From 7163c0aff0f6663d29274e52ca79bd9da8109aac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 15 Aug 2017 14:57:48 +0200 Subject: sync with transifex --- po/pt.po | 390 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 191 insertions(+), 199 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 2d1ec716..16927ed5 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-18 09:15+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Moreira\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-15 11:03+0000\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”" -#: ../backend/comics/comics-document.c:1009 +#: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -313,12 +313,12 @@ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Não pode indicar URIs numa entrada desktop do tipo \"Type=Link\"" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6530 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6522 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Melhor ajuste" msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajustar à largura da página" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6186 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Expandir Janela para Caber" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "

Atril é um visualizador de documentos multipágina. Pode exibir e i msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Atril" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5119 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -537,71 +537,71 @@ msgstr "Ficheiro de definições de impressão" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visualizador de Documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:93 ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:239 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Incapaz de encontrar a impressora \"%s\" selecionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6193 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6185 msgid "_Previous Page" msgstr "_Página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6194 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6186 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6196 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Next Page" msgstr "Página segui_nte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6197 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6189 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6177 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6180 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir documento" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1309 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6146 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6138 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6303 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6295 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6304 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6296 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajustar documento atual para preencher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6306 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6298 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar à larg_ura da página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6299 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajustar documento para preencher a largura da janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6447 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:550 ../shell/ev-window.c:6439 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6448 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6440 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar página" @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -728,8 +728,8 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "A carregar..." @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6163 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6155 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar _anterior" @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Procurar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar ocorrência anterior da expressão de pesquisa" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6161 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6153 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar _seguinte" @@ -915,83 +915,83 @@ msgstr "Sensível à Capitalização" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar procura sensível à à capitalização" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "New Paragraph" msgstr "Novo parágrafo" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Insert" msgstr "Inserir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Cross" msgstr "Cruzar" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 msgid "Circle" msgstr "Círculo" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:138 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 msgid "Annotation Properties" msgstr "Propriedades da anotação" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:222 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 msgid "Initial window state:" msgstr "Estado inicial da janela:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:998 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" @@ -1081,35 +1081,27 @@ msgstr "Texto da licença" msgid "Further Information" msgstr "Mais informações" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:541 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotações" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "Adicionar anotação de texto" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:340 msgid "Document contains no annotations" msgstr "O documento não contém quaisquer anotações" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:372 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:513 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -1126,8 +1118,8 @@ msgstr "_Renomear Marcador" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Remover Marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:951 -#: ../shell/ev-window.c:4828 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:4813 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" @@ -1152,141 +1144,141 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:948 +#: ../shell/ev-window.c:950 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:1079 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "Com documentos ePub não é possível entrar em modo de apresentação; use o ecrã inteiro." -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:1630 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1633 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contém páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1670 +#: ../shell/ev-window.c:1672 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Modo de apresentação não é suportado em documentos ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1864 ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:1866 ../shell/ev-window.c:2034 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2003 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "A ler documento de “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2145 ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2147 ../shell/ev-window.c:2438 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "A obter documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2180 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2382 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "A recarregar documento de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2414 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falhou ao recarregar documento." -#: ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2628 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2904 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "A gravar documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2907 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "A gravar anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2910 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "A gravar imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:2954 ../shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:2985 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "A enviar documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "A enviar anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2993 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "A enviar imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3166 msgid "Could not send current document" msgstr "Não foi possível enviar o documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:3414 +#: ../shell/ev-window.c:3416 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:3527 +#: ../shell/ev-window.c:3529 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:3706 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3708 +#: ../shell/ev-window.c:3710 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3734 +#: ../shell/ev-window.c:3736 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem gravar" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gravar uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:3809 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" @@ -1294,7 +1286,7 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fec #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3813 +#: ../shell/ev-window.c:3815 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1303,38 +1295,38 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Há %d um trabalho de impressão activo. Esperar que termine a impressão antes de fechar?" msgstr[1] "Há %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3828 +#: ../shell/ev-window.c:3830 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3834 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar _após imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4260 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "O modo de apresentação não é suportado em documentos ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4873 +#: ../shell/ev-window.c:4865 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5115 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Visualizador de documentos.