From a12c4128018409d8c7055ae82d19f6fd03ba354b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: monsta Date: Mon, 19 Sep 2016 14:56:11 +0300 Subject: sync with Transifex --- po/be.po | 414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 224 insertions(+), 190 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 9add8233..2b2ebdf6 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -7,14 +7,15 @@ # nab , 2005,2008 # booxter , 2006,2014-2016 # booxter , 2006 +# Mihail Varantsou , 2016 # nab , 2005,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-26 12:59+0000\n" -"Last-Translator: monsta \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-27 12:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-28 14:31+0000\n" +"Last-Translator: Mihail Varantsou \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -142,19 +143,19 @@ msgstr "epub-файл пашкоджаны, няма кантэйнера" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" -msgstr "" +msgstr "не выйшла разабраць змесціва маніфеста" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" -msgstr "" +msgstr "невалідны файл за змесцівам" #: ../backend/epub/epub-document.c:982 msgid "epub file has no spine" -msgstr "" +msgstr "epub-файл без асновы" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" -msgstr "" +msgstr "epub-файл без маніфеста" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" @@ -395,7 +396,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Межнік" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6465 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6574 msgid "Best Fit" msgstr "Найлепшы выгляд" @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "Найлепшы выгляд" msgid "Fit Page Width" msgstr "Па шырыні старонкі" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6129 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6230 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Пашырыць акно, каб улезла" @@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "

Atril - гэта просты прагляднік шматстар msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Прагляднік дакументаў Atril" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5174 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Ігнараваць абмежаванні дакумента" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" +msgstr "Не зважаць на абмежаванні дакумента, такія як ахова ад капіявання ці друку." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" @@ -507,7 +508,7 @@ msgstr "Аўтаматычна перачытаць дакумент" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." -msgstr "" +msgstr "Ці перачытваць дакумент аўтаматычна пры змяненні файла." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." @@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "Памер кэшу старонак, МіБ" msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." -msgstr "" +msgstr "Максімальны памер кэшу для адрэндэрэных старонак. Абмяжоўвае ўзровень павелічэння." #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" @@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Друкаваць файл настáўленняў" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Перадпрагляднік дакументаў MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Failed to print document" msgstr "Не выйшла надрукаваць дакумент" @@ -549,27 +550,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Выбраны прынтар '%s' не знойдзены" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6136 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6237 msgid "_Previous Page" msgstr "_Папярэдняя старонка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6137 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6238 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6139 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6240 msgid "_Next Page" msgstr "_Наступная старонка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6140 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6241 msgid "Go to the next page" msgstr "Перайсці да наступнай старонкі" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6120 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6221 msgid "Enlarge the document" msgstr "Павялічыць дакумент" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6123 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6224 msgid "Shrink the document" msgstr "Паменшыць дакумент" @@ -577,31 +578,31 @@ msgstr "Паменшыць дакумент" msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6089 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6190 msgid "Print this document" msgstr "Друкаваць гэты дакумент" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6243 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6347 msgid "_Best Fit" msgstr "Най_лепшы выгляд" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6244 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6348 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Запоўніць гэтым дакументам акно" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6246 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6350 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Расцягнуць па _шырыні" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6247 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6351 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Расцягнуць гэты дакумент па шырыні акна" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6387 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Page" msgstr "Старонка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6388 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6492 msgid "Select Page" msgstr "Перайсці да