From e3b161c6c8fdc9ecd6b5691f25b7b9f19b31131e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 22 Mar 2021 14:50:04 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- po/oc.po | 549 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 307 insertions(+), 242 deletions(-) (limited to 'po/oc.po') diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index e67adb1a..0d8aa9e8 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -4,17 +4,18 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Cfpo Miègjorn-Pirenèus , 2018 -# Stefano Karapetsas , 2019 -# Cédric Valmary , 2019 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2020 +# Stefano Karapetsas , 2020 +# Cédric Valmary , 2020 +# Quentin PAGÈS, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary , 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:16+0000\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,31 +28,35 @@ msgstr "" msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" +"Error en lançant la comanda « %s » per descompressar la banda dessenhada : " +"%s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" +msgstr "La comanda « %s » a pas reüssit a descompressar la banda dessenhada." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "" +msgstr "La comanda « %s » a pas terminat normalament." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "" +msgstr "Pas un MIME type de banda dessenhada : %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" +"Impossible de trobar una comanda apropriada per descompressar aqueste tipe " +"de benda dessenhada" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "" +msgstr "Tipe MIME desconegut" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" @@ -59,17 +64,17 @@ msgstr "Fichièr corromput" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" -msgstr "" +msgstr "Cap de fichièr dins l’archiu" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "" +msgstr "Cap d'imatge pas trobat dins « %s »" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "" +msgstr "Error en suprimir « %s »." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format @@ -78,17 +83,19 @@ msgstr "Error %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" -msgstr "" +msgstr "Bendas dessenhadas" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "" +msgstr "Lo document DjVu a un format incorrècte" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" +"Lo document es de mantun fichièr. L’accès au n o mai d’un d’aqueles es " +"impossible." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" @@ -96,7 +103,7 @@ msgstr "Documents DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "" +msgstr "Lo document DVI a un format incorrècte" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" @@ -104,67 +111,69 @@ msgstr "Documents DVI" #: backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" -msgstr "" +msgstr "Es pas un document ePub" #: backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" -msgstr "" +msgstr "Recuperacion impossibla del filename" #: backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" -msgstr "" +msgstr "dubertura impossibla de l’archiu" #: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" -msgstr "" +msgstr "extraccion impossibla de l’archiu" #: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar lo fichièr del contenidor" #: backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr del contenidor" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" -msgstr "" +msgstr "lo fichièr del contenidor es corromput" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" -msgstr "" +msgstr "lo fichièr epub es invalid o corromput" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" -msgstr "" +msgstr "lo fichièr epub es corromput, cap de contenidor" #: backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" -msgstr "" +msgstr "impossible d’analisar lo contengut del manifèst" #: backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" -msgstr "" +msgstr "lo contengut del fichièr es invalid" #: backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" -msgstr "" +msgstr "fichièr epub sens basa" #: backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" -msgstr "" +msgstr "lo fichièr epub a pas de manifest" #: backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" +"Impossible de definir l’arborescéncia del document pel cargament, unes " +"fichièrs son mancants" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents epub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Aquesta òbra es dins lo domeni public" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" @@ -192,19 +201,19 @@ msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "" +msgstr "Tipe 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "" +msgstr "Tipe 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" -msgstr "" +msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" -msgstr "" +msgstr "Tipe de poliça desconegut" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" @@ -212,15 +221,15 @@ msgstr "Pas de nom" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" -msgstr "" +msgstr "Sosensemble integrat" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Enfichat" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" -msgstr "" +msgstr "Pas integrat" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" @@ -233,7 +242,7 @@ msgstr "Imatges" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir