140 +#: shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: shell/ev-window.c:3143 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3257 +#: shell/ev-window.c:3256 msgid "Save As…" msgstr "Guardar como..." -#: ../shell/ev-window.c:3335 +#: shell/ev-window.c:3334 msgid "Could not send current document" msgstr "Nun pudo unviase'l documentu actual" -#: ../shell/ev-window.c:3585 +#: shell/ev-window.c:3584 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3698 +#: shell/ev-window.c:3697 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprentando trabayu “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3875 +#: shell/ev-window.c:3874 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." @@ -1342,7 +1305,7 @@ msgstr "" "El documentu contién campos de formulariu que se rellenaron. Los cambeos van" " perdese si nun guardes una copia." -#: ../shell/ev-window.c:3879 +#: shell/ev-window.c:3878 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1350,29 +1313,26 @@ msgstr "" "El documentu contién anotaciones nueves o modificaes. Los cambeos van " "perdese automáticamente si nun guardes una copia." -#: ../shell/ev-window.c:3886 +#: shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "¿Guardar una copia del documentu «%s» enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3905 +#: shell/ev-window.c:3904 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zarrar _ensin guardar" -#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463 +#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save As…" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3978 +#: shell/ev-window.c:3977 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?" -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3984 +#: shell/ev-window.c:3983 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1385,54 +1345,53 @@ msgstr[1] "" "Hai %d trabayos d'impresión activos. ¿Esperar a que la imprentadora fine'l " "trabayu enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3999 +#: shell/ev-window.c:3998 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van " "imprentar." -#: ../shell/ev-window.c:4003 +#: shell/ev-window.c:4002 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Encaboxar la _imprentación y zarrar" -#: ../shell/ev-window.c:4007 +#: shell/ev-window.c:4006 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zarrar _dempués d'imprentar" -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: shell/ev-window.c:4403 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executar en mou presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: shell/ev-window.c:4470 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Nun s'almite'l mou de presentación nos documentos ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4789 +#: shell/ev-window.c:4788 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:5114 +#: shell/ev-window.c:5113 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:5372 +#: shell/ev-window.c:5371 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" -"Using %s (%s)" +"Using %s (%s)\n" +"and SyncTeX %s" msgstr "" -"Visor de documentos.\n" -"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5389 +#: shell/ev-window.c:5388 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5390 +#: shell/ev-window.c:5389 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: shell/ev-window.c:5394 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1440,7 +1399,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: shell/ev-window.c:5398 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1448,55 +1407,52 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5403 +#: shell/ev-window.c:5402 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: shell/ev-window.c:5447 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: shell/ev-window.c:5448 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" -"Copyright © 2012–2019 The MATE developers" +"Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5456 +#: shell/ev-window.c:5455 msgid "translator-credits" msgstr "Softastur " -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5750 +#: shell/ev-window.c:5749 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atopáu nesta páxina" msgstr[1] "%d atopaos nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: shell/ev-window.c:5754 msgid "Not found" msgstr "Nun s'alcontró" -#: ../shell/ev-window.c:5761 +#: shell/ev-window.c:5760 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante pa guetar" -#: ../shell/ev-window.c:6116 +#: shell/ev-window.c:6115 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "¿Activar navegación por símbolu d'intercalación?" -#: ../shell/ev-window.c:6118 +#: shell/ev-window.c:6117 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../shell/ev-window.c:6121 +#: shell/ev-window.c:6120 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1506,429 +1462,423 @@ msgstr "" "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" -#: ../shell/ev-window.c:6126 +#: shell/ev-window.c:6125 msgid "Don't show this message again" msgstr "Nun amosar más esti mensaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6449 +#: shell/ev-window.c:6448 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../shell/ev-window.c:6450 +#: shell/ev-window.c:6449 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:6451 +#: shell/ev-window.c:6450 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:6452 +#: shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../shell/ev-window.c:6453 +#: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../shell/ev-window.c:6454 +#: shell/ev-window.c:6453 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824 +#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825 +#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documentu esistente" -#: ../shell/ev-window.c:6460 +#: shell/ev-window.c:6459 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:6461 +#: shell/ev-window.c:6460 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:6464 +#: shell/ev-window.c:6463 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documentu actual" -#: ../shell/ev-window.c:6466 +#: shell/ev-window.c:6465 msgid "Send _To..." msgstr "_Unviar a…" -#: ../shell/ev-window.c:6467 +#: shell/ev-window.c:6466 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Unviar el documentu actual per mail, mensaxe nel intre..." -#: ../shell/ev-window.c:6469 +#: shell/ev-window.c:6468 msgid "_Print…" msgstr "_Imprentar..." -#: ../shell/ev-window.c:6472 +#: shell/ev-window.c:6471 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedaes" -#. Edit menu -#: ../shell/ev-window.c:6478 +#: shell/ev-window.c:6477 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../shell/ev-window.c:6480 +#: shell/ev-window.c:6479 msgid "Select _All" msgstr "_Seleicionar too" -#: ../shell/ev-window.c:6482 +#: shell/ev-window.c:6481 msgid "_Find…" msgstr "_Atopar…" -#: ../shell/ev-window.c:6483 +#: shell/ev-window.c:6482 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" -#: ../shell/ev-window.c:6489 +#: shell/ev-window.c:6484 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Atopar _siguiente" + +#: shell/ev-window.c:6486 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Atopar _anterior" + +#: shell/ev-window.c:6488 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:6491 +#: shell/ev-window.c:6490 msgid "Rotate _Left" msgstr "Voltiar a la _esquierda" -#: ../shell/ev-window.c:6493 +#: shell/ev-window.c:6492 msgid "Rotate _Right" msgstr "Voltiar a la d_recha" -#: ../shell/ev-window.c:6495 +#: shell/ev-window.c:6494 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Guardar los axustes actuales como predeterminaos" -#: ../shell/ev-window.c:6506 +#: shell/ev-window.c:6505 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Reestablecer Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6509 +#: shell/ev-window.c:6508 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:6510 +#: shell/ev-window.c:6509 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga'l documentu" -#: ../shell/ev-window.c:6512 +#: shell/ev-window.c:6511 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Espander ventana hasta axustar" -#: ../shell/ev-window.c:6516 +#: shell/ev-window.c:6515 msgid "Auto_scroll" msgstr "Auto_scroll" -#: ../shell/ev-window.c:6526 +#: shell/ev-window.c:6525 msgid "_First Page" msgstr "_Primer páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6527 +#: shell/ev-window.c:6526 msgid "Go to the first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6529 +#: shell/ev-window.c:6528 msgid "_Last Page" msgstr "Páxina _cabera" -#: ../shell/ev-window.c:6530 +#: shell/ev-window.c:6529 msgid "Go to the last page" msgstr "Dir a la páxina cabera" -#. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6534 +#: shell/ev-window.c:6533 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Amestar marcador" -#: ../shell/ev-window.c:6535 +#: shell/ev-window.c:6534 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Amestar un marcador pa la páxina actual" -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6539 +#: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" -#: ../shell/ev-window.c:6542 +#: shell/ev-window.c:6541 msgid "_About" msgstr "_Tocante a" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6546 +#: shell/ev-window.c:6545 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Colar de Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6547 +#: shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Dexar mou Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6549 +#: shell/ev-window.c:6548 msgid "Start Presentation" msgstr "Aniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:6550 +#: shell/ev-window.c:6549 msgid "Start a presentation" msgstr "Aniciar una presentación" -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6605 +#: shell/ev-window.c:6604 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:6606 +#: shell/ev-window.c:6605 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amuesa o anubre la barra ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:6608 +#: shell/ev-window.c:6607 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _llateral" -#: ../shell/ev-window.c:6609 +#: shell/ev-window.c:6608 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral" -#: ../shell/ev-window.c:6611 +#: shell/ev-window.c:6610 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuu" -#: ../shell/ev-window.c:6612 +#: shell/ev-window.c:6611 msgid "Show the entire document" msgstr "Amosar el documentu completu" -#: ../shell/ev-window.c:6614 +#: shell/ev-window.c:6613 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:6615 +#: shell/ev-window.c:6614 msgid "Show two pages at once" msgstr "Amosar dos páxines al empar" -#: ../shell/ev-window.c:6617 +#: shell/ev-window.c:6616 msgid "_Odd pages left" msgstr "Páxines impares a manzorga" -#: ../shell/ev-window.c:6618 +#: shell/ev-window.c:6617 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Amosar les páxines impares a la esquierda nel mou dual" -#: ../shell/ev-window.c:6620 +#: shell/ev-window.c:6619 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6621 +#: shell/ev-window.c:6620 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Espander la ventana hasta enllenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:6623 +#: shell/ev-window.c:6622 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:6624 +#: shell/ev-window.c:6623 