пэўнай старонкі" @@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "Аўтапаварот і цэнтраванне" msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" +msgstr "Змяняць арыентацыю старонкі прынтара ў адпаведнасці з кожнай старонкай дакумента. Старонкі дакумента будуць цэнтраваныя на старонцы прынтара." #: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Select page size using document page size" @@ -799,7 +800,7 @@ msgstr "Выбраць памер старонкі, адпаведны паме msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" +msgstr "Калі ўключана, кожная старонка будзе надрукавана на паперцы таго ж памеру, як і старонка дакумента." #: ../libview/ev-print-operation.c:2035 msgid "Page Handling" @@ -838,46 +839,46 @@ msgstr "Перайсці да старонкі:" msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Канец прэзентацыі. Пстрыкніце для выхаду." -#: ../libview/ev-view.c:1903 +#: ../libview/ev-view.c:1897 msgid "Go to first page" msgstr "Перайсці да першвй старонкі" -#: ../libview/ev-view.c:1905 +#: ../libview/ev-view.c:1899 msgid "Go to previous page" msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі" -#: ../libview/ev-view.c:1907 +#: ../libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to next page" msgstr "Перайсці да наступнай старонкі" -#: ../libview/ev-view.c:1909 +#: ../libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to last page" msgstr "Перайсці да апошняй старонкі" -#: ../libview/ev-view.c:1911 +#: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to page" msgstr "Перайсці да старонкі" -#: ../libview/ev-view.c:1913 +#: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Find" msgstr "Пошук" -#: ../libview/ev-view.c:1941 +#: ../libview/ev-view.c:1935 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перайсці да %s старонкі" -#: ../libview/ev-view.c:1947 +#: ../libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перайсці да %s у файле \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1950 +#: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перайсці ў файл \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1958 +#: ../libview/ev-view.c:1952 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запусціць %s" @@ -886,7 +887,7 @@ msgstr "Запусціць %s" msgid "Find:" msgstr "Пошук:" -#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6106 +#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6207 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Шукаць ра_ней" @@ -894,7 +895,7 @@ msgstr "Шукаць ра_ней" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Шукаць супадзенне раней" -#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6104 +#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6205 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Шукаць да_лей" @@ -940,11 +941,11 @@ msgstr "Абзац" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Уставіць" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124 msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Закрэсліць" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125 msgid "Circle" @@ -993,7 +994,7 @@ msgstr "Адкрыць" msgid "Close" msgstr "Закрыць" -#: ../shell/ev-application.c:998 +#: ../shell/ev-application.c:1008 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Рэжым прэзентацыі" @@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Канвертаванне метазвестак" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" +msgstr "Фармат метазвестак Atril змяніўся, таму іх трэба сканвертаваць. Калі канвертацыю скасаваць, сховішча метазвестак не будзе працаваць." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -1148,8 +1149,8 @@ msgstr "_Пераназваць закладку" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Выдаліць закладку" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:959 -#: ../shell/ev-window.c:4805 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:963 +#: ../shell/ev-window.c:4875 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Старонка %s" @@ -1174,100 +1175,104 @@ msgstr "Змест" msgid "Thumbnails" msgstr "Мініяцюры" -#: ../shell/ev-window.c:956 +#: ../shell/ev-window.c:960 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Старонка %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1096 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "Рэжым прэзентацыі недаступны для дакументаў ePub. Выкарыстоўвайце поўнаэкранны рэжым." -#: ../shell/ev-window.c:1611 +#: ../shell/ev-window.c:1626 msgid "The document contains no pages" msgstr "Дакумент не змяшчае старонак" -#: ../shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1629 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Усе старонкі дакумента - пустыя" -#: ../shell/ev-window.c:1653 +#: ../shell/ev-window.c:1668 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Рэжым прэзентацыі недаступны для дакументаў ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:1862 ../shell/ev-window.c:2030 msgid "Unable to open document" msgstr "Немагчыма адкрыць дакумент" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:1999 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Загрузка дакумента з “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2143 ../shell/ev-window.c:2434 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Сцягванне дакумента (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2176 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не выйшла загрузіць адлеглы файл." -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2378 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Перачытванне дакумена з %s" -#: ../shell/ev-window.c:2395 +#: ../shell/ev-window.c:2410 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не