From 3c5d70a1f0e6f33db11f701f5d4be5dae5275dbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 26 Jul 2016 23:33:25 +0200 Subject: sync with transiflex --- po/uk.po | 469 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 243 insertions(+), 226 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 43bc014c..1224c5b0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 13:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-26 12:59+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,13 +69,13 @@ msgstr "У архіві не знайдено файлів" msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../backend/comics/comics-document.c:835 +#: ../backend/comics/comics-document.c:838 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Помилка при вилученні “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:978 +#: ../backend/comics/comics-document.c:981 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Помилка %s" @@ -172,13 +172,15 @@ msgstr "Ця робота є Public Domain" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 -#: ../properties/ev-properties-view.c:364 +#: ../properties/ev-properties-view.c:381 +#: ../properties/ev-properties-view.c:448 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 -#: ../properties/ev-properties-view.c:368 +#: ../properties/ev-properties-view.c:385 +#: ../properties/ev-properties-view.c:452 msgid "No" msgstr "Ні" @@ -257,12 +259,12 @@ msgstr "Некоректний документ" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:389 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:424 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не вдається відкрити “%s”" @@ -361,41 +363,41 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "В_илучити панель знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_илучити панель знарядь" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6465 msgid "Best Fit" msgstr "Вмістити у вікні" @@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "Вмістити у вікні" msgid "Fit Page Width" msgstr "За шириною сторінки" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6129 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Розгорнути вікно за розміром" @@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "

Atril – простий багатосторінковий пере msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Переглядач документів Atril" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5078 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -503,29 +505,29 @@ msgstr "Нехтувати обмеження документу, наприкл #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" -msgstr "" +msgstr "Автоматично перезавантажити документ" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." -msgstr "" +msgstr "Чи повинен документ автоматично оновлюватися при зміненні файлу." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." -msgstr "" +msgstr "URI останньої використаної для відкриття або збереження документу директорії." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." -msgstr "" +msgstr "URI останньої використаної для збереження зображення директорії." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "" +msgstr "Розмір кешу сторінки у МіБ" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." -msgstr "" +msgstr "Максимальний розмір, що використовується для кешування відрендерених сторінок; обмежує максимальне збільшення." #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" @@ -539,7 +541,7 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Перегляд документів у MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3422 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдається надрукувати документ" @@ -549,27 +551,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Не знайдено обраної друкарки '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6136 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6137 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6139 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6140 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6120 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6123 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" @@ -577,31 +579,31 @@ msgstr "Зменшити розмір сторінки" msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6089 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6243 msgid "_Best Fit" msgstr "_Вмістити у вікні" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6244 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Припасувати документ для відповідности вікну" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6246 msgid "Fit Page _Width" msgstr "За _шириною сторінки" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6247 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Припасувати документ для відповідности ширині екрану" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6387 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6388 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" @@ -622,7 +624,8 @@ msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -666,7 +669,7 @@ msgstr "Захищений:" msgid "Paper Size:" msgstr "Розмір сторінки:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../properties/ev-properties-view.c:200 ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -675,30 +678,30 @@ msgstr "Немає" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +#: ../properties/ev-properties-view.c:233 msgid "default:mm" msgstr "типово:мм" -#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#: ../properties/ev-properties-view.c:281 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f дюймів" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#: ../properties/ev-properties-view.c:305 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, книжкова (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, альбомна (%s)" @@ -722,7 +725,7 @@ msgid "of %d" msgstr "з %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137 +#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" @@ -757,19 +760,19 @@ msgstr "Застереження" msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Обраний діяпазон сторінок не містить сторінок" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 ../libview/ev-print-operation.c:1905 msgid "Page Scaling:" msgstr "Мірило сторінки:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Скоротити до ділянки друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1899 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Вмістити у ділянці друку" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1902 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" @@ -780,27 +783,27 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Змінювати мірило сторінок щоб вмістити їх на сторінці друкарки. Виберіть:\n\n• \"Ні\": Не змінювати мірило.\n\n• \"Скоротити до ділянки друку\": Сторінки документу, які більші за ділянку друку зменшуються до розмірів ділянки друку друкарки.\n\n• \"Вмістити у ділянці друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються за потреби, щоб вміститись у ділянці друку друкарки.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1914 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматичне обертання та центрування" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1935 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Змінювати орієнтацію кожної сторінки друкарки, для відповідности орієнтації кожній сторінці документу. Сторінки документу будуть центровані у сторінці друкарки." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1922 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1946 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документу." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2006 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2035 msgid "Page Handling" msgstr "Опрацювання сторінок" @@ -829,159 +832,166 @@ msgstr "Гортання документу вниз" msgid "Document View" msgstr "Відображення документу" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:723 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:727 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." -#: ../libview/ev-view.c:1863 +#: ../libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1865 +#: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1867 +#: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1869 +#: ../libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1871 +#: ../libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../libview/ev-view.c:1873 +#: ../libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../libview/ev-view.c:1901 +#: ../libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../libview/ev-view.c:1907 +#: ../libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../libview/ev-view.c:1910 +#: ../libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../libview/ev-view.c:1918 +#: ../libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:326 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094 +#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6106 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092 +#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6104 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти наступне" -#: ../shell/eggfindbar.c:355 +#: ../shell/eggfindbar.c:360 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:362 +#: ../shell/eggfindbar.c:367 msgid "Case Sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:365 +#: ../shell/eggfindbar.c:370 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Icon:" msgstr "Піктограма" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117 msgid "Note" msgstr "Нотатка" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121 msgid "New Paragraph" msgstr "Новий абзац" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124 msgid "Cross" msgstr "Закреслити" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125 msgid "Circle" msgstr "Обвести" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161 msgid "Annotation Properties" msgstr "Властивости нотаток" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267 msgid "Color:" msgstr "Колір:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302 msgid "Opaque" msgstr "Непрозорість" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313 msgid "Initial window state:" msgstr "Початковий стан вікна:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321 msgid "Close" msgstr "Закрити" @@ -1018,43 +1028,43 @@ msgstr "Формат метаданих Atril було змінено, і то msgid "Open a recently used document" msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:147 +#: ../shell/ev-password-view.c:149 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274 +#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:266 +#: ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "Enter password" msgstr "Уведіть пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:306 -msgid "Password required" -msgstr "Потрібен пароль" - -#: ../shell/ev-password-view.c:307 +#: ../shell/ev-password-view.c:315 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна буде відкрити." -#: ../shell/ev-password-view.c:337 +#: ../shell/ev-password-view.c:318 +msgid "Password required" +msgstr "Потрібен пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:356 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../shell/ev-password-view.c:370 +#: ../shell/ev-password-view.c:397 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Забути пароль н_егайно" -#: ../shell/ev-password-view.c:382 +#: ../shell/ev-password-view.c:409 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" -#: ../shell/ev-password-view.c:394 +#: ../shell/ev-password-view.c:421 msgid "Remember _forever" msgstr "Запам'ятати назав_жди" @@ -1095,58 +1105,58 @@ msgstr "Текст ліцензії" msgid "Further Information" msgstr "Подальша інформація" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169 msgid "List" msgstr "Перелік" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542 msgid "Annotations" msgstr "Нотатки" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218 msgid "Add text annotation" msgstr "Додати текст нотатки" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Документ не містить нотаток" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701 msgid "Attachments" msgstr "Вкладки" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Відкрити Закладку" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Перейменувати Закладку" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Вилучити Закладку" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959 -#: ../shell/ev-window.c:4793 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:959 +#: ../shell/ev-window.c:4805 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -1259,7 +1269,7 @@ msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:3364 +#: ../shell/ev-window.c:3366 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1267,79 +1277,86 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:3477 +#: ../shell/ev-window.c:3479 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Друк завдання «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3654 +#: ../shell/ev-window.c:3656 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено." -#: ../shell/ev-window.c:3658 +#: ../shell/ev-window.c:3660 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено." -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:3667 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3684 +#: ../shell/ev-window.c:3686 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: ../shell/ev-window.c:3688 +#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Save a _Copy" msgstr "Зберегти _Копію" -#: ../shell/ev-window.c:3762 +#: ../shell/ev-window.c:3766 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:3765 +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3772 #, c-format msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям документу?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../shell/ev-window.c:3777 +#: ../shell/ev-window.c:3787 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Якщо Ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть виконані." -#: ../shell/ev-window.c:3781 +#: ../shell/ev-window.c:3791 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#: ../shell/ev-window.c:3785 +#: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрити п_ісля друку" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub." -#: ../shell/ev-window.c:4537 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі знарядь" -#: ../shell/ev-window.c:4838 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Виникла помилка при показі довідки" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5074 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Перегляд документів.