From f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Wed, 9 Nov 2011 18:17:43 -0300 Subject: inicial --- po/sr.po | 2123 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2123 insertions(+) create mode 100644 po/sr.po (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..7dac6958 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,2123 @@ +# Serbian translation of evince +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005-2009. +# +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# +# Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган +# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић +# Милош Поповић , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 18:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-18 10:52+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка приликом покретања наредбе „%s“ ради распаковања стрипа: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Наредба „%s“ није успела да отпакује стрип." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Наредба %s није изашла нормално." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Не могу да нађем нардбу за распаковање ове врсте стрипа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Непозната МИМЕ врста" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "Датотека је оштећена" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "Нема датотека у архиви" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "ДјВу документ има неисправан облик" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ је састављен из неколико датотека. Не могу да приступим једној или " +"више ових датотека." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "ДјВу документи" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "ДВИ документ има неисправан облик" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "ДВИ документи" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Овај рад је у јавном домену" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Непозната врста словног лика" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "No name" +msgstr "Без имена" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Угњеждени подскуп" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "Embedded" +msgstr "Угњежден" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Not embedded" +msgstr "Није угњежден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "ПДФ документи" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Неисправан документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слајдови програма „Презентација“" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Нема грешке" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недовољно меморије" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Није пронађен ЗИП потпис" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Није исправна ЗИП датотека" + +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Нису подржани документи са више ЗИП датотека" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не могу да отворим датотеку" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не могу да прочитам податке из датотеке" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Не могу да пронађем датотеку у ЗИП архиви" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не могу да отворим документ „%s“" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Постскрипт документи" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не могу да сачуватм прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“" + +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Сви документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Не могу да направим привремену датотеку: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Не могу да направим привремени директоријум: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Покрећем %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опција при покретању: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Не могу да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Није извршна ставка" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући вези са управником сесије" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредите ИБ управника сесије" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције управника сесије:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Прикажи опције управника сесије" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Премести на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Уклони са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Обриши палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Уклања изабрану палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Раздвајач" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735 +msgid "Best Fit" +msgstr "Најбоље уклапање" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Уклопи према ширини стране" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +#| msgid "100%" +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +#| msgid "100%" +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +#| msgid "200%" +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +#| msgid "400%" +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Прегледач докумената" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Прегледајте вишестраничне документе" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Превазиђи ограничења документа" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Превазилази ограничења која документ уграђено садржи, као што је забрана " +"умножавања или штампе " + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Обриши привремену датотеку" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Датотека са подтавкама штампе" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "Гном прегледач докумената" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Није успело штампање документа" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Претходна страна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Иди на претходну страницу" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следећа страна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Иди на следећу страну" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увећај документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Умањи документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406 +msgid "Print this document" +msgstr "Одштампај овај документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Нај_боље уклапање" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Нека текући документ попуни прозор" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Уклопи према _ширини" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Page" +msgstr "Страна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Select Page" +msgstr "Изабери страну" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Место:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Кључне речи:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Произвођач:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Творац:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Направљен:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Измењен:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Број страница:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизован:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Обликц:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Заштита:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Величина папира:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Усправно (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Положено (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d од %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr " од %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Учитавам..." + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Припремам за штампу..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завршавам..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Штампам %d. страницу од %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неисправан опсег страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни једну страницу" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Развуци страницу:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Умањи на област за штампу" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Уклопи у област за штампу" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. " +"Изаберите једно од приложених:\n" +"\n" +"• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n" +"\n" +"• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од " +"области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n" +"\n" +"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако " +"да се уклопе на папир штампача.