From afa049a1d5adb37cef6f68496d67f5dbe8dbc5f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 4 Jan 2018 13:44:23 +0100 Subject: sync with transifex --- po/gl.po | 375 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 204 insertions(+), 171 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d6d34f3a..a433faec 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-28 08:11+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -397,16 +397,16 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6676 msgid "Fit Page" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6680 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6325 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Expandir a xanela ata encher" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "

Atril é un sinxelo visor de documentos multi-páxina. Pode amosar e msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril, visor de documentos" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5199 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -530,6 +530,12 @@ msgid "" "zoom level." msgstr "O tamaño máximo que se usará para almacenar na caché as paxinas debuxadas, limita o nivel máximo de ampliación." +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " +"navigation." +msgstr "" + #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" @@ -542,71 +548,71 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visor de documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3542 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6332 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6333 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6335 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6336 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6316 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6285 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6436 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6437 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6439 msgid "Fit _Width" msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6440 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:534 ../shell/ev-window.c:6593 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:535 ../shell/ev-window.c:6594 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -815,28 +821,28 @@ msgstr "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de pap msgid "Page Handling" msgstr "Xestión de páxina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1743 +#: ../libview/ev-jobs.c:1754 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar cara arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar cara abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:105 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" @@ -848,46 +854,46 @@ msgstr "Saltar á páxina:" msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../libview/ev-view.c:1897 +#: ../libview/ev-view.c:1913 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1899 +#: ../libview/ev-view.c:1915 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1901 +#: ../libview/ev-view.c:1917 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1903 +#: ../libview/ev-view.c:1919 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1905 +#: ../libview/ev-view.c:1921 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1907 +#: ../libview/ev-view.c:1923 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1935 +#: ../libview/ev-view.c:1951 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1941 +#: ../libview/ev-view.c:1957 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1944 +#: ../libview/ev-view.c:1960 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1952 +#: ../libview/ev-view.c:1968 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" @@ -896,7 +902,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6302 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -904,7 +910,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6300 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -1123,8 +1129,8 @@ msgstr "_Renomear Marcador" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Eliminar Marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969 -#: ../shell/ev-window.c:4848 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-window.c:4893 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" @@ -1149,141 +1155,141 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:966 +#: ../shell/ev-window.c:965 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1095 +#: ../shell/ev-window.c:1114 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "Non é posíbel entrar no modo de presentación con documentos ePub, use o modo de pantalla completa no seu lugar." -#: ../shell/ev-window.c:1655 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1658 +#: ../shell/ev-window.c:1703 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1742 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "O modo presentación non é soportado para documentos ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:1936 ../shell/ev-window.c:2104 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2073 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463 +#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2205 +#: ../shell/ev-window.c:2250 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2407 +#: ../shell/ev-window.c:2452 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2653 +#: ../shell/ev-window.c:2698 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:2974 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2977 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2980 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079 +#: ../shell/ev-window.c:3024 ../shell/ev-window.c:3124 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:3055 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:3063 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3130 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:3191 +#: ../shell/ev-window.c:3236 msgid "Could not send current document" msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3441 +#: ../shell/ev-window.c:3486 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3554 +#: ../shell/ev-window.c:3599 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3731 +#: ../shell/ev-window.c:3776 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3787 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3761 +#: ../shell/ev-window.c:3806 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" -#: ../shell/ev-window.c:3765 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gardar unha _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3834 +#: ../shell/ev-window.c:3879 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" @@ -1291,7 +1297,7 @@ msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pec #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3840 +#: ../shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1300,38 +1306,38 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Hai %d traballo de impresión activo. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?" msgstr[1] "Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3855 +#: ../shell/ev-window.c:3900 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3859 +#: ../shell/ev-window.c:3904 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3863 +#: ../shell/ev-window.c:3908 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "O modo de presentación non soporta arquivos ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:4639 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5195 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Visor de documentos.\nUsando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5185 +#: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1339,7 +1345,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5234 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1347,387 +1353,414 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../shell/ev-window.c:5238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../shell/ev-window.c:5263 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5221 +#: ../shell/ev-window.c:5266 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2017 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Os autores do Evince\n© 2012–2017 Os desenvolvedores do MATEs" -#: ../shell/ev-window.c:5227 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Anxo Bouzada , 2013.\nproxecto Trasno , 2013.\nFran Diéguez , 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\nAntón Méixome , 2009.\nSuso Baleato \nIgnacio Casal Quinteiro , 2007, 2008.