lo document « %s »" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format @@ -246,35 +255,35 @@ msgstr "Documents PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" -msgstr "" +msgstr "Document invalid" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents Tiff" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents XPS" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament impossible del fichièr junt « %s » : %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Dubertura impossibla del fichièr junt « %s » : %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "" +msgstr "Dubertura impossible del fichièr junt « %s »" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "" +msgstr "Lo tipe de fichièr %s (%s) es pas compatible" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" @@ -287,12 +296,12 @@ msgstr "Totes los fichièrs" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "" +msgstr "Creacion fracassada del fichièr temporari : %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Creacion fracassada del dossièr temporari : %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -329,7 +338,7 @@ msgstr "L'element es pas executable" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas" +msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -342,7 +351,7 @@ msgstr "FICHIÈR" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha" +msgstr "Indicar l'ID de gestion de session" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" @@ -391,15 +400,15 @@ msgstr "Separador" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872 msgid "Fit Page" -msgstr "" +msgstr "Adaptar a la pagina" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876 msgid "Fit Width" -msgstr "" +msgstr "Adaptar a la longor" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512 msgid "Expand Window to Fit" -msgstr "" +msgstr "Espandir la fenèstra" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" @@ -443,28 +452,28 @@ msgstr "400 %" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" -msgstr "" +msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" -msgstr "" +msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" -msgstr "" +msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" -msgstr "" +msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5445 msgid "Atril Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualizaira de documents Atril" #: data/atril.appdata.xml.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Visualizaira de documents de MATE" #: data/atril.appdata.xml.in:10 msgid "" @@ -474,6 +483,11 @@ msgid "" "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" +"Atril es una visualizaira simpla de document multi-pagina. Pòt afichar e " +"imprimir de fichièrs PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, " +"DVI, XPS e Portable Document Format (PDF), e tanben d’archius de bandas " +"dessenhadas. Quand pres en carga, permet de cercar lo tèxt, lo copiar al " +"pachaquièr, navigar pels ligams e utilizar los marcapaginas de l’ensenhador." #: data/atril.appdata.xml.in:18 msgid "" @@ -481,6 +495,8 @@ msgid "" "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" +"Atril es una derivacion d’Evince e fa part de l’environament de burèu MATE. " +"Se volètz ne saber mai tocant MATE e Atril, consultatz lo site del projècte." #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375 #: shell/ev-window-title.c:157 @@ -489,81 +505,89 @@ msgstr "Afichador de documents" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" -msgstr "" +msgstr "Veire documents multi-paginas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/atril.desktop.in.in:12 #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4 msgid "atril" -msgstr "" +msgstr "atril" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" -msgstr "" +msgstr "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" -msgstr "" +msgstr "Passar otra las restriccions del document" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Passar otra las restriccions del document, per exemple sus la còpia o " +"l'impression." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" -msgstr "" +msgstr "Recargar automaticament lo document" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" +"Indica se cal recargar automaticament lo document en cas de modificacion." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" +"L’URI del darrièr repertòri utilizat per dobrir o enregistrar un document." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." -msgstr "" +msgstr "L’URI del darrièr repertòri utilizat per enregistrar un imatge." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "" +msgstr "Cache pagina en Mo" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" +"La talha maximala que serà utilizada per lo cache del rendut de las paginas," +" limita lo nivèl de zoom maximal." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" +"Afichar una bóstia de dialòg per confirmar que l'utilizaire vòl activar la " +"navigacion amb lo cursor." