From fd3fefe3dc95804f8fab82809764586ea14cad49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mate-i18n Date: Sun, 1 Nov 2015 16:44:55 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/pl.po | 327 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 159 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index c87bd618..ee6ef669 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -3,16 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Beniamin Pawlus , 2015 # Marcin Kralka , 2013-2014 # Paweł Bandura , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-29 13:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-09 17:28+0000\n" -"Last-Translator: Paweł Bandura \n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-06 13:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-29 07:04+0000\n" +"Last-Translator: Beniamin Pawlus \n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,42 +36,42 @@ msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powi msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie." -#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#: ../backend/comics/comics-document.c:444 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +#: ../backend/comics/comics-document.c:451 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:501 ../backend/epub/epub-document.c:616 +#: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:616 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nieznany typ MIME" -#: ../backend/comics/comics-document.c:528 +#: ../backend/comics/comics-document.c:552 msgid "File corrupted" msgstr "Uszkodzony plik" -#: ../backend/comics/comics-document.c:541 +#: ../backend/comics/comics-document.c:565 msgid "No files in archive" msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum" -#: ../backend/comics/comics-document.c:580 +#: ../backend/comics/comics-document.c:604 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:824 -#: ../backend/epub/epub-document.c:1768 +#: ../backend/comics/comics-document.c:848 +#: ../backend/epub/epub-document.c:1767 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:967 +#: ../backend/comics/comics-document.c:991 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Błąd %s" @@ -390,7 +391,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separator" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6370 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" @@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Dopasuj" msgid "Fit Page Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6034 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Rozszerz Okno w celu dopasowania" @@ -479,7 +480,7 @@ msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów Atril" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -489,6 +490,14 @@ msgstr "Przeglądarka dokumentów" msgid "View multi-page documents" msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów" +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignoruj ograniczenia dokumentu" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Ignoruj ograniczenia dokumentu, takie jak ograniczenie kopiowania lub drukowania." + #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Usuwa plik tymczasowy" @@ -501,7 +510,7 @@ msgstr "Drukuje plik ustawień" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362 msgid "Failed to print document" msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło" @@ -511,27 +520,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\"" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6041 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064 msgid "_Previous Page" msgstr "Poprzednia _strona" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6042 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065 msgid "Go to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6044 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067 msgid "_Next Page" msgstr "_Następna strona" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6045 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068 msgid "Go to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej strony" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6025 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Enlarge the document" msgstr "Powiększa widok dokumentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6028 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" @@ -539,31 +548,31 @@ msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5994 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017 msgid "Print this document" msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6148 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_Best Fit" msgstr "Najlepsze d_opasowanie" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6149 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Dopasowanie do _szerokości" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6292 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6315 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6293 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6316 msgid "Select Page" msgstr "Wybiera stronę" @@ -766,7 +775,7 @@ msgstr "Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozm msgid "Page Handling" msgstr "Obsługa stron" -#: ../libview/ev-jobs.c:1742 +#: ../libview/ev-jobs.c:1790 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s" @@ -847,7 +856,7 @@ msgstr "Uruchom %s" msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6011 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzednie" @@ -855,7 +864,7 @@ msgstr "Znajdź p_oprzednie" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6009 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" @@ -947,7 +956,7 @@ msgstr "Otwarte" msgid "Close" msgstr "Zamknięte" -#: ../shell/ev-application.c:1042 +#: ../shell/ev-application.c:1054 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Praca w trybie prezentacji" @@ -1102,8 +1111,8 @@ msgstr "_Zmień nazwę zakładki" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Usuń zakładkę" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:951 -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952 +#: ../shell/ev-window.c:4733 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" @@ -1128,100 +1137,100 @@ msgstr "Indeks" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-window.c:948 +#: ../shell/ev-window.c:949 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Strona %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1088 +#: ../shell/ev-window.c:1089 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "Nie można wejść do trybu prezentacji z dokumentami ePub, użyj zamiast tego trybu pełnoekranowego." -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1577 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument nie zawiera stron" -#: ../shell/ev-window.c:1563 +#: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony" -#: ../shell/ev-window.c:1601 +#: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Tryb prezentacji nie jest wspierany dla dokumentów ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Unable to open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1947 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło." -#: ../shell/ev-window.c:2317 +#: ../shell/ev-window.c:2326 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s" -#: ../shell/ev-window.c:2349 +#: ../shell/ev-window.c:2358 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło." -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "Open Document" msgstr "Otwarcie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2808 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2811 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Zapisywanie załącznika do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2814 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Zapisywanie obrazu do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2889 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2893 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2897 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3306 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1229,79 +1238,79 @@ msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce" msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce" msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce" -#: ../shell/ev-window.c:3410 +#: ../shell/ev-window.c:3419 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Drukowanie zadania \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3596 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone." -#: ../shell/ev-window.c:3591 +#: ../shell/ev-window.c:3600 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone." -#: ../shell/ev-window.c:3598 +#: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: ../shell/ev-window.c:3621 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Save a _Copy" msgstr "Zapisz _kopię" -#: ../shell/ev-window.c:3695 +#: ../shell/ev-window.c:3704 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?" -#: ../shell/ev-window.c:3698 +#: ../shell/ev-window.c:3707 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3719 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań." -#: ../shell/ev-window.c:3714 +#: ../shell/ev-window.c:3723 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij" -#: ../shell/ev-window.c:3718 +#: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Close _after Printing" msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Tryb prezentacji nie jest wspierany dla dokumentów ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../shell/ev-window.c:4764 +#: ../shell/ev-window.c:4778 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy" -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:5002 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Przeglądarka dokumentów\nUżywa biblioteki poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5037 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1309,7 +1318,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Program Atril jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1317,31 +1326,31 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Program Atril rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Z pewnością wraz z programem Atril dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "© 1996-2009 Autorzy Evince\n© 2012-2014 Programiści MATE" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "translator-credits" msgstr "Aviary.pl , 2008, 2009, 2010\nMarcin Kralka , 2013, 2014" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5336 +#: ../shell/ev-window.c:5354 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1349,336 +1358,336 @@ msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie" msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5359 msgid "Not found" msgstr "Nie odnaleziono" -#: ../shell/ev-window.c:5347 +#: ../shell/ev-window.c:5365 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" -#: ../shell/ev-window.c:5976 +#: ../shell/ev-window.c:5999 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../shell/ev-window.c:5977 +#: ../shell/ev-window.c:6000 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../shell/ev-window.c:5978 +#: ../shell/ev-window.c:6001 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../shell/ev-window.c:5979 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" -#: ../shell/ev-window.c:5980 +#: ../shell/ev-window.c:6003 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../shell/ev-window.c:5981 +#: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5984 ../shell/ev-window.c:6332 +#: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355 msgid "_Open…" msgstr "_Otwórz…" -#: ../shell/ev-window.c:5985 ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5987 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otwórz _kopię" -#: ../shell/ev-window.c:5988 +#: ../shell/ev-window.c:6011 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie" -#: ../shell/ev-window.c:5990 +#: ../shell/ev-window.c:6013 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Zapisz kopię…" -#: ../shell/ev-window.c:5991 +#: ../shell/ev-window.c:6014 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:5993 +#: ../shell/ev-window.c:6016 msgid "_Print…" msgstr "Wy_drukuj…" -#: ../shell/ev-window.c:5996 +#: ../shell/ev-window.c:6019 msgid "P_roperties" msgstr "Wł_aściwości" -#: ../shell/ev-window.c:6004 +#: ../shell/ev-window.c:6027 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../shell/ev-window.c:6006 +#: ../shell/ev-window.c:6029 msgid "_Find…" msgstr "_Znajdź…" -#: ../shell/ev-window.c:6007 +#: ../shell/ev-window.c:6030 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" -#: ../shell/ev-window.c:6013 +#: ../shell/ev-window.c:6036 msgid "T_oolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:6015 +#: ../shell/ev-window.c:6038 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" -#: ../shell/ev-window.c:6017 +#: ../shell/ev-window.c:6040 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:6042 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne" -#: ../shell/ev-window.c:6030 +#: ../shell/ev-window.c:6053 msgid "_Reload" msgstr "Wczy_taj ponownie" -#: ../shell/ev-window.c:6031 +#: ../shell/ev-window.c:6054 msgid "Reload the document" msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:6033 +#: ../shell/ev-window.c:6056 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Rozszerz Okno w celu dopasowania" -#: ../shell/ev-window.c:6037 +#: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Automatyczne przewijanie" -#: ../shell/ev-window.c:6047 +#: ../shell/ev-window.c:6070 msgid "_First Page" msgstr "Pie_rwsza strona" -#: ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Go to the first page" msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-window.c:6050 +#: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatnia strona" -#: ../shell/ev-window.c:6051 +#: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "Go to the last page" msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6055 +#: ../shell/ev-window.c:6078 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../shell/ev-window.c:6056 +#: ../shell/ev-window.c:6079 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj zakładkę do bieżącej strony" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6060 +#: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../shell/ev-window.c:6063 +#: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "_About" msgstr "_O programie" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6067 +#: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:6068 +#: ../shell/ev-window.c:6091 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:6070 +#: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Start Presentation" msgstr "Wyświetl prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Start a presentation" msgstr "Wyświetla prezentację" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6130 +#: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:6133 +#: ../shell/ev-window.c:6156 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" -#: ../shell/ev-window.c:6134 +#: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny" -#: ../shell/ev-window.c:6136 +#: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "_Continuous" msgstr "_Ciągły" -#: ../shell/ev-window.c:6137 +#: ../shell/ev-window.c:6160 msgid "Show the entire document" msgstr "Wyświetla cały dokument" -#: ../shell/ev-window.c:6139 +#: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "_Dual" msgstr "Po_dwójny" -#: ../shell/ev-window.c:6140 +#: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Show two pages at once" msgstr "Wyświetla dwie strony naraz" -#: ../shell/ev-window.c:6142 +#: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../shell/ev-window.c:6143 +#: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/ev-window.c:6145 +#: ../shell/ev-window.c:6168 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentacja" -#: ../shell/ev-window.c:6146 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:6154 +#: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Odwrócone _kolory" -#: ../shell/ev-window.c:6155 +#: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6163 +#: ../shell/ev-window.c:6186 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Go To" msgstr "_Przejdź do" -#: ../shell/ev-window.c:6167 +#: ../shell/ev-window.c:6190 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" -#: ../shell/ev-window.c:6169 +#: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../shell/ev-window.c:6171 +#: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Zapisz obraz jako…" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "Copy _Image" msgstr "Skopiuj _obraz" -#: ../shell/ev-window.c:6175 +#: ../shell/ev-window.c:6198 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Właściwości adnotacji…" -#: ../shell/ev-window.c:6180 +#: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Otwórz załącznik" -#: ../shell/ev-window.c:6182 +#: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Zapi_sz załącznik jako…" -#: ../shell/ev-window.c:6306 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../shell/ev-window.c:6308 +#: ../shell/ev-window.c:6331 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:6318 +#: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" -#: ../shell/ev-window.c:6320 +#: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6323 +#: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "Move across visited pages" msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6353 +#: ../shell/ev-window.c:6376 msgid "Previous" msgstr "Poprzednia" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6358 +#: ../shell/ev-window.c:6381 msgid "Next" msgstr "Następna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6362 +#: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6366 +#: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6374 +#: ../shell/ev-window.c:6397 msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:6519 ../shell/ev-window.c:6536 +#: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." -#: ../shell/ev-window.c:6593 +#: ../shell/ev-window.c:6616 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika" -#: ../shell/ev-window.c:6784 +#: ../shell/ev-window.c:6807 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz" -#: ../shell/ev-window.c:6816 +#: ../shell/ev-window.c:6839 msgid "The image could not be saved." msgstr "Nie można zapisać obrazu." -#: ../shell/ev-window.c:6848 +#: ../shell/ev-window.c:6871 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" -#: ../shell/ev-window.c:6978 +#: ../shell/ev-window.c:7001 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nie można otworzyć załącznika" -#: ../shell/ev-window.c:7031 +#: ../shell/ev-window.c:7054 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Nie można zapisać załącznika." -#: ../shell/ev-window.c:7076 +#: ../shell/ev-window.c:7099 msgid "Save Attachment" msgstr "Zapis załącznika" -- cgit v1.2.1