From 73c0bb35bfc355eaa2842652f6a85a58592fb1c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Pablo Barciela
Atril は Evinceのフォークであり、MATE デスクトップ環境の一部です。MATE と Atril " "についてさらによく知りたい場合は、プロジェクトのホームページをご覧ください。
" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril ドキュメントビューアー" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5295 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -567,88 +567,88 @@ msgstr "プリンター設定ファイル" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE ドキュメントプレビューアー" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3598 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "選択したプリンター '%s' が見つかりませんでした" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6379 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6425 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6426 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6428 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6429 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" #. View menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6405 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大(_I)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501 msgid "Enlarge the document" msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6408 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6409 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Shrink the document" msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "ズームを100%にリセット" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6375 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Print this document" msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6531 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "ページに合わせる(_G)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6534 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629 msgid "Fit _Width" msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6535 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6688 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6689 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784 msgid "Select Page" msgstr "直接ページを指定します" @@ -888,79 +888,79 @@ msgstr "ドキュメントビューアー" msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1036 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" -#: ../libview/ev-view.c:1905 +#: ../libview/ev-view.c:1906 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1907 +#: ../libview/ev-view.c:1908 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1909 +#: ../libview/ev-view.c:1910 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1911 +#: ../libview/ev-view.c:1912 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1913 +#: ../libview/ev-view.c:1914 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1915 +#: ../libview/ev-view.c:1916 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../libview/ev-view.c:1943 +#: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1949 +#: ../libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1952 +#: ../libview/ev-view.c:1953 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../libview/ev-view.c:1960 +#: ../libview/ev-view.c:1961 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:302 msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6392 +#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6390 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Case Sensitive" msgstr "大文字と小文字を区別する" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:345 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大小文字を区別して検索します" @@ -1046,52 +1046,52 @@ msgid "Password for document %s" msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" #. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中です…" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74 msgid "Open a recently used document" msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: ../shell/ev-password-view.c:140 +#: ../shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" -#: ../shell/ev-password-view.c:257 +#: ../shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password-view.c:293 +#: ../shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:296 +#: ../shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password-view.c:326 +#: ../shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" -#: ../shell/ev-password-view.c:358 +#: ../shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" -#: ../shell/ev-password-view.c:370 +#: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:382 +#: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "パスワードを記憶する(_F)" @@ -1132,211 +1132,211 @@ msgstr "テキストのライセンス" msgid "Further Information" msgstr "より詳しい情報" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "追加" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "テキストの注釈を追加" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "ドキュメントには注釈がありません" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "注釈" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "ブックマークを開く(_O)" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "ブックマークの名前を変更(_R)" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "ブックマークを削除(_R)" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004 -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014 +#: ../shell/ev-window.c:5068 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "レイヤー" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "印刷…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-window.c:1001 +#: ../shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1161 +#: ../shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "ePubドキュメントではプレゼンテーションモードになりません。代わりにフルスクリーンモードを使用してください" -#: ../shell/ev-window.c:1740 +#: ../shell/ev-window.c:1778 msgid "The document contains no pages" msgstr "このドキュメントにはページが含まれていません" -#: ../shell/ev-window.c:1743 +#: ../shell/ev-window.c:1781 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "このドキュメントには空のページしかありません" -#: ../shell/ev-window.c:1782 +#: ../shell/ev-window.c:1820 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "プレゼンテーションモードは ePub ドキュメントではサポートしていません" -#: ../shell/ev-window.c:1976 ../shell/ev-window.c:2144 +#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2151 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:2257 ../shell/ev-window.c:2548 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2328 msgid "Failed to load remote file." msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2492 +#: ../shell/ev-window.c:2530 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:2524 +#: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Failed to reload document." msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2738 +#: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3055 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3058 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:3061 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:3062 ../shell/ev-window.c:3162 +#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:3136 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3140 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3214 +#: ../shell/ev-window.c:3257 msgid "Save As…" msgstr "別名で保存…" -#: ../shell/ev-window.c:3292 +#: ../shell/ev-window.c:3335 msgid "Could not send current document" msgstr "現在の文書を送れませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d つの保留中のジョブがキューにあります" -#: ../shell/ev-window.c:3655 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3875 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存しない場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:3879 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:3843 +#: ../shell/ev-window.c:3886 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3862 +#: ../shell/ev-window.c:3905 msgid "Close _without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3866 ../shell/ev-window.c:6368 +#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463 msgid "_Save As…" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3935 +#: ../shell/ev-window.c:3978 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しま #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3941 +#: ../shell/ev-window.c:3984 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1352,35 +1352,35 @@ msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" -#: ../shell/ev-window.c:3956 +#: ../shell/ev-window.c:3999 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3964 +#: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "Close _after Printing" msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Running in presentation mode" msgstr "プレゼンテーションモードで実行中です" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "プレゼンテーションモードは epub ドキュメントではサポートしていません" -#: ../shell/ev-window.c:4724 +#: ../shell/ev-window.c:4789 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" -#: ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5372 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1389,15 +1389,15 @@ msgstr "" "ドキュメントビューアー\n" "%s (%s) を利用" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5389 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE ドキュメンテーション・チーム" -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5390 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME ドキュメンテーション・チーム" -#: ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1413,24 +1413,24 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5322 +#: ../shell/ev-window.c:5403 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5367 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5368 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2019 The MATE developers" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5375 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