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "" +msgstr "Suprimir lo fichièr temporari" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr de paramètres d’impression" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "" +msgstr "Apercebut de document de MATE" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640 msgid "Failed to print document" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l’impression del document" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "" +msgstr "L’imprimenta seleccionada « %s » es introbabla" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473 msgid "_Close" @@ -575,7 +599,7 @@ msgstr "Pagina _precedenta" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520 msgid "Go to the previous page" -msgstr "" +msgstr "Anar a la pagina precedenta" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522 msgid "_Next Page" @@ -583,7 +607,7 @@ msgstr "Pagina _seguenta" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523 msgid "Go to the next page" -msgstr "" +msgstr "Anar a la pagina seguenta" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499 msgid "Zoom _In" @@ -591,7 +615,7 @@ msgstr "Zo_om -" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500 msgid "Enlarge the document" -msgstr "" +msgstr "Agrandir lo document" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502 msgid "Zoom _Out" @@ -599,11 +623,11 @@ msgstr "Zoo_m +" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503 msgid "Shrink the document" -msgstr "" +msgstr "Reduire lo document" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506 msgid "Reset zoom to 100%" -msgstr "" +msgstr "Reïnicializar lo zoom a 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" @@ -615,19 +639,19 @@ msgstr "Estampar lo document" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625 msgid "Fit Pa_ge" -msgstr "" +msgstr "Adaptar a la pa_gina" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "" +msgstr "Ajusta lo document actual a la talha de la fenèstra" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628 msgid "Fit _Width" -msgstr "" +msgstr "Adaptar a la _longor" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" +msgstr "Ajusta lo document actual a la largor de la fenèstra" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782 msgid "Page" @@ -643,7 +667,7 @@ msgstr "Document" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Títol :" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" @@ -651,7 +675,7 @@ msgstr "Emplaçament :" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Subjècte :" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 @@ -664,15 +688,15 @@ msgstr "Mots claus :" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" -msgstr "" +msgstr "Productor :" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" -msgstr "" +msgstr "Creator :" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Creacion :" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" @@ -680,23 +704,23 @@ msgstr "Modificat :" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de paginas :" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" -msgstr "" +msgstr "Optimizat :" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" -msgstr "" +msgstr "Format :" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "Seguretat :" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" -msgstr "" +msgstr "Talha de papièr :" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" @@ -709,30 +733,30 @@ msgstr "Defau" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "" +msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "" +msgstr "%.2f × %.2f inch" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s, retrach (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s, païsatge (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5 msgid "Atril properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" -msgstr "" +msgstr "Mòstra los detalhs dels documents Atril" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format @@ -746,24 +770,24 @@ msgstr "sus %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" -msgstr "" +msgstr "Preparacion a imprimir…" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" -msgstr "" +msgstr "Fin…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "" +msgstr "Impression de la pagina %d sus %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "" +msgstr "L’impression es pas compatibla amb l’imprimanta." #: libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" -msgstr "" +msgstr "Seleccion de pagina invalida" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" @@ -771,19 +795,19 @@ msgstr "Alèrta" #: libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "" +msgstr "L‘interval seleccionat inclutz pas cap de pagina" #: libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Escala pagina :" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "" +msgstr "Reduire segon la zòna imprimibla" #: libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "" +msgstr "Ajustar segon la zòna imprimibla" #: libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" @@ -795,63 +819,76 @@ msgid "" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" +"Redimensiona las paginas del document per correspondre a la talha de pagina de l'imprimenta seleccionada. Causissètz demest las opcions seguentas :\n" +"\n" +"• Pas cap : las paginas son pas redimensionadas.\n" +"\n" +"• Reduire segon la zòna imprimibla : las paginas mai grandas que la zòna imprimibla son reduitas per correspondre a la zòna imprimibla de l'imprimenta.\n" +"\n" +"• Ajustar segon la zòna imprimibla : las paginas son reduitas o agrandidas per fin de correspondre al pus juste a la zòna imprimibla de l'imprimenta.