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Сам ротирај и центрирај" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и " +"поставља странице документа на средину папира за штампу." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Одреди величину странице на основу документа" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Рад са страницама" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "не могу да одштампам страницу %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Клизај према горе" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Клизај према доле" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Клизај један екран нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Клизај један екран надоле" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед документа" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Скочи до стране:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак." + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Иди на прву страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Иди на претходну страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Иди на следећу страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Иди на последњу страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Иди на страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Тражи" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Иди на страну %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Иди на %s датотеке „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Иди на датотеку „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Покрени %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Тражи:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Тражи пре_тходно" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Пронађи _следеће" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "З_ависно од величине слова" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Иконица:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#| msgid "None" +msgid "Note" +msgstr "Белешка" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#| msgid "Document" +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Кључ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Нови пасус" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Пасус" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Уметни" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Крстић" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Круг" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +#| msgid "Properties" +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Особине забелешке" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +#| msgid "Title:" +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Непровидно" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Почетно стање прозора:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#| msgid "_Open…" +msgid "Open" +msgstr "Отворен" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Затворен" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Покретање у режиму презентације" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Лозинка за документ „%s“" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Преводим %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Преведено је %d од %d докумената" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Преводим метаподатке" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате да " +"сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити сачувани." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отвори скоро коришћени документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне " +"лозинке." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Откључај документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Укуцајте лозинку" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Лозинка је обавезна" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " +"отворити." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Одмах заборави лозинку" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "З_апамти лозинку до одјаве" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запамти трајно" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Особине" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "Словни лик" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Лиценца докумената" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Скупљам податке о фонту... %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Услови коришћења" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст лиценце" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Још података" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Списак" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#| msgid "Location:" +msgid "Annotations" +msgstr "Забелешке" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#| msgid "Next" +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Додај забелешку" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +#| msgid "The document contains no pages" +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не садржи забелешке" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +#| msgid "Page %s" +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Слојеви" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Штампај..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Попис" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мали прикази" + +#: ../shell/ev-window.c:867 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:869 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1422 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не садржи странице" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ садржи само празне странице" + +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не могу да отворим документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1764 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Учитавам документ из „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Преузимам документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1939 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку." + +#: ../shell/ev-window.c:2129 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Изнова учитавам документ из %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2161 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не могу да поново учитам документ." + +#: ../shell/ev-window.c:2316 +msgid "Open Document" +msgstr "Отвори документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2614 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Чувам документ у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2617 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Чувам прилог у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2620 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Чувам слику у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“." + +#: ../shell/ev-window.c:2695 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Шаљем документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2699 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Шаљем прилог (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2703 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Шаљем слику (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2827 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Сачувај копију" + +#: ../shell/ev-window.c:3112 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задужење чека у заказаним" +msgstr[1] "%d задужења чакају у заказаним" +msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним" +msgstr[3] "Задужење чека у заказаним" + +#: ../shell/ev-window.c:3225 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Штампам задужење „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:3402 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ садржи образац са пољима која су попуњена. Уколико не сачувате " +"копију, измене ће бити трајно изгубљене." + +#: ../shell/ev-window.c:3406 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ садржи нове или измењене забелешке. Уколико не сачувате копију, " +"измене ће бити трајно изгубљене." + +#: ../shell/ev-window.c:3413 +#, c-format +#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Да ли да сачувам копију документа „%s“?" + +#: ../shell/ev-window.c:3432 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Затвори _без чувања" + +#: ../shell/ev-window.c:3436 +#| msgid "Save a Copy" +msgid "Save a _Copy" +msgstr "_Сачувај копију" + +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?" + +#: ../shell/ev-window.c:3513 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "Има %d активних задужења за штампу. Да ли да сачекам док се не заврше?" + +#: ../shell/ev-window.c:3525 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Уколико затворите прозор, задужења која чекају неће бити штампана." + +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Прекини штампу и _изађи" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Изађи _након штампе" + +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Уређивање палете алатки" + +#: ../shell/ev-window.c:4320 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка у приказу помоћи" + +#: ../shell/ev-window.c:4532 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Прегледач докумената.\n" +"Користи %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4563 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Евинс је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-" +"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; " +"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном " +"верзијом.\n" +".\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Евинс се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак се " +"не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ " +"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4571 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Требали сте да добијете један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим " +"програмом; ако то није случај, пишите на адресу: Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "Evince" +msgstr "Евинс" + +#: ../shell/ev-window.c:4599 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Евинсови аутори" + +#: ../shell/ev-window.c:4605 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Данило Шеган \n" +"Слободан Д. Средојевић \n" +"Горан Ракић \n" +"Милош Поповић \n" +"http://prevod.org — превод на српски језик." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4868 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d погодак на овој страници" +msgstr[1] "%d поготка на овој страници" +msgstr[2] "%d погодака на овој страници" +msgstr[3] "%d погодак на овој страници" + +#: ../shell/ev-window.c:4876 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Преостало да претражи %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5389 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: ../shell/ev-window.c:5390 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../shell/ev-window.c:5391 +msgid "_View" +msgstr "П_реглед" + +#: ../shell/ev-window.c:5392 +msgid "_Go" +msgstr "_Иди" + +#: ../shell/ev-window.c:5393 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отвори..." + +#: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Отвори постојећи документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5399 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отвори _копију" + +#: ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отвара копију документа у новом прозору" + +#: ../shell/ev-window.c:5402 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Сачувај копију..." + +#: ../shell/ev-window.c:5403 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Чува један примерак текућег документа" + +#: ../shell/ev-window.c:5405 +msgid "_Print…" +msgstr "_Штампај..." + +#: ../shell/ev-window.c:5408 +msgid "P_roperties" +msgstr "Осо_бине" + +#: ../shell/ev-window.c:5416 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ../shell/ev-window.c:5418 +msgid "_Find…" +msgstr ":Тражи..." + +#: ../shell/ev-window.c:5419 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Нађи реч или израз у документу" + +#: ../shell/ev-window.c:5425 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Алатке" + +#: ../shell/ev-window.c:5427 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Ротирај _лево" + +#: ../shell/ev-window.c:5429 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Ротирај _десно" + +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Сачувај подешавања као по_дразумевана" + +#: ../shell/ev-window.c:5442 +msgid "_Reload" +msgstr "_Освежи" + +#: ../shell/ev-window.c:5443 +msgid "Reload the document" +msgstr "Изнова учитај документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5446 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Померај _клизач" + +#: ../shell/ev-window.c:5456 +msgid "_First Page" +msgstr "_Прва страна" + +#: ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Иди на прву страну" + +#: ../shell/ev-window.c:5459 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Последња страна" + +#: ../shell/ev-window.c:5460 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Иди на последњу страну" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5464 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../shell/ev-window.c:5467 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5471 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Не преко целог екрана" + +#: ../shell/ev-window.c:5472 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Не преко целог екрана" + +#: ../shell/ev-window.c:5474 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Пусти као презентацију" + +#: ../shell/ev-window.c:5475 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Пусти документ као презентацију" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5534 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Ала_тке" + +#: ../shell/ev-window.c:5535 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" + +#: ../shell/ev-window.c:5537 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бочна _површ" + +#: ../shell/ev-window.c:5538 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" + +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Непрекидно" + +#: ../shell/ev-window.c:5541 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Прикажи читав документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5543 +msgid "_Dual" +msgstr "По _две" + +#: ../shell/ev-window.c:5544 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Прикажи све стране одједном" + +#: ../shell/ev-window.c:5546 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Цео екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5547 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5549 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентација" + +#: ../shell/ev-window.c:5550 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Пусти документ као презентацију" + +#: ../shell/ev-window.c:5558 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Обрни _боје" + +#: ../shell/ev-window.c:5559 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Приказује садржај страница у супротним бојама" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5567 +msgid "_Open Link" +msgstr "Отво_ри везу" + +#: ../shell/ev-window.c:5569 +msgid "_Go To" +msgstr "_Иди на" + +#: ../shell/ev-window.c:5571 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отвори нови _прозор" + +#: ../shell/ev-window.c:5573 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Умножи адрес_у везе" + +#: ../shell/ev-window.c:5575 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Сачувај слику _као..." + +#: ../shell/ev-window.c:5577 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Умножи _слику" + +#: ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Особине забелешке…" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Са_чувај прилог" + +#: ../shell/ev-window.c:5586 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "С_ачувај прилог као..." + +#: ../shell/ev-window.c:5671 +msgid "Zoom" +msgstr "Увећај" + +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Прилагоди ниво увећања" + +#: ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: ../shell/ev-window.c:5685 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5688 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пређите