\nA utilizar %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1342,7 +1334,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "O Atril é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo nos termos da Licença Pública Genérica GNU, tal como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença ou (por opção) qualquer versão posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1350,388 +1342,388 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "O Atril é distribuído na expetativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Liçença Pública GNU juntamente com o Atril; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5194 +#: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2017 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 The Evince authors\n© 2012–2017 The MATE developers" -#: ../shell/ev-window.c:5200 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto \\n\nSérgio Marques (Mate)\\n\nCarlos Moreira " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../shell/ev-window.c:5463 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "Not found" msgstr "Nenhuma encontrada" -#: ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5474 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:6125 +#: ../shell/ev-window.c:6117 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:6126 +#: ../shell/ev-window.c:6118 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:6127 +#: ../shell/ev-window.c:6119 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:6128 +#: ../shell/ev-window.c:6120 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:6129 +#: ../shell/ev-window.c:6121 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../shell/ev-window.c:6130 +#: ../shell/ev-window.c:6122 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6133 ../shell/ev-window.c:6487 +#: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-window.c:6479 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:6134 ../shell/ev-window.c:6488 +#: ../shell/ev-window.c:6126 ../shell/ev-window.c:6480 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:6136 +#: ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:6137 +#: ../shell/ev-window.c:6129 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:6139 +#: ../shell/ev-window.c:6131 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Gravar uma Cópia…" -#: ../shell/ev-window.c:6140 +#: ../shell/ev-window.c:6132 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:6142 +#: ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Send _To..." msgstr "Enviar _para..." -#: ../shell/ev-window.c:6143 +#: ../shell/ev-window.c:6135 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Enviar o documento atual por correio, mensagem instantânea..." -#: ../shell/ev-window.c:6145 +#: ../shell/ev-window.c:6137 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:6148 +#: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:6156 +#: ../shell/ev-window.c:6148 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: ../shell/ev-window.c:6158 +#: ../shell/ev-window.c:6150 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../shell/ev-window.c:6159 +#: ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:6167 +#: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:6169 +#: ../shell/ev-window.c:6161 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _direita" -#: ../shell/ev-window.c:6171 +#: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gravar definições atuais como pré-_definições" -#: ../shell/ev-window.c:6182 +#: ../shell/ev-window.c:6174 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:6183 +#: ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Reload the document" msgstr "Recarregar documento" -#: ../shell/ev-window.c:6185 +#: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Expandir Janela para Caber" -#: ../shell/ev-window.c:6189 +#: ../shell/ev-window.c:6181 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Rolar automaticamente" -#: ../shell/ev-window.c:6199 +#: ../shell/ev-window.c:6191 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:6200 +#: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:6202 +#: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:6203 +#: ../shell/ev-window.c:6195 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6207 +#: ../shell/ev-window.c:6199 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marcador" -#: ../shell/ev-window.c:6208 +#: ../shell/ev-window.c:6200 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador à página atual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6212 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:6215 +#: ../shell/ev-window.c:6207 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6219 +#: ../shell/ev-window.c:6211 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair de ecrã completo" -#: ../shell/ev-window.c:6220 +#: ../shell/ev-window.c:6212 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sair do modo de ecrã completo" -#: ../shell/ev-window.c:6222 +#: ../shell/ev-window.c:6214 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:6223 +#: ../shell/ev-window.c:6215 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6282 +#: ../shell/ev-window.c:6274 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:6283 +#: ../shell/ev-window.c:6275 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6285 +#: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6286 +#: ../shell/ev-window.c:6278 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6288 +#: ../shell/ev-window.c:6280 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:6289 +#: ../shell/ev-window.c:6281 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:6291 +#: ../shell/ev-window.c:6283 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "_Dual (páginas pares à esquerda)" -#: ../shell/ev-window.c:6292 +#: ../shell/ev-window.c:6284 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "Mostrar duas páginas ao mesmo tempo com páginas pares no lado esquerdo" -#: ../shell/ev-window.c:6294 +#: ../shell/ev-window.c:6286 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "Dual (_páginas ímpares à esquerda)" -#: ../shell/ev-window.c:6295 +#: ../shell/ev-window.c:6287 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "Mostrar duas páginas de uma só vez com páginas ímpares do lado esquerdo" -#: ../shell/ev-window.c:6297 +#: ../shell/ev-window.c:6289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã completo" -#: ../shell/ev-window.c:6298 +#: ../shell/ev-window.c:6290 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para preencher o ecrã" -#: ../shell/ev-window.c:6300 +#: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "Pre_sentation" msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:6301 +#: ../shell/ev-window.c:6293 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Abrir documento como apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:6309 +#: ../shell/ev-window.c:6301 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Cores _invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:6310 +#: ../shell/ev-window.c:6302 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6318 +#: ../shell/ev-window.c:6310 msgid "_Open Link" msgstr "Abrir ligaçã_o" -#: ../shell/ev-window.c:6320 +#: ../shell/ev-window.c:6312 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:6322 +#: ../shell/ev-window.c:6314 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:6324 +#: ../shell/ev-window.c:6316 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço da ligação" -#: ../shell/ev-window.c:6326 +#: ../shell/ev-window.c:6318 msgid "_Save Image As…" msgstr "Gravar imagem co_mo…" -#: ../shell/ev-window.c:6328 +#: ../shell/ev-window.c:6320 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6330 +#: ../shell/ev-window.c:6322 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propriedades da anotação…" -#: ../shell/ev-window.c:6335 +#: ../shell/ev-window.c:6327 msgid "_Open Attachment" msgstr "Abrir anex_o" -#: ../shell/ev-window.c:6337 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Gravar anexo co_mo…" -#: ../shell/ev-window.c:6461 +#: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: ../shell/ev-window.c:6463 +#: ../shell/ev-window.c:6455 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de ampliação" -#: ../shell/ev-window.c:6473 +#: ../shell/ev-window.c:6465 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:6475 +#: ../shell/ev-window.c:6467 msgid "Back" msgstr "Recuar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6478 +#: ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6507 +#: ../shell/ev-window.c:6499 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6513 +#: ../shell/ev-window.c:6505 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6518 +#: ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6522 +#: ../shell/ev-window.c:6514 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6526 +#: ../shell/ev-window.c:6518 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6534 +#: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar à largura" -#: ../shell/ev-window.c:6680 ../shell/ev-window.c:6696 +#: ../shell/ev-window.c:6672 ../shell/ev-window.c:6688 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação externa." -#: ../shell/ev-window.c:6753 +#: ../shell/ev-window.c:6745 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir a ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:6947 +#: ../shell/ev-window.c:6939 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6979 +#: ../shell/ev-window.c:6971 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:7011 +#: ../shell/ev-window.c:7003 msgid "Save Image" msgstr "Gravar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:7141 +#: ../shell/ev-window.c:7133 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:7197 +#: ../shell/ev-window.c:7189 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:7242 +#: ../shell/ev-window.c:7234 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar anexo" -- cgit v1.2.1