From fa4972fdc419aea39288d3a0468e111f9371e4a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 15 Aug 2017 14:57:48 +0200 Subject: sync with transifex --- po/gl.po | 390 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 191 insertions(+), 199 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 30f0fac5..bdfd71f3 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-28 07:48+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 11:03+0000\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:1009 +#: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo «Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6530 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6522 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Axuste óptimo" msgid "Fit Page Width" msgstr "Axustar á largura da páxina" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6186 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Expandir a xanela ata encher" @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "

Atril é un sinxelo visor de documentos multi-páxina. Pode amosar e msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril, visor de documentos" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5119 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -541,71 +541,71 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visor de documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:93 ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:239 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6193 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6185 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6194 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6186 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6196 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6197 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6189 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6177 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6180 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1309 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6146 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6138 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6303 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6295 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6304 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6296 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6306 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6298 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6299 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6447 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:550 ../shell/ev-window.c:6439 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6448 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6440 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -732,8 +732,8 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6163 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6155 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6161 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6153 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -919,83 +919,83 @@ msgstr "Diferenciar as maiúsculas das minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "New Paragraph" msgstr "Novo parágrafo" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Insert" msgstr "Insertar" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Cross" msgstr "Cruz" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 msgid "Circle" msgstr "Círculo" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:138 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 msgid "Annotation Properties" msgstr "Preferencias das anotacións" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:222 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 msgid "Initial window state:" msgstr "Estado inicial da xanela:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:998 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" @@ -1085,35 +1085,27 @@ msgstr "Licenza do texto" msgid "Further Information" msgstr "Máis información" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:541 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotacións" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "Engadir texto de anotación" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 -msgid "Add" -msgstr "Engadir" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:340 msgid "Document contains no annotations" msgstr "O documento non contén anotacións" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:372 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:513 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -1130,8 +1122,8 @@ msgstr "_Renomear Marcador" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Eliminar Marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:951 -#: ../shell/ev-window.c:4828 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:4813 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" @@ -1156,141 +1148,141 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:948 +#: ../shell/ev-window.c:950 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:1079 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "Non é posíbel entrar no modo de presentación con documentos ePub, use o modo de pantalla completa no seu lugar." -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:1630 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1633 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1670 +#: ../shell/ev-window.c:1672 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "O modo presentación non é soportado para documentos ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1864 ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:1866 ../shell/ev-window.c:2034 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2003 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2145 ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2147 ../shell/ev-window.c:2438 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2180 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2382 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2414 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2628 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2904 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2907 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2910 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:2954 ../shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:2985 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2993 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3166 msgid "Could not send current document" msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3414 +#: ../shell/ev-window.c:3416 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3527 +#: ../shell/ev-window.c:3529 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:3706 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3708 +#: ../shell/ev-window.c:3710 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3734 +#: ../shell/ev-window.c:3736 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gardar unha _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:3809 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" @@ -1298,7 +1290,7 @@ msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pec #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3813 +#: ../shell/ev-window.c:3815 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1307,38 +1299,38 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Hai %d traballo de impresión activo. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?" msgstr[1] "Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3828 +#: ../shell/ev-window.c:3830 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3834 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4260 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "O modo de presentación non soporta arquivos ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4873 +#: ../shell/ev-window.c:4865 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5115 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Visor de documentos.\nUsando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1346,7 +1338,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1354,388 +1346,388 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5194 +#: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2017 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Os autores do Evince\n© 2012–2017 Os desenvolvedores do MATEs" -#: ../shell/ev-window.c:5200 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Anxo Bouzada , 2013.