по посећеним странама" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5718 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "Next" +msgstr "Следећа" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5727 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5739 +msgid "Fit Width" +msgstr "Уклопи ширину" + +#: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не могу да покренем спољни програм." + +#: ../shell/ev-window.c:5958 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не могу да отворитм спољну везу" + +#: ../shell/ev-window.c:6125 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике" + +#: ../shell/ev-window.c:6167 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Слика није могла бити сачувана." + +#: ../shell/ev-window.c:6199 +msgid "Save Image" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../shell/ev-window.c:6327 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Није могуће отворити прилог" + +#: ../shell/ev-window.c:6380 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прилог није могуће сачувати." + +#: ../shell/ev-window.c:6425 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сачувај прилог" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — потребна је лозинка" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "По екстензији" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "Гном прегледач докумената" + +#: ../shell/main.c:77 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Назив странице документа за приказ." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНА" + +#: ../shell/main.c:78 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Број странице документа за приказ." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "БРОЈ" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Покрени Евинс преко целог екрана" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Покрени Евинс у као презентацију" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Покрени Евинс као прегледач" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Реч или израз за претрагу по документу" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Доступне вредности су „true“ (тачно) која укључује умањени приказ сличица и " +"„false“ (нетачно) која зауставља прављење нових сличица" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица код ПДФ докумената. " +"Погледајте документацију Наутилусовог програма за израду умањених приказа." + +#~| msgid "Page Set_up..." +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "По_дешавање странице..." + +#~| msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Подешава поставке страница за штампу" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVI документ има неисправан облик" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Тражи ниску" + +# bug: since when do the strings have names? +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Име ниске коју тражити" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Зависно од величине слова" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Боја истицања" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Текућа боја" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" + +#~| msgid "Reload the document" +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Да изнова учитам документе?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Изгледа да је прегледач документа неочекивано отказао при последњем " +#~ "покретању. Можете вратити отворене документе." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Не враћај" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Врати" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Опоравак при паду" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Штампање..." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Није могуће отворити умножак." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Сачувај умножак..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Штампај..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Тражи..." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Повежи се" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Повежи се _анонимно" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Повежи се као _корисник:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Корисничко име:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Домен:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Одмах заборави лозинку" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Запамти трајно" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Датотека није доступна" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Мрежне датотеке нису подржане" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Унос лозинке" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Запамти лозинку за ову сесију" + +# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак... +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Тражи претходно" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Тражи следеће" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Неисправна лозинка" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Прегледач докумената Евинс" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Писмо" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Таблоид" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Праг" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Правно" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Изјава" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Извршни" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Фолија" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Кварто" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у " +#~ "путању" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "ПостСкрипт" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Грешка при обради." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Слике" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Отвори „%s“" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Испразни" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " +#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Странице" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Документ није учитан." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Прекинута веза." + +#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Датотеке није читљива." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Документ учитан." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Претходни" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Следећи" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Није нађено" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке " +#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање " +#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано " +#~ "сакрива линију са стањем." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за " +#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано " +#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са " +#~ "алатом." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација " +#~ "потпуна." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Прегледај особине овог документа" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Затвори овај прозор" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Умножи текст из документа" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Изабери целу страницу" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Ротирај документ налево" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Ротирај документ надесно" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Клизај једну страну унапред" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Клизај једну страну уназад" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Фокусирај избирач странице" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Иди 10 страна уназад" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Иди 10 страна унапред" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Линија са _стањем" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " +#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на " +#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад " +#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. " +#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више " +#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора." -- cgit v1.2.1