выйшла перачытаць дакумент." -#: ../shell/ev-window.c:2609 +#: ../shell/ev-window.c:2624 msgid "Open Document" msgstr "Адкрыць дакумент" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2900 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Захоўванне дакумента ў %s" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2903 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Захоўванне далучэння ў %s" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2906 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Захоўванне выявы ў %s" -#: ../shell/ev-window.c:2935 ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:3050 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2981 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Зацягванне дакумента (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2985 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Зацягванне далучэння (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Зацягванне выявы (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Save a Copy" msgstr "Захаваць копію" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:3173 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Не выйшла даслаць дзейны дакумент" + +#: ../shell/ev-window.c:3423 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1276,37 +1281,37 @@ msgstr[1] "%d задачы ў чарзе" msgstr[2] "%d задач ў чарзе" msgstr[3] "%d задач ў чарзе" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:3536 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Выконваецца задача “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3656 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Некаторыя формы ў дакуменце былі запоўнены. Калі не захаваць яго копію, змены страцяцца." -#: ../shell/ev-window.c:3660 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Дакумент змяшчае новыя ці змененыя анатацыі. Калі вы не захаваеце яго копію, змены будуць назаўсёды страчаны." -#: ../shell/ev-window.c:3667 +#: ../shell/ev-window.c:3724 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Захаваць копію дакумента “%s” перад закрываннем?" -#: ../shell/ev-window.c:3686 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыць _без захавання" -#: ../shell/ev-window.c:3690 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "Save a _Copy" msgstr "Захаваць _копію" -#: ../shell/ev-window.c:3766 +#: ../shell/ev-window.c:3823 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Пачакаць завяршэння задачы друку “%s” перад закрываннем?" @@ -1314,49 +1319,49 @@ msgstr "Пачакаць завяршэння задачы друку “%s” #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3772 +#: ../shell/ev-window.c:3829 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Ёсць %d актыўная задача на друк. Пачакаць сканчэння друку перад закрыццём?" +msgstr[1] "Ёсць %d актыўныя задачы на друк. Пачакаць сканчэння друку перад закрыццём?" +msgstr[2] "Ёсць %d актыўных задач на друк. Пачакаць сканчэння друку перад закрыццём?" +msgstr[3] "Ёсць %d актыўных задач на друк. Пачакаць сканчэння друку перад закрыццём?" -#: ../shell/ev-window.c:3787 +#: ../shell/ev-window.c:3844 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Калі закрыеце акно, задачы друку, што стаяць у чарзе, не будуць выкананы." -#: ../shell/ev-window.c:3791 +#: ../shell/ev-window.c:3848 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Скасаваць друк і закрыць" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:3852 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрыць _пасля друку" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Рэжым прэзентацыі недаступны для дакументаў ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4549 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар панэлі начыння" -#: ../shell/ev-window.c:4850 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Падчас паказу даведкі ўзнікла памылка" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5170 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Прагляднік дакументаў\nВыкарыстоўвае %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1364,7 +1369,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Atril - свабодная праграма; яе можна распаўсюджваць і/ці змяняць паводле ўмоваў GNU General Public License версіі 2 ці пазнейшай (на ваш выбар), апублікаванай Free Software Foundation.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5113 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1372,31 +1377,31 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Atril распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; нават без відавочных гарантый прыдатнасці да КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5117 +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з Atril; калі не атрымалі, лістуйце да Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Аўтары Evince\n© 2012–2016 Распрацоўнікі MATE" -#: ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "translator-credits" msgstr "Ales Nyakhaychyk \nІгар Грачышка \nМіхаіл Варанцоў 2014-2016" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5426 +#: ../shell/ev-window.c:5522 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1405,336 +1410,357 @@ msgstr[1] "%d вынікі пошуку на гэтай старонцы" msgstr[2] "%d вынікаў пошуку на гэтай старонцы" msgstr[3] "%d вынікаў пошуку на гэтай старонцы" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Not found" msgstr "Не знойдзена" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5533 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Засталося шукаць %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:6072 +#: ../shell/ev-window.c:6170 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" -#: ../shell/ev-window.c:6073 +#: ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:6074 +#: ../shell/ev-window.c:6172 msgid "_Go" msgstr "_Перайсці" -#: ../shell/ev-window.c:6075 +#: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" -#: ../shell/ev-window.c:6076 +#: ../shell/ev-window.c:6174 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6079 ../shell/ev-window.c:6427 +#: ../shell/ev-window.c:6177 ../shell/ev-window.c:6531 msgid "_Open…" msgstr "_Адкрыць" -#: ../shell/ev-window.c:6080 ../shell/ev-window.c:6428 +#: ../shell/ev-window.c:6178 ../shell/ev-window.c:6532 msgid "Open an existing document" msgstr "Адкрыць існы дакумент" -#: ../shell/ev-window.c:6082 +#: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Адкрыць _копію" -#: ../shell/ev-window.c:6083 +#: ../shell/ev-window.c:6181 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумента ў новым акне" -#: ../shell/ev-window.c:6085 +#: ../shell/ev-window.c:6183 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Захаваць копію" -#: ../shell/ev-window.c:6086 +#: ../shell/ev-window.c:6184 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Захаваць копію гэтага дакумента" -#: ../shell/ev-window.c:6088 +#: ../shell/ev-window.c:6186 +msgid "Send _To..." +msgstr "Даслаць _да..." + +#: ../shell/ev-window.c:6187 +msgid "Send current document by mail, instant message..." +msgstr "Адправіць дзейны дакумент па пошце, імгненным паведамленнем..." + +#: ../shell/ev-window.c:6189 msgid "_Print…" msgstr "_Друк…" -#: ../shell/ev-window.c:6091 +#: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласцівасці" -#: ../shell/ev-window.c:6099 +#: ../shell/ev-window.c:6200 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../shell/ev-window.c:6101 +#: ../shell/ev-window.c:6202 msgid "_Find…" msgstr "_Шукаць" -#: ../shell/ev-window.c:6102 +#: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Пошук слова / выраза ў дакуменце" -#: ../shell/ev-window.c:6108 +#: ../shell/ev-window.c:6209 msgid "T_oolbar" msgstr "Панэль _начыння" -#: ../shell/ev-window.c:6110 +#: ../shell/ev-window.c:6211 msgid "Rotate _Left" msgstr "Павярнуць _супраць сонца" -#: ../shell/ev-window.c:6112 +#: ../shell/ev-window.c:6213 msgid "Rotate _Right" msgstr "Павярнуць _па сонцу" -#: ../shell/ev-window.c:6114 +#: ../shell/ev-window.c:6215 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Захаваць дзейныя настáўленні як стандартныя" -#: ../shell/ev-window.c:6125 +#: ../shell/ev-window.c:6226 msgid "_Reload" msgstr "Пера_чытаць" -#: ../shell/ev-window.c:6126 +#: ../shell/ev-window.c:6227 msgid "Reload the document" msgstr "Перачытаць дакумент" -#: ../shell/ev-window.c:6128 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Пашырыць акно, каб улезла" -#: ../shell/ev-window.c:6132 +#: ../shell/ev-window.c:6233 msgid "Auto_scroll" msgstr "Аўтапра_крутка" -#: ../shell/ev-window.c:6142 +#: ../shell/ev-window.c:6243 msgid "_First Page" msgstr "П_ершая старонка" -#: ../shell/ev-window.c:6143 +#: ../shell/ev-window.c:6244 msgid "Go to the first page" msgstr "Перайсці да першай старонкі" -#: ../shell/ev-window.c:6145 +#: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "_Last Page" msgstr "Ап_ошняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:6146 +#: ../shell/ev-window.c:6247 msgid "Go to the last page" msgstr "Перайсці да апошняй старонкі" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6150 +#: ../shell/ev-window.c:6251 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" -#: ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../shell/ev-window.c:6252 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Дадаць закладку на дзейную старонку" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6155 +#: ../shell/ev-window.c:6256 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" -#: ../shell/ev-window.c:6158 +#: ../shell/ev-window.c:6259 msgid "_About" msgstr "_Пра праграму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6162 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" -#: ../shell/ev-window.c:6163 +#: ../shell/ev-window.c:6264 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6266 msgid "Start Presentation" msgstr "Запуск прэзентацыі" -#: ../shell/ev-window.c:6166 +#: ../shell/ev-window.c:6267 msgid "Start a presentation" msgstr "Запусціць прэзентацыю" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6326 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панэль начыння" -#: ../shell/ev-window.c:6226 +#: ../shell/ev-window.c:6327 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Паказаць / схаваць панэль начыння" -#: ../shell/ev-window.c:6228 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Side _Pane" msgstr "Бакавая _панэль" -#: ../shell/ev-window.c:6229 +#: ../shell/ev-window.c:6330 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" -#: ../shell/ev-window.c:6231 +#: ../shell/ev-window.c:6332 msgid "_Continuous" msgstr "Па _чарзе" -#: ../shell/ev-window.c:6232 +#: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "Show the entire document" msgstr "Паказаць увесь дакумент" -#: ../shell/ev-window.c:6234 -msgid "_Dual" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:6335 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "_Падвойны (цотныя старонкі злева)" -#: ../shell/ev-window.c:6235 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:6336 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "Паказваць па дзве старонкі, ставячы цотныя злева" -#: ../shell/ev-window.c:6237 +#: ../shell/ev-window.c:6338 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "_Падвойны (няцотныя старонкі злева)" + +#: ../shell/ev-window.c:6339 