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "" +msgstr "Rotacion auto e cenrar" #: libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" +"Fa pivotar las paginas a l'impression segon l'orientacion de cada pagina del" +" document imprimit. Las paginas son centradas dins la zòna d'impression de " +"l'imprimenta." #: libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" +"Causir la talha del papièr en foncion de la de las paginas del document" #: libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" +"Se activat, cada pagina es imprimida segon la talha de papièr indicada dins " +"lo document." #: libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" -msgstr "" +msgstr "Gestion de las paginas" #: libview/ev-jobs.c:1726 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Impression fracassada de la pagina %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "Desfilar cap amont" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Desfilar cap aval" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" -msgstr "" +msgstr "Far desfilar la vista cap amont" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" -msgstr "" +msgstr "Far desfilar la vista cap aval" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" -msgstr "" +msgstr "Vista del document" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" -msgstr "" +msgstr "Anar a la pagina :" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "" +msgstr "Fin de la presentacion. Clicatz per sortir." #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" @@ -885,7 +922,7 @@ msgstr "Anar a la pagina %s" #: libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "" +msgstr "Anar a %s del fichièr « %s »" #: libview/ev-view.c:1950 #, c-format @@ -903,23 +940,23 @@ msgstr "Recercar :" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Respectar la cassa" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "Bascula la sensibilitat a la cassa de la recèrca" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" -msgstr "" +msgstr "Icòna :" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" @@ -939,7 +976,7 @@ msgstr "Ajuda" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Paragraf novèl" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" @@ -947,15 +984,15 @@ msgstr "Paragraf" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Inserir" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" -msgstr "" +msgstr "Crotz" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Cercle" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" @@ -963,11 +1000,11 @@ msgstr "Desconegut" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats d’anotacion" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Color :" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" @@ -975,15 +1012,15 @@ msgstr "Estil :" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Transparéncia" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" -msgstr "" +msgstr "Opac" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" -msgstr "" +msgstr "Estat inicial de la fenèstra :" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" @@ -1001,17 +1038,19 @@ msgstr "Mot de pas pel document %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Cargament…" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" -msgstr "" +msgstr "Dobrir un document recentament utilizat" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" +"Aqueste document es verrolhat e òm pòt pas que lo legir en dintrant lo " +"senhal corrècte." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" @@ -1026,6 +1065,7 @@ msgstr "Picatz lo mot de pas" msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" +"Lo document « %s » es verrolhat e requerís un senhal abans d’èssert dobèrt." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" @@ -1037,15 +1077,15 @@ msgstr "Sen_hal :" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "" +msgstr "Doblidar _immediatament lo senhal" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "" +msgstr "Memorizar lo senhal fins a la tampadura de session" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" -msgstr "" +msgstr "Memorizar per totjorn" #: shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" @@ -1061,7 +1101,7 @@ msgstr "Poliças" #: shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" -msgstr "" +msgstr "Licéncia del document" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" @@ -1070,19 +1110,19 @@ msgstr "Poliça" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "" +msgstr "Amassa las informacions de poliça… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" -msgstr "" +msgstr "Condicions d'utilizacion" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" -msgstr "" +msgstr "Licéncia del tèxt" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" -msgstr "" +msgstr "Mai d’informacion" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" @@ -1090,20 +1130,20 @@ msgstr "Apondre" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" -msgstr "" +msgstr "Apondre lo tèxt d’anotacion" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" -msgstr "" +msgstr "Lo document a pas cap d’anotacion" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Pagina %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" -msgstr "" +msgstr "Anotacions" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" @@ -1111,15 +1151,15 @@ msgstr "Estacaments" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" -msgstr "" +msgstr "_Dobrir favorits" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "" +msgstr "_Renomenar favorit" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "" +msgstr "_Suprimir favorit" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014 #: shell/ev-window.c:5067 @@ -1133,7 +1173,7 @@ msgstr "_Apondre" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Levar" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" @@ -1141,11 +1181,11 @@ msgstr "Favorits" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "Calques" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" -msgstr "" +msgstr "Imprimir…" #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" @@ -1158,25 +1198,27 @@ msgstr "Miniaturas" #: shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" -msgstr "" +msgstr "Pagina %s — %s" #: shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" +"Dintrada impossibla en mòde presentacion amb los documents ePub, utilizacion" +" del mòde ecran complet a la plaça." #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains no pages" -msgstr "" +msgstr "Lo document a pas cap de pagina" #: shell/ev-window.c:1780 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "" +msgstr "Lo document conten solament de paginas voidas" #: shell/ev-window.c:1819 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." -msgstr "" +msgstr "Lo mòde presentacion es pas pres en carga pels documents ePub." #: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181 msgid "Unable to open document" @@ -1185,25 +1227,25 @@ msgstr "Impossible de dobrir lo document" #: shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "" +msgstr "Cargament del document de « %s » estant" #: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Telecargament lo document (%d %%)" #: shell/ev-window.c:2327 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "" +msgstr "Fracàs de cargament del fichièr distant." #: shell/ev-window.c:2529 #, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "" +msgstr "Recargament del document de « %s » estant" #: shell/ev-window.c:2561 msgid "Failed to reload document." -msgstr "" +msgstr "Fracàs del recargament del document." #: shell/ev-window.c:2775 msgid "Open Document" @@ -1212,37 +1254,37 @@ msgstr "Dobrir un document" #: shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament del document dins %s" #: shell/ev-window.c:3057 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament del fichièr junt dins %s" #: shell/ev-window.c:3060 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament de l’imatge dins %s" #: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "" +msgstr "Enregistrament impossible del document coma « %s »" #: shell/ev-window.c:3135 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Mandadís del document (%d %%)" #: shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Mandadís del fichièr junt (%d %%)" #: shell/ev-window.c:3143 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Mandadís del document (%d %%)" #: shell/ev-window.c:3256 msgid "Save As…" @@ -1250,7 +1292,7 @@ msgstr "Enregistrar coma..." #: shell/ev-window.c:3334 msgid "Could not send current document" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo document actual" #: shell/ev-window.c:3584 #, c-format @@ -1262,24 +1304,28 @@ msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3697 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "" +msgstr "Trabalh d’impression « %s »" #: shell/ev-window.c:3874 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" +"Lo document conten de camps de formulari que son estats completats. Se " +"enregistratz pas una còpia, las modificacions seràn perdudas definitivament." #: shell/ev-window.c:3878 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" +"Lo document content d’anotacions novèlas o modificadas. S’enregistratz pas " +"una còpia, las modificacions seràn perdudas per totjorn." #: shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar una còpia del document « %s » abans de tampar ?" #: shell/ev-window.c:3904 msgid "Close _without Saving" @@ -1287,12 +1333,13 @@ msgstr "Tampar _sens enregistrar" #: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save As…" -msgstr "" +msgstr "_Enregistrar coma..." #: shell/ev-window.c:3977 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" +"Esperar que lo trabalh d’impression de « %s » s’acabe abans de tampar ?" #: shell/ev-window.c:3983 #, c-format @@ -1306,22 +1353,24 @@ msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3998 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" +"Se tampatz la fenèstra, los prètzfaches d’impression en espèra serà pas " +"imprimits." #: shell/ev-window.c:4002 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "" +msgstr "Anullar l’impression e _tampar" #: shell/ev-window.c:4006 msgid "Close _after Printing" -msgstr "" +msgstr "Tampar _aprèp impression" #: shell/ev-window.c:4403 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "" +msgstr "Execucion en mòde presentacion" #: shell/ev-window.c:4470 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" -msgstr "" +msgstr "Lo mòde presentacion es pas pres en carga pels documents ePub" #: shell/ev-window.c:4788 msgid "Toolbar Editor" @@ -1341,11 +1390,11 @@ msgstr "" #: shell/ev-window.c:5388 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "MATE Documentation Team" #: shell/ev-window.c:5389 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "GNOME Documentation Team" #: shell/ev-window.c:5394 msgid "" @@ -1354,6 +1403,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Atril es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar " +"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per " +"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota " +"version seguenta." #: shell/ev-window.c:5398 msgid "" @@ -1362,6 +1415,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Atril es distribuit dins l'espèr que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ;" +" sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE CONFORMITAT A UNA" +" UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de" +" detalhs." #: shell/ev-window.c:5402 msgid "" @@ -1369,16 +1426,21 @@ msgid "" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al " +"meteis temps qu’Atril ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: shell/ev-window.c:5447 msgid "About Atril Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "A prepaus de Atril Document Viewer" #: shell/ev-window.c:5448 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1996–2009 Los autors d’Evince\n" +"Copyright © 2012–2019 Los desvolopaires de MATE" #: shell/ev-window.c:5455 msgid "translator-credits" @@ -1400,15 +1462,15 @@ msgstr "Pas trobat" #: shell/ev-window.c:5760 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "" +msgstr "%3d%% restants de cercar" #: shell/ev-window.c:6115 msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "" +msgstr "Activar la navigacion al cursor ?" #: shell/ev-window.c:6117 msgid "_Enable" -msgstr "" +msgstr "_Activar" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "" @@ -1416,10 +1478,13 @@ msgid "" "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" +"Quichar F7 bascula la navigacion al cursor. Aquesta foncionalitat plaça un " +"cursor bolegable per las paginas de tèxt, vos permet de vos desplaçar e de " +"seleccionar lo tèxt al clavièr. Volètz activar la navigacion al cursor ?" #: shell/ev-window.c:6125 msgid "Don't show this message again" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pas mai aqueste messatge" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "_File" @@ -1451,27 +1516,27 @@ msgstr "_Dobrir..." #: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824 msgid "Open an existing document" -msgstr "" +msgstr "Dobrir un document existent" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "" +msgstr "Dobrir una còpia" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "" +msgstr "Dobrís una còpia del document actual dins una fenèstra novèla" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar una còpia del document actual" #: shell/ev-window.c:6465 msgid "Send _To..." -msgstr "" +msgstr "Mandar a..." #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "" +msgstr "Mandar lo document actual via mail, messatjariá…" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "_Print…" @@ -1491,11 +1556,11 @@ msgstr "Seleccionar un fichièr" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "_Find…" -msgstr "" +msgstr "_Recercar" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "" +msgstr "Recèrca un mot o una frasa dins lo document" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "Find Ne_xt" @@ -1511,19 +1576,19 @@ msgstr "B_arra d'espleches" #: shell/ev-window.c:6490 msgid "Rotate _Left" -msgstr "" +msgstr "Pivotar cap a es_quèrra" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Rotate _Right" -msgstr "" +msgstr "Pivotar cap a _drecha" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "" +msgstr "Se remembrar dels reglatges _actuals" #: shell/ev-window.c:6505 msgid "_Reset Zoom" -msgstr "" +msgstr "_Reïnicializar lo zoom" #: shell/ev-window.c:6508 msgid "_Reload" @@ -1531,15 +1596,15 @@ msgstr "_Recargar" #: shell/ev-window.c:6509 msgid "Reload the document" -msgstr "" +msgstr "Recargar lo document" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "_Expand Window to Fit" -msgstr "" +msgstr "_Espandir la fenèstra per ajustar" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Auto_scroll" -msgstr "" +msgstr "Des_filament automatic" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "_First Page" @@ -1547,7 +1612,7 @@ msgstr "_Primièra pagina" #: shell/ev-window.c:6526 msgid "Go to the first page" -msgstr "" +msgstr "Anar a la primièra pagina" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "_Last Page" @@ -1555,7 +1620,7 @@ msgstr "_Darrièra pagina" #: shell/ev-window.c:6529 msgid "Go to the last page" -msgstr "" +msgstr "Anar a la darrièra pagina" #: shell/ev-window.c:6533 msgid "_Add Bookmark" @@ -1563,7 +1628,7 @@ msgstr "_Apondre un favorit" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "" +msgstr "Apondre un favorit per aquesta pagina" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Contents" @@ -1575,19 +1640,19 @@ msgstr "A _prepaus" #: shell/ev-window.c:6545 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Quitar lo plen ecran" #: shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Quitar lo mòde plen ecran" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Start Presentation" -msgstr "" +msgstr "Començar la presentacion" #: shell/ev-window.c:6549 msgid "Start a presentation" -msgstr "" +msgstr "Començar una presentacion" #: shell/ev-window.c:6604 msgid "_Toolbar" @@ -1595,7 +1660,7 @@ msgstr "_Barra d'espleches" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Afichar/Amagar la barra