From f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Wed, 9 Nov 2011 18:17:43 -0300 Subject: inicial --- po/pl.po | 1723 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1723 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..ec723fec --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1723 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# matepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-14 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nieznany typ MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "Uszkodzony plik" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Błąd %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku " +"z nich." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Dokumenty DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nieznany typ czcionki" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "No name" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Osadzony podzestaw" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "Embedded" +msgstr "Osadzone" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niesadzone" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Nieprawidłowy dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdy prezentacji" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Bez błędu" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Nie można odnaleźć podpisu ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Nieprawidłowy plik ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Wieloplikowe archiwa ZIP nie są obsługiwane" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nie można odczytać danych z pliku" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku w archiwum ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Wszystkie dokumenty" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nie można uruchomić elementu" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcje zarządzania sesją:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Wyświetl \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Usuń z paska narzędziowego" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761 +msgid "Best Fit" +msgstr "Dopasuj" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Dopasuj do szerokości" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania " +"lub drukowania." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Usuwa plik tymczasowy" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Drukuje plik ustawień" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska MATE" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\"" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Poprzednia _strona" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Następna strona" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Przechodzi do następnej strony" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Powiększa widok dokumentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Wydrukuj" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432 +msgid "Print this document" +msgstr "Drukuje bieżący dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Najlepsze d_opasowanie" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Dopasowanie do _szerokości" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "Page" +msgstr "Strona" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Select Page" +msgstr "Wybiera stronę" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Twórca:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Utworzono:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Zmodyfikowano:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Liczba stron:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optymalizacja:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpieczenia:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Rozmiar papieru:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f cali" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, pionowo (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, poziomo (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "z %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Przygotowywanie do wydruku…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Kończenie…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Drukowanie strony %d z %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Nieprawidłowy wybór strony" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Skalowanie strony:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę " +"wybrać jedną opcję z poniższych:\n" +"\n" +"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n" +"\n" +"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż " +"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru " +"stron drukarki.\n" +"\n" +"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą " +"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron " +"drukarki.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron " +"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze " +"papieru, który używają strony dokumentu." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Obsługa stron" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Przewinięcie w górę" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Przewinięcie w dół" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Przewinięcie widoku w górę" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Przewinięcie widoku w dół" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Widok dokumentów" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Przejdź do strony:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno." + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Przejdź do pierwszej strony" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Przejdź do poprzedniej strony" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Przejdź do następnej strony" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Przejdź do ostatniej strony" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Przejdź do strony" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Przejdź do strony %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Przejdź do pliku \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Uruchom %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Znajdź p_oprzednie" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Znajdź _następne" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nowy akapit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Akapit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Wstawka" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Krzyżyk" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Kółko" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Właściwości adnotacji" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczysty" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Nieprzezroczysty" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Początkowy stan okna:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Otwarte" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Zamknięte" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Praca w trybie prezentacji" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Hasło dla dokumentu %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Konwertowanie %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Przekonwertowano dokumentów: %d z %d" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Konwertowanie metadanych" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Format metadanych używany przez program Evince został zmieniony, dlatego " +"musi zostać wykonana migracja. Jeśli zostanie ona anulowana, pamięć " +"metadanych nie będzie działała." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego " +"hasła." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Odblok_uj dokument" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Wymagane hasło" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Bez zapamiętania hasła" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Z_apamiętanie na zawsze" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Licencja dokumentu" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Warunki używania" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Tekst licencji" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Więcej informacji" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Adnotacje" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Dodawanie" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strona %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Wydrukuj…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: ../shell/ev-window.c:875 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Strona %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:877 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Strona %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1436 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument nie zawiera stron" + +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony" + +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:1781 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło." + +#: ../shell/ev-window.c:2146 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2178 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło." + +#: ../shell/ev-window.c:2333 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwarcie dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2631 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2634 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Zapisywanie załącznika do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2637 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Zapisywanie obrazu do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:2712 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Zapis kopii" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce" +msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce" +msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce" + +#: ../shell/ev-window.c:3242 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Drukowanie zadania \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie " +"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone." + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie " +"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone." + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zamknij _bez zapisywania" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Zapisz _kopię" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?" + +#: ../shell/ev-window.c:3531 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed " +"zamknięciem?" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań." + +#: ../shell/ev-window.c:3547 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij" + +#: ../shell/ev-window.c:3551 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu" + +#: ../shell/ev-window.c:4171 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Edytor paska narzędziowego" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy" + +#: ../shell/ev-window.c:4550 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Przeglądarka dokumentów\n" +"Używa biblioteki poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4581 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " +"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4585 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " +"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " +"GNU.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4589 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej " +"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę " +"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-130159 USA.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4614 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4623 +msgid "translator-credits" +msgstr "Aviary.pl , 2008, 2009, 2010" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4889 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" +msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie" +msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" + +#: ../shell/ev-window.c:4894 +msgid "Not found" +msgstr "Nie odnaleziono" + +#: ../shell/ev-window.c:4900 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" + +#: ../shell/ev-window.c:5415 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../shell/ev-window.c:5416 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../shell/ev-window.c:5417 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../shell/ev-window.c:5418 +msgid "_Go" +msgstr "Przej_dź" + +#: ../shell/ev-window.c:5419 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otwórz…" + +#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Otwiera istniejący dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5425 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otwórz _kopię" + +#: ../shell/ev-window.c:5426 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie" + +#: ../shell/ev-window.c:5428 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Zapisz kopię…" + +#: ../shell/ev-window.c:5429 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "_Print…" +msgstr "Wy_drukuj…" + +#: ../shell/ev-window.c:5434 +msgid "P_roperties" +msgstr "Wł_aściwości" + +#: ../shell/ev-window.c:5442 +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#: ../shell/ev-window.c:5444 +msgid "_Find…" +msgstr "_Znajdź…" + +#: ../shell/ev-window.c:5445 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" + +#: ../shell/ev-window.c:5451 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Pasek _narzędziowy" + +#: ../shell/ev-window.c:5453 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Obróć w _lewo" + +#: ../shell/ev-window.c:5455 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Obróć w p_rawo" + +#: ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne" + +#: ../shell/ev-window.c:5468 +msgid "_Reload" +msgstr "Wczy_taj ponownie" + +#: ../shell/ev-window.c:5469 +msgid "Reload the document" +msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5472 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Automatyczne przewijanie" + +#: ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "_First Page" +msgstr "Pie_rwsza strona" + +#: ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" + +#: ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Ostatnia strona" + +#: ../shell/ev-window.c:5486 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5490 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#: ../shell/ev-window.c:5493 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5497 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" + +#: ../shell/ev-window.c:5498 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" + +#: ../shell/ev-window.c:5500 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Wyświetl prezentację" + +#: ../shell/ev-window.c:5501 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Wyświetla prezentację" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5560 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Pasek _narzędziowy" + +#: ../shell/ev-window.c:5561 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" + +#: ../shell/ev-window.c:5563 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panel _boczny" + +#: ../shell/ev-window.c:5564 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny" + +#: ../shell/ev-window.c:5566 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Ciągły" + +#: ../shell/ev-window.c:5567 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Wyświetla cały dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5569 +msgid "_Dual" +msgstr "Po_dwójny" + +#: ../shell/ev-window.c:5570 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Wyświetla dwie strony naraz" + +#: ../shell/ev-window.c:5572 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pełny _ekran" + +#: ../shell/ev-window.c:5573 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" + +#: ../shell/ev-window.c:5575 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentacja" + +#: ../shell/ev-window.c:5576 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Odwrócone _kolory" + +#: ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5593 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "_Go To" +msgstr "_Przejdź do" + +#: ../shell/ev-window.c:5597 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" + +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Zapisz obraz jako…" + +#: ../shell/ev-window.c:5603 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Skopiuj _obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Właściwości adnotacji…" + +#: ../shell/ev-window.c:5610 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Otwórz załącznik" + +#: ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Zapi_sz załącznik jako…" + +#: ../shell/ev-window.c:5697 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../shell/ev-window.c:5699 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: ../shell/ev-window.c:5711 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5714 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5744 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzednia" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "Next" +msgstr "Następna" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5765 +msgid "Fit Width" +msgstr "Dopasuj do szerokości" + +#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." + +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:6151 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:6193 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać obrazu." + +#: ../shell/ev-window.c:6225 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" + +#: ../shell/ev-window.c:6353 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika" + +#: ../shell/ev-window.c:6406 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać załącznika." + +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Zapis załącznika" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — wymagane hasło" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Wg rozszerzenia" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska MATE" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "STRONA" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMER" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CIĄG" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[PLIK…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza " +"tworzenie nowych miniatur" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej " +"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu " +"Caja." -- cgit v1.2.1