\nIgnacio Casal Quinteiro , 2005, 2006." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5507 +#: ../shell/ev-window.c:5552 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Not found" msgstr "Non atopado" -#: ../shell/ev-window.c:5518 +#: ../shell/ev-window.c:5563 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:6161 +#: ../shell/ev-window.c:5930 +msgid "Enable caret navigation?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5932 +msgid "_Enable" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5935 +msgid "" +"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " +"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " +"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5940 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6264 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:6162 +#: ../shell/ev-window.c:6265 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:6163 +#: ../shell/ev-window.c:6266 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:6164 +#: ../shell/ev-window.c:6267 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6268 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../shell/ev-window.c:6166 +#: ../shell/ev-window.c:6269 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537 +#: ../shell/ev-window.c:6272 ../shell/ev-window.c:6633 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538 +#: ../shell/ev-window.c:6273 ../shell/ev-window.c:6634 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:6172 +#: ../shell/ev-window.c:6275 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6276 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:6175 +#: ../shell/ev-window.c:6278 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:6176 +#: ../shell/ev-window.c:6279 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:6178 +#: ../shell/ev-window.c:6281 msgid "Send _To..." msgstr "En_viar a..." -#: ../shell/ev-window.c:6179 +#: ../shell/ev-window.c:6282 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxe instantánea..." -#: ../shell/ev-window.c:6181 +#: ../shell/ev-window.c:6284 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:6184 +#: ../shell/ev-window.c:6287 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:6192 +#: ../shell/ev-window.c:6295 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:6194 +#: ../shell/ev-window.c:6297 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:6195 +#: ../shell/ev-window.c:6298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:6201 +#: ../shell/ev-window.c:6304 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6203 +#: ../shell/ev-window.c:6306 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6308 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:6207 +#: ../shell/ev-window.c:6310 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas" -#: ../shell/ev-window.c:6218 +#: ../shell/ev-window.c:6321 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:6219 +#: ../shell/ev-window.c:6322 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:6221 +#: ../shell/ev-window.c:6324 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Expandir a xanela ata encher" -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6328 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:6235 +#: ../shell/ev-window.c:6338 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6236 +#: ../shell/ev-window.c:6339 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6238 +#: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6239 +#: ../shell/ev-window.c:6342 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6243 +#: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir Marcador" -#: ../shell/ev-window.c:6244 +#: ../shell/ev-window.c:6347 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Engadir un marcador á páxina actual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6248 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:6251 +#: ../shell/ev-window.c:6354 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6255 +#: ../shell/ev-window.c:6358 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6256 +#: ../shell/ev-window.c:6359 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6258 +#: ../shell/ev-window.c:6361 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:6259 +#: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6322 +#: ../shell/ev-window.c:6415 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6323 +#: ../shell/ev-window.c:6416 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6325 +#: ../shell/ev-window.c:6418 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6326 +#: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6328 +#: ../shell/ev-window.c:6421 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:6329 +#: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "Show the entire document" msgstr "Amosar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:6331 +#: ../shell/ev-window.c:6424 msgid "_Dual" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6332 +#: ../shell/ev-window.c:6425 msgid "Show two pages at once" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6334 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "_Odd pages left" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6335 +#: ../shell/ev-window.c:6428 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6337 +#: ../shell/ev-window.c:6430 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6338 +#: ../shell/ev-window.c:6431 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:6340 +#: ../shell/ev-window.c:6433 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:6341 +#: ../shell/ev-window.c:6434 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:6349 +#: ../shell/ev-window.c:6442 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:6350 +#: ../shell/ev-window.c:6443 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas" +#: ../shell/ev-window.c:6445 +msgid "Caret _Navigation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6446 +msgid "Activate or disable caret-navigation" +msgstr "" + #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6358 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:6360 +#: ../shell/ev-window.c:6456 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:6362 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:6364 +#: ../shell/ev-window.c:6460 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:6366 +#: ../shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:6368 +#: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6370 +#: ../shell/ev-window.c:6466 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades das anotacións..." -#: ../shell/ev-window.c:6372 +#: ../shell/ev-window.c:6468 msgid "Remove Annot…" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6377 +#: ../shell/ev-window.c:6473 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6379 +#: ../shell/ev-window.c:6475 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:6511 +#: ../shell/ev-window.c:6607 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6513 +#: ../shell/ev-window.c:6609 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6523 +#: ../shell/ev-window.c:6619 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:6525 +#: ../shell/ev-window.c:6621 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6528 +#: ../shell/ev-window.c:6624 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6557 +#: ../shell/ev-window.c:6653 msgid "Send To" msgstr "Enviar a" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6563 +#: ../shell/ev-window.c:6659 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6568 +#: ../shell/ev-window.c:6664 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6572 +#: ../shell/ev-window.c:6668 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6576 +#: ../shell/ev-window.c:6672 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746 +#: ../shell/ev-window.c:6813 ../shell/ev-window.c:6829 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:6803 +#: ../shell/ev-window.c:6886 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:6997 +#: ../shell/ev-window.c:7080 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:7029 +#: ../shell/ev-window.c:7112 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:7061 +#: ../shell/ev-window.c:7144 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:7199 +#: ../shell/ev-window.c:7282 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:7255 +#: ../shell/ev-window.c:7338 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:7300 +#: ../shell/ev-window.c:7383 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" -- cgit v1.2.1