From d91178faafc2240f3b6945f52c493d3ea3c53027 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sun, 9 Feb 2014 23:11:46 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/pt.po | 455 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 222 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1415f33a..58f7fe98 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Carlos , 2014 # Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # kongshaolong , 2013 # Sérgio Marques , 2012 @@ -10,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-16 23:36+0000\n" -"Last-Translator: kongshaolong \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -294,32 +295,32 @@ msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Apagar barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" @@ -328,67 +329,71 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajustar à largura da página" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522 +msgid "Expand Window to Fit" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" @@ -397,8 +402,8 @@ msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Atril" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -423,11 +428,11 @@ msgstr "Apagar ficheiro temporário" msgid "Print settings file" msgstr "Ficheiro de definições de impressão" -#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir documento" @@ -437,59 +442,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Incapaz de encontrar a impressora \"%s\" selecionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529 msgid "_Previous Page" msgstr "_Página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532 msgid "_Next Page" msgstr "Página segui_nte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajustar documento para preencher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar à larg_ura da página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajustar documento para preencher a largura da janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar página" @@ -510,7 +515,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -554,7 +559,7 @@ msgstr "Segurança:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamanho do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -621,35 +626,35 @@ msgstr "A terminar…" msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "A imprimir página %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impressora não tem suporte a impressão" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "Seleção de página inválida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "A seleção de intervalo de impressão não inclui qualquer página" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escala de página:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1872 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Redimensionar à área de impressão" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1873 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajustar à área de impressão" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1876 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" @@ -660,27 +665,27 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Ajustar páginas do documento para caberem na página de impressão selecionada. Selecione uma das seguintes:\n\n• \"Nenhuma\": não é realizado redimensionamento de página.\n\n• \"Redimensionar À área de impressão\": as páginas de documento maiores do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n\n• \"Ajustar à área de impressão\": as páginas do documento são ampliadas ou reduzidas para preencherem a totalidade da página impressa.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Centrar e rodar automaticamente" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Rodar a orientação da impressão de cada página para coincidir com a orientação da página do documento. As páginas do documento serão centradas na página impressa." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Selecione o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Se ativo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o utilizado na página do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1980 msgid "Page Handling" msgstr "Gestão de páginas" @@ -709,83 +714,83 @@ msgstr "Deslocar a vista para baixo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:676 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1827 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1829 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1831 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1833 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1835 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1837 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1865 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1874 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1882 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar _anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 +#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar _seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:344 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" @@ -837,35 +842,35 @@ msgstr "Desconhecido" msgid "Annotation Properties" msgstr "Propriedades da anotação" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221 msgid "Initial window state:" msgstr "Estado inicial da janela:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../shell/ev-application.c:1037 +#: ../shell/ev-application.c:1040 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" @@ -884,11 +889,11 @@ msgstr "A converter %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "Converting metadata" msgstr "A converter metadados" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." @@ -904,37 +909,37 @@ msgid "" "password." msgstr "Este documento está bloqueado e só poderá ser lido após ser introduzida a senha correta" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "_Unlock Document" msgstr "Desbloq_uear documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:306 msgid "Password required" msgstr "Requer senha" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:307 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha antes de poder ser aberto" -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:337 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recordar senha até terminar a _sessão" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:394 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recordar para sempre" @@ -942,15 +947,15 @@ msgstr "_Recordar para sempre" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Document License" msgstr "Licença do documento" @@ -1004,7 +1009,7 @@ msgstr "O documento não contém quaisquer anotações" msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -1020,174 +1025,174 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:874 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-window.c:876 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1419 +#: ../shell/ev-window.c:1426 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1429 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contém páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1771 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "A ler documento de “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "A obter documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1946 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "A recarregar documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2168 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar documento" -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2323 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2621 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "A gravar documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2624 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "A gravar anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2627 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "A gravar imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "A enviar documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2706 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "A enviar anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2710 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "A enviar imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3119 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3232 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3399 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3403 +#: ../shell/ev-window.c:3410 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3410 +#: ../shell/ev-window.c:3417 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3429 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem gravar" -#: ../shell/ev-window.c:3433 +#: ../shell/ev-window.c:3440 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gravar uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3514 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3517 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3522 +#: ../shell/ev-window.c:3529 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos" -#: ../shell/ev-window.c:3526 +#: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3530 +#: ../shell/ev-window.c:3537 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar _após imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4555 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Visualizador de documentos.\nA utilizar %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../shell/ev-window.c:4589 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1195,7 +1200,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "O Atril é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo nos termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença ou (por opção) qualquer versão posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4593 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1203,348 +1208,354 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "O Atril é distribuído na expetativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a GNU General Public License para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o Atril; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:4592 +#: ../shell/ev-window.c:4622 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4595 -msgid "© 1996–2009 The Atril authors" -msgstr "© 1996-2009, os autores do Atril" +#: ../shell/ev-window.c:4625 +msgid "" +"© 1996–2009 The Evince authors\n" +"© 2012–2014 The MATE developers" +msgstr "© 1996–2009 Os autores de Evince\n© 2012–2014 Os programadores de MATE" -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto \\n\nSérgio Marques (Mate)" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4867 +#: ../shell/ev-window.c:4897 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4872 +#: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "Not found" msgstr "Nenhuma encontrada" -#: ../shell/ev-window.c:4878 +#: ../shell/ev-window.c:4908 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5392 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5393 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5394 +#: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 +#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 +#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5401 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:5402 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:5404 +#: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Gravar umacCópia…" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:5410 +#: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:5418 +#: ../shell/ev-window.c:5492 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: ../shell/ev-window.c:5420 +#: ../shell/ev-window.c:5494 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../shell/ev-window.c:5421 +#: ../shell/ev-window.c:5495 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _direita" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5507 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gravar definições atuais como pré-_definições" -#: ../shell/ev-window.c:5444 +#: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:5445 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Reload the document" msgstr "Recarregar documento" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5521 +msgid "_Expand Window to Fit" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Rolar automaticamente" -#: ../shell/ev-window.c:5458 +#: ../shell/ev-window.c:5535 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5461 +#: ../shell/ev-window.c:5538 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:5469 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5550 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair de ecrã completo" -#: ../shell/ev-window.c:5474 +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sair do modo de ecrã completo" -#: ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../shell/ev-window.c:5553 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5554 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5536 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:5537 +#: ../shell/ev-window.c:5614 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5539 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5542 +#: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5545 +#: ../shell/ev-window.c:5622 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:5548 +#: ../shell/ev-window.c:5625 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã completo" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para preencher o ecrã" -#: ../shell/ev-window.c:5551 +#: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Pre_sentation" msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Abrir documento como apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5560 +#: ../shell/ev-window.c:5637 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Cores _invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5569 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "_Open Link" msgstr "Abrir ligaçã_o" -#: ../shell/ev-window.c:5571 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5650 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa mova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço da ligação" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_Save Image As…" msgstr "Gravar imagem co_mo…" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propriedades da anotação…" -#: ../shell/ev-window.c:5586 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "_Open Attachment" msgstr "Abrir anex_o" -#: ../shell/ev-window.c:5588 +#: ../shell/ev-window.c:5665 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Gravar anexo co_mo…" -#: ../shell/ev-window.c:5673 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: ../shell/ev-window.c:5675 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de ampliação" -#: ../shell/ev-window.c:5685 +#: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5687 +#: ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Back" msgstr "Recuar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5690 +#: ../shell/ev-window.c:5767 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5725 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar à largura" -#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 +#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação externa" -#: ../shell/ev-window.c:5960 +#: ../shell/ev-window.c:6037 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir a ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:6127 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6169 +#: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6201 +#: ../shell/ev-window.c:6278 msgid "Save Image" msgstr "Gravar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6329 +#: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6382 +#: ../shell/ev-window.c:6459 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6427 +#: ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar anexo" @@ -1553,11 +1564,11 @@ msgstr "Gravar anexo" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Requer senha" -#: ../shell/ev-utils.c:318 +#: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do MATE" -- cgit v1.2.1