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "Паказваць па дзве старонкі, ставячы няцотныя злева" + +#: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На ўвесь экран" -#: ../shell/ev-window.c:6238 +#: ../shell/ev-window.c:6342 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Пашырыць акно на ўвесь экран" -#: ../shell/ev-window.c:6240 +#: ../shell/ev-window.c:6344 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Прэзентацыя" -#: ../shell/ev-window.c:6241 +#: ../shell/ev-window.c:6345 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Адкрыць дакумент у рэжыме прэзентацыі" -#: ../shell/ev-window.c:6249 +#: ../shell/ev-window.c:6353 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Інвертаваць колеры" -#: ../shell/ev-window.c:6250 +#: ../shell/ev-window.c:6354 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Паказаваць змесціва старонкі з інвертаванымі колерамі" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6258 +#: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "_Open Link" msgstr "Ад_крыць спасылку" -#: ../shell/ev-window.c:6260 +#: ../shell/ev-window.c:6364 msgid "_Go To" msgstr "_Перайсці" -#: ../shell/ev-window.c:6262 +#: ../shell/ev-window.c:6366 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у _новым акне" -#: ../shell/ev-window.c:6264 +#: ../shell/ev-window.c:6368 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" -#: ../shell/ev-window.c:6266 +#: ../shell/ev-window.c:6370 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Захаваць выяву як..." -#: ../shell/ev-window.c:6268 +#: ../shell/ev-window.c:6372 msgid "Copy _Image" msgstr "Скапіяваць _выяву" -#: ../shell/ev-window.c:6270 +#: ../shell/ev-window.c:6374 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Уласцівасці анатацый..." -#: ../shell/ev-window.c:6275 +#: ../shell/ev-window.c:6379 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Адкрыць далучэнне" -#: ../shell/ev-window.c:6277 +#: ../shell/ev-window.c:6381 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Захаваць далучэнне як..." -#: ../shell/ev-window.c:6401 +#: ../shell/ev-window.c:6505 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" -#: ../shell/ev-window.c:6403 +#: ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змяніць маштабаванне" -#: ../shell/ev-window.c:6413 +#: ../shell/ev-window.c:6517 msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" -#: ../shell/ev-window.c:6415 +#: ../shell/ev-window.c:6519 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6418 +#: ../shell/ev-window.c:6522 msgid "Move across visited pages" msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6448 +#: ../shell/ev-window.c:6551 +msgid "Send To" +msgstr "Даслаць да" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6557 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняя" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6453 +#: ../shell/ev-window.c:6562 msgid "Next" msgstr "Наступная" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6457 +#: ../shell/ev-window.c:6566 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6461 +#: ../shell/ev-window.c:6570 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6469 +#: ../shell/ev-window.c:6578 msgid "Fit Width" msgstr "Па шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:6619 ../shell/ev-window.c:6646 +#: ../shell/ev-window.c:6728 ../shell/ev-window.c:6755 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не выйшла запусціць знешнюю праграму." -#: ../shell/ev-window.c:6720 +#: ../shell/ev-window.c:6829 msgid "Unable to open external link" msgstr "Немачгыма адкрыць знешнюю спасылку" -#: ../shell/ev-window.c:6914 +#: ../shell/ev-window.c:7023 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не выйшла адшукаць адпаведны фармат каб захаваць выяву" -#: ../shell/ev-window.c:6946 +#: ../shell/ev-window.c:7055 msgid "The image could not be saved." msgstr "Немагчыма запісаць выяву." -#: ../shell/ev-window.c:6978 +#: ../shell/ev-window.c:7087 msgid "Save Image" msgstr "Запісаць выяву" -#: ../shell/ev-window.c:7114 +#: ../shell/ev-window.c:7223 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Немагчыма адкрыць далучэнне" -#: ../shell/ev-window.c:7170 +#: ../shell/ev-window.c:7279 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Немагчыма захаваць далучэнне." -#: ../shell/ev-window.c:7215 +#: ../shell/ev-window.c:7324 msgid "Save Attachment" msgstr "Запісаць далучэнне" @@ -1747,46 +1773,54 @@ msgstr "%s — патрабуецца пароль" msgid "By extension" msgstr "Па пашырэнні" -#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:233 +#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:237 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Прагляднік дакументаў для MATE" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Подпіс старонкі ў дакуменце для паказу." -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "СТАРОНКА" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Нумар старонкі ў дакуменце для паказу." -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "НУМАР" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Запускаць Atril у поўнаэкранным рэжыме" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Назва прызначэння для паказу." + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "DEST" +msgstr "ПРЫЗН" + +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Запускаць Atril у рэжыме прэзентацыі" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Запускаць Atril у рэжыме перадпраглядніка" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакуменце" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "РАДОК" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" -- cgit v1.2.1