d’aisinas" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Side _Pane" @@ -1603,31 +1668,31 @@ msgstr "Panèl _lateral" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "" +msgstr "Afichar/amagar lo panèl lateral" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "_Continuous" -msgstr "" +msgstr "_Continú" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Show the entire document" -msgstr "" +msgstr "Aficha lo document entièr" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "_Dual" -msgstr "" +msgstr "_Doble" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "Show two pages at once" -msgstr "" +msgstr "Aficha doas paginas a l'encòp" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "_Odd pages left" -msgstr "" +msgstr "_Paginas imparas" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las paginas imparas a man esquèrra en mòde doble" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "_Fullscreen" @@ -1635,7 +1700,7 @@ msgstr "Ecran _complet" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "" +msgstr "Agrandís la fenèstra per ocupar tot l'ecran" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Pre_sentation" @@ -1643,23 +1708,23 @@ msgstr "Pre_sentacion" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "" +msgstr "Aficha lo document coma una presentacion" #: shell/ev-window.c:6631 msgid "Inverted _Colors" -msgstr "" +msgstr "Invertir las _colors" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "" +msgstr "Aficha lo contengut de las paginas en inversant las colors" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Caret _Navigation" -msgstr "" +msgstr "_Navigacion al cursor" #: shell/ev-window.c:6635 msgid "Activate or disable caret-navigation" -msgstr "" +msgstr "Activar o desactivar la navigacion al cursor" #: shell/ev-window.c:6643 msgid "_Open Link" @@ -1679,7 +1744,7 @@ msgstr "Copiar l'_adreça del ligam" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Save Image As…" -msgstr "" +msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..." #: shell/ev-window.c:6653 msgid "Copy _Image" @@ -1687,19 +1752,19 @@ msgstr "Copiar l'_imatge" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Annotation Properties…" -msgstr "" +msgstr "Propietats d’anotacion…" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Remove Annot…" -msgstr "" +msgstr "Suprimir anotacions…" #: shell/ev-window.c:6662 msgid "_Open Attachment" -msgstr "" +msgstr "_Dobrir la pèça-junta" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar lo fichièr junt jos…" #: shell/ev-window.c:6797 msgid "Zoom" @@ -1707,7 +1772,7 @@ msgstr "Zoom" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Ajustar lo nivèl de zoom" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Navigation" @@ -1719,7 +1784,7 @@ msgstr "Precedent" #: shell/ev-window.c:6814 msgid "Move across visited pages" -msgstr "" +msgstr "Se desplaçar per las paginas visitadas " #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Send To" @@ -1743,23 +1808,23 @@ msgstr "Zoom arrièr" #: shell/ev-window.c:6868 msgid "Reset Zoom" -msgstr "" +msgstr "Reïnicializar lo zoom" #: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "" +msgstr "Dobertura impossibla d’una aplicacion extèrna." #: shell/ev-window.c:7085 msgid "Unable to open external link" -msgstr "" +msgstr "Dobertura impossibla d’un ligam extèrn" #: shell/ev-window.c:7279 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar lo format apropriat per enregistrar l'imatge" #: shell/ev-window.c:7311 msgid "The image could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Enregistrament impossible de l’imatge." #: shell/ev-window.c:7343 msgid "Save Image" @@ -1767,32 +1832,32 @@ msgstr "Enregistrar l'imatge" #: shell/ev-window.c:7481 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "" +msgstr "Dobertura impossibla del fichièr junt" #: shell/ev-window.c:7537 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Enregistrament impossible del fichièr junt." #: shell/ev-window.c:7582 msgid "Save Attachment" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar lo fichièr junt" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" -msgstr "" +msgstr "%s — Senhal requerit" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" -msgstr "" +msgstr "Per extension" #: shell/main.c:58 shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualizaira de documents MATE" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." -msgstr "" +msgstr "L'etiqueta de la pagina del document d'afichar." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" @@ -1800,7 +1865,7 @@ msgstr "PAGINA" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." -msgstr "" +msgstr "Lo numèro de la pagina del document d'afichar." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" @@ -1808,27 +1873,27 @@ msgstr "NUMÈRO" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Executar atril en mòde plen ecran" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." -msgstr "" +msgstr "Destinacion nomada a mostrar." #: shell/main.c:69 msgid "DEST" -msgstr "" +msgstr "DEST" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" -msgstr "" +msgstr "Executar atril en mòde presentacion" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "" +msgstr "Executar atril pels apercebuts" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "" +msgstr "Lo mot o frasa a cercar dins lo document" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" -- cgit v1.2.1