\nproxecto Trasno , 2013.\nFran Diéguez , 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\nAntón Méixome , 2009.\nSuso Baleato \nIgnacio Casal Quinteiro , 2007, 2008.\nIgnacio Casal Quinteiro , 2005, 2006." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../shell/ev-window.c:5463 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "Not found" msgstr "Non atopado" -#: ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5474 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:6125 +#: ../shell/ev-window.c:6117 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:6126 +#: ../shell/ev-window.c:6118 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:6127 +#: ../shell/ev-window.c:6119 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:6128 +#: ../shell/ev-window.c:6120 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:6129 +#: ../shell/ev-window.c:6121 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../shell/ev-window.c:6130 +#: ../shell/ev-window.c:6122 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6133 ../shell/ev-window.c:6487 +#: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-window.c:6479 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:6134 ../shell/ev-window.c:6488 +#: ../shell/ev-window.c:6126 ../shell/ev-window.c:6480 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:6136 +#: ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:6137 +#: ../shell/ev-window.c:6129 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:6139 +#: ../shell/ev-window.c:6131 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:6140 +#: ../shell/ev-window.c:6132 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:6142 +#: ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Send _To..." msgstr "En_viar a..." -#: ../shell/ev-window.c:6143 +#: ../shell/ev-window.c:6135 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxe instantánea..." -#: ../shell/ev-window.c:6145 +#: ../shell/ev-window.c:6137 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:6148 +#: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:6156 +#: ../shell/ev-window.c:6148 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:6158 +#: ../shell/ev-window.c:6150 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:6159 +#: ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6167 +#: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:6169 +#: ../shell/ev-window.c:6161 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:6171 +#: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas" -#: ../shell/ev-window.c:6182 +#: ../shell/ev-window.c:6174 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:6183 +#: ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:6185 +#: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Expandir a xanela ata encher" -#: ../shell/ev-window.c:6189 +#: ../shell/ev-window.c:6181 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:6199 +#: ../shell/ev-window.c:6191 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6200 +#: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6202 +#: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6203 +#: ../shell/ev-window.c:6195 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6207 +#: ../shell/ev-window.c:6199 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir Marcador" -#: ../shell/ev-window.c:6208 +#: ../shell/ev-window.c:6200 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Engadir un marcador á páxina actual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6212 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:6215 +#: ../shell/ev-window.c:6207 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6219 +#: ../shell/ev-window.c:6211 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6220 +#: ../shell/ev-window.c:6212 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6222 +#: ../shell/ev-window.c:6214 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:6223 +#: ../shell/ev-window.c:6215 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6282 +#: ../shell/ev-window.c:6274 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6283 +#: ../shell/ev-window.c:6275 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6285 +#: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6286 +#: ../shell/ev-window.c:6278 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6288 +#: ../shell/ev-window.c:6280 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:6289 +#: ../shell/ev-window.c:6281 msgid "Show the entire document" msgstr "Amosar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:6291 +#: ../shell/ev-window.c:6283 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "_Dual (páxinas pares á esquerda)" -#: ../shell/ev-window.c:6292 +#: ../shell/ev-window.c:6284 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "Amosar dúas páxinas de vez coas páxinas pares á esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:6294 +#: ../shell/ev-window.c:6286 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "Dual (páxinas _impares á esquerda)" -#: ../shell/ev-window.c:6295 +#: ../shell/ev-window.c:6287 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "Amosar dúas páxinas de vez coas páxinas impares á esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:6297 +#: ../shell/ev-window.c:6289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6298 +#: ../shell/ev-window.c:6290 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:6300 +#: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:6301 +#: ../shell/ev-window.c:6293 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:6309 +#: ../shell/ev-window.c:6301 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:6310 +#: ../shell/ev-window.c:6302 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6318 +#: ../shell/ev-window.c:6310 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:6320 +#: ../shell/ev-window.c:6312 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:6322 +#: ../shell/ev-window.c:6314 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:6324 +#: ../shell/ev-window.c:6316 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:6326 +#: ../shell/ev-window.c:6318 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:6328 +#: ../shell/ev-window.c:6320 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6330 +#: ../shell/ev-window.c:6322 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades das anotacións..." -#: ../shell/ev-window.c:6335 +#: ../shell/ev-window.c:6327 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6337 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:6461 +#: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6463 +#: ../shell/ev-window.c:6455 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6473 +#: ../shell/ev-window.c:6465 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:6475 +#: ../shell/ev-window.c:6467 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6478 +#: ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6507 +#: ../shell/ev-window.c:6499 msgid "Send To" msgstr "Enviar a" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6513 +#: ../shell/ev-window.c:6505 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6518 +#: ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6522 +#: ../shell/ev-window.c:6514 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6526 +#: ../shell/ev-window.c:6518 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6534 +#: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:6680 ../shell/ev-window.c:6696 +#: ../shell/ev-window.c:6672 ../shell/ev-window.c:6688 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:6753 +#: ../shell/ev-window.c:6745 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:6947 +#: ../shell/ev-window.c:6939 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6979 +#: ../shell/ev-window.c:6971 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:7011 +#: ../shell/ev-window.c:7003 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:7141 +#: ../shell/ev-window.c:7133 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:7197 +#: ../shell/ev-window.c:7189 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:7242 +#: ../shell/ev-window.c:7234 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" -- cgit v1.2.1