\nВикористовує %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1347,7 +1364,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Atril - вільне проґрамне забезпечення; Ви можете вільно розповсюджувати або змінювати його за умовами вільної ліцензії GNU General Public License яку оголошено Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на Ваш розсуд) будь-якої старшої версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../shell/ev-window.c:5113 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1355,31 +1372,31 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Atril розповсюджується зі сподіванням, що проґрама буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:5117 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з Atril. Якщо цього не сталося, напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Автори Evince\n© 2012–2016 Розробники MATE" -#: ../shell/ev-window.c:5143 +#: ../shell/ev-window.c:5155 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко \nМикола Ткач " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5426 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1387,336 +1404,336 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5437 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:6059 +#: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:6060 +#: ../shell/ev-window.c:6072 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../shell/ev-window.c:6061 +#: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:6062 +#: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:6063 +#: ../shell/ev-window.c:6075 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../shell/ev-window.c:6064 +#: ../shell/ev-window.c:6076 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415 +#: ../shell/ev-window.c:6079 ../shell/ev-window.c:6427 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416 +#: ../shell/ev-window.c:6080 ../shell/ev-window.c:6428 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:6070 +#: ../shell/ev-window.c:6082 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:6073 +#: ../shell/ev-window.c:6085 msgid "_Save a Copy…" msgstr "З_берегти копію…" -#: ../shell/ev-window.c:6074 +#: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:6076 +#: ../shell/ev-window.c:6088 msgid "_Print…" msgstr "Д_рук…" -#: ../shell/ev-window.c:6079 +#: ../shell/ev-window.c:6091 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивости" -#: ../shell/ev-window.c:6087 +#: ../shell/ev-window.c:6099 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити усе" -#: ../shell/ev-window.c:6089 +#: ../shell/ev-window.c:6101 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../shell/ev-window.c:6090 +#: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:6096 +#: ../shell/ev-window.c:6108 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель знарядь" -#: ../shell/ev-window.c:6098 +#: ../shell/ev-window.c:6110 msgid "Rotate _Left" msgstr "Обертати в л_іво" -#: ../shell/ev-window.c:6100 +#: ../shell/ev-window.c:6112 msgid "Rotate _Right" msgstr "Обертати в п_раво" -#: ../shell/ev-window.c:6102 +#: ../shell/ev-window.c:6114 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Зробити поточні налаштування типовими" -#: ../shell/ev-window.c:6113 +#: ../shell/ev-window.c:6125 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:6114 +#: ../shell/ev-window.c:6126 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#: ../shell/ev-window.c:6116 +#: ../shell/ev-window.c:6128 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Розгорнути вікно за розміром" -#: ../shell/ev-window.c:6120 +#: ../shell/ev-window.c:6132 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_гортання" -#: ../shell/ev-window.c:6130 +#: ../shell/ev-window.c:6142 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6143 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:6133 +#: ../shell/ev-window.c:6145 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:6134 +#: ../shell/ev-window.c:6146 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6138 +#: ../shell/ev-window.c:6150 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../shell/ev-window.c:6139 +#: ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додати закладку поточної сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6143 +#: ../shell/ev-window.c:6155 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:6146 +#: ../shell/ev-window.c:6158 msgid "_About" msgstr "_Про проґраму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6150 +#: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:6153 +#: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "Start Presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:6154 +#: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "Start a presentation" msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6213 +#: ../shell/ev-window.c:6225 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель знарядь" -#: ../shell/ev-window.c:6214 +#: ../shell/ev-window.c:6226 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель знарядь" -#: ../shell/ev-window.c:6216 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:6217 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:6219 +#: ../shell/ev-window.c:6231 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:6220 +#: ../shell/ev-window.c:6232 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:6222 +#: ../shell/ev-window.c:6234 msgid "_Dual" -msgstr "_Дві сторінки" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6223 +#: ../shell/ev-window.c:6235 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Показувати по дві сторінки" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6237 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:6226 +#: ../shell/ev-window.c:6238 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:6228 +#: ../shell/ev-window.c:6240 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:6229 +#: ../shell/ev-window.c:6241 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Показувати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:6237 +#: ../shell/ev-window.c:6249 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Спротилежнені кольори" -#: ../shell/ev-window.c:6238 +#: ../shell/ev-window.c:6250 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6246 +#: ../shell/ev-window.c:6258 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:6248 +#: ../shell/ev-window.c:6260 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:6250 +#: ../shell/ev-window.c:6262 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:6252 +#: ../shell/ev-window.c:6264 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:6254 +#: ../shell/ev-window.c:6266 msgid "_Save Image As…" msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: ../shell/ev-window.c:6256 +#: ../shell/ev-window.c:6268 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:6258 +#: ../shell/ev-window.c:6270 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Ціхи нотаток…" -#: ../shell/ev-window.c:6263 +#: ../shell/ev-window.c:6275 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:6265 +#: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "З_берегти вкладення як…" -#: ../shell/ev-window.c:6389 +#: ../shell/ev-window.c:6401 msgid "Zoom" msgstr "Мірило" -#: ../shell/ev-window.c:6391 +#: ../shell/ev-window.c:6403 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити мірило" -#: ../shell/ev-window.c:6401 +#: ../shell/ev-window.c:6413 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: ../shell/ev-window.c:6403 +#: ../shell/ev-window.c:6415 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../shell/ev-window.c:6418 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення відвіданими сторінками" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6436 +#: ../shell/ev-window.c:6448 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6441 +#: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6445 +#: ../shell/ev-window.c:6457 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6449 +#: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6457 +#: ../shell/ev-window.c:6469 msgid "Fit Width" msgstr "За шириною сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619 +#: ../shell/ev-window.c:6619 ../shell/ev-window.c:6646 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не вдається запустити зовнішню проґраму." -#: ../shell/ev-window.c:6676 +#: ../shell/ev-window.c:6720 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" -#: ../shell/ev-window.c:6870 +#: ../shell/ev-window.c:6914 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: ../shell/ev-window.c:6902 +#: ../shell/ev-window.c:6946 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдається зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:6934 +#: ../shell/ev-window.c:6978 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:7067 +#: ../shell/ev-window.c:7114 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:7123 +#: ../shell/ev-window.c:7170 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:7168 +#: ../shell/ev-window.c:7215 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти вкладення" -- cgit v1.2.1