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documentu como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:6632 +#: shell/ev-window.c:6631 msgid "Inverted _Colors" msgstr "_Colores invertíos" -#: ../shell/ev-window.c:6633 +#: shell/ev-window.c:6632 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos" -#: ../shell/ev-window.c:6635 +#: shell/ev-window.c:6634 msgid "Caret _Navigation" msgstr "_Navegación por símbolu d'intercalación" -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: shell/ev-window.c:6635 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Activar o desactivar navegación por símbolu d'intercalación" -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:6644 +#: shell/ev-window.c:6643 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:6646 +#: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Go To" msgstr "_Dir a" -#: ../shell/ev-window.c:6648 +#: shell/ev-window.c:6647 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:6650 +#: shell/ev-window.c:6649 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar direición del enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:6652 +#: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Save Image As…" msgstr "Guardar imaxe _como…" -#: ../shell/ev-window.c:6654 +#: shell/ev-window.c:6653 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6656 +#: shell/ev-window.c:6655 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedaes de l'anotación..." -#: ../shell/ev-window.c:6658 +#: shell/ev-window.c:6657 msgid "Remove Annot…" msgstr "Quitar anotación..." -#: ../shell/ev-window.c:6663 +#: shell/ev-window.c:6662 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir axuntos..." -#: ../shell/ev-window.c:6665 +#: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Guardar axuntu como…" -#: ../shell/ev-window.c:6798 +#: shell/ev-window.c:6797 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6800 +#: shell/ev-window.c:6799 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar el nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6810 +#: shell/ev-window.c:6809 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:6812 +#: shell/ev-window.c:6811 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6815 +#: shell/ev-window.c:6814 msgid "Move across visited pages" msgstr "Movese al traviés de les páxines visitaes" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6846 +#: shell/ev-window.c:6845 msgid "Send To" msgstr "Unviar a" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6852 +#: shell/ev-window.c:6851 msgid "Previous" msgstr "Previu" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6857 +#: shell/ev-window.c:6856 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6861 +#: shell/ev-window.c:6860 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar zoom" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6865 +#: shell/ev-window.c:6864 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar zoom" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6869 +#: shell/ev-window.c:6868 msgid "Reset Zoom" msgstr "Restablecer Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029 +#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." -#: ../shell/ev-window.c:7086 +#: shell/ev-window.c:7085 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz esternu" -#: ../shell/ev-window.c:7280 +#: shell/ev-window.c:7279 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nun pudo atopase'l formatu afayadizu pa guardar la imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:7312 +#: shell/ev-window.c:7311 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imaxe nun pudo guardase." -#: ../shell/ev-window.c:7344 +#: shell/ev-window.c:7343 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:7482 +#: shell/ev-window.c:7481 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nun pudo abrise l'axuntu" -#: ../shell/ev-window.c:7538 +#: shell/ev-window.c:7537 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'axuntu nun pudo guardase." -#: ../shell/ev-window.c:7583 +#: shell/ev-window.c:7582 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar axuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Ríquese una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:38 +#: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Per estensión" -#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241 +#: shell/main.c:58 shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Visor de Documentos de MATE" -#: ../shell/main.c:66 +#: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "La etiqueta de páxina del documentu qu'amosar." -#: ../shell/main.c:66 +#: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:67 +#: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "El númberu de páxina del documentu qu'amosar." -#: ../shell/main.c:67 +#: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMBERU" -#: ../shell/main.c:68 +#: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Executar Atril en mou de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:69 +#: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Nome del destín qu'amosar" -#: ../shell/main.c:69 +#: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "DESTÍN" -#: ../shell/main.c:70 +#: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Executar Atril en mou de presentación" -#: ../shell/main.c:71 +#: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Executar Atril como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:72 +#: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La pallabra o fras qu'atopar nel documentu" -#: ../shell/main.c:72 +#: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:76 +#: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHERU…]" -- cgit v1.2.1