From f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Wed, 9 Nov 2011 18:17:43 -0300 Subject: inicial --- po/uk.po | 1546 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1546 insertions(+) create mode 100644 po/uk.po (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..f3c7bcc6 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,1546 @@ +# Ukrainian translation of evince. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файл пошкоджений" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "У архіві не знайдено файлів" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Помилка при видаленні “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Помилка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох " +"з цих файлів." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI має некоректний формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Ця робота є Public Domain" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Шрифт невідомого типу" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вбудований набір" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не вбудований" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайди Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Немає помилки" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Некоректний файл формату ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не вдається відкрити файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Усі документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Некоректний .desktop-файл" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не є елементом, що запускається" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметри керування сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показати параметри керування сеансом" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показати “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Перемістити на панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "В_идалити панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "В_идалити панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Розділювач" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 +msgid "Best Fit" +msgstr "Умістити у вікні" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширині сторінки" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ігнорувати обмеження" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Видалити тимчасовий файл" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Вивести файл з параметрами" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "Перегляд документів у MATE" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдається надрукувати документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Назад" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Вперед" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Збільшити розмір сторінки" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Зменшити розмір сторінки" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 +msgid "Print this document" +msgstr "Надрукувати цей документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Умістити у вікні" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "По _ширині сторінки" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 +msgid "Select Page" +msgstr "Вибрати сторінку" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документи" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Програма:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Укладач:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Кількість сторінок:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимізовано:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Захищений:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймів" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, книжкова (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, альбомна (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "з %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Підготовка до друку…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершення…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Друк сторінки %d з %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Некоректний файл формату zip" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Застереження" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Масштаб сторінки:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Скоротити до області друку" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Умістити у області друку" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n" +"\n" +"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n" +"\n" +"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область " +"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n" +"\n" +"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються " +"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматичний поворот та центрування" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації " +"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці " +"принтера." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що " +"й сторінка документа." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Обробка сторінок" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документу вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документу вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Відображення документу" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти до сторінки %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файлу %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" + +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Знайти:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Зна_йти далі" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Збігається _регістр" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для документу \"%s\"" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Перетворення %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Перетворено %d з %d документів" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Перетворення метаданих" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо " +"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Відрити недавно відкритий документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Розблокувати документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Вимагається пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " +"відкрити." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Забути пароль н_егайно" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запам'ятати назав_жди" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Ліцензія документу" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Умови використання" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Текст ліцензії" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Подальша інформація" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +msgid "Attachments" +msgstr "Вкладки" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Шари" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Друк…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Індекс" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініатюри" + +#: ../shell/ev-window.c:839 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Сторінка %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:841 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1285 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не містить сторінок" + +#: ../shell/ev-window.c:1288 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не вдається відкрити документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1619 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Документ завантажується з “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Завантаження документу (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл." + +#: ../shell/ev-window.c:1982 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Оновлення документу з %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2014 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не вдається оновити документ." + +#: ../shell/ev-window.c:2169 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2433 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Збереження документу в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2436 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Збереження вкладення у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2439 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Збереження зображення у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." + +#: ../shell/ev-window.c:2514 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Відвантаження документа (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2518 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2522 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2644 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Зберегти копію" + +#: ../shell/ev-window.c:2949 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" +msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" +msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" + +#: ../shell/ev-window.c:3062 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Друк завдання «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3274 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" + +#: ../shell/ev-window.c:3277 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям " +"документа?" + +#: ../shell/ev-window.c:3289 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть " +"виконані." + +#: ../shell/ev-window.c:3293 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Скасувати _друк та закрити" + +#: ../shell/ev-window.c:3297 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрити п_ісля друку" + +#: ../shell/ev-window.c:3858 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор панелі інструментів" + +#: ../shell/ev-window.c:3990 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Виникла помилка показі довіки" + +#: ../shell/ev-window.c:4201 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Перегляд документів.\n" +"Використовує %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4232 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або " +"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка " +"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " +"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4236 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " +"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" +"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4240 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це " +"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4265 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Автори Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4274 +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4543 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d відповідність" +msgstr[1] "%d відповідності" +msgstr[2] "%d відповідностей" + +#: ../shell/ev-window.c:4551 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% залишається для пошуку" + +#: ../shell/ev-window.c:5028 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../shell/ev-window.c:5030 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" + +#: ../shell/ev-window.c:5031 +msgid "_Go" +msgstr "Пере_йти" + +#: ../shell/ev-window.c:5032 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 +msgid "_Open…" +msgstr "_Відкрити…" + +#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Відрити документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Відкрити _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:5039 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:5041 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "З_берегти копію…" + +#: ../shell/ev-window.c:5042 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Зберегти копію поточного документу" + +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Пара_метри сторінки…" + +#: ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "_Print…" +msgstr "Д_рук…" + +#: ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "P_roperties" +msgstr "В_ластивості" + +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "Select _All" +msgstr "Виді_лити все" + +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "_Find…" +msgstr "З_найти…" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" + +#: ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "T_oolbar" +msgstr "П_анель інструментів" + +#: ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Повернути л_іворуч" + +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Повернути п_раворуч" + +#: ../shell/ev-window.c:5082 +msgid "_Reload" +msgstr "_Оновити" + +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "Reload the document" +msgstr "Оновити документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_прокручування" + +#: ../shell/ev-window.c:5096 +msgid "_First Page" +msgstr "_Початок" + +#: ../shell/ev-window.c:5097 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:5099 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Кінець" + +#: ../shell/ev-window.c:5100 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5104 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: ../shell/ev-window.c:5107 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: ../shell/ev-window.c:5112 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: ../shell/ev-window.c:5114 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + +#: ../shell/ev-window.c:5115 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "_Toolbar" +msgstr "П_анель інструментів" + +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" + +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бі_чна панель" + +#: ../shell/ev-window.c:5178 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Показати чи сховати бічну панель" + +#: ../shell/ev-window.c:5180 +msgid "_Continuous" +msgstr "Б_езперервно" + +#: ../shell/ev-window.c:5181 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показувати документ цілком" + +#: ../shell/ev-window.c:5183 +msgid "_Dual" +msgstr "_Дві сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показувати по дві сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:5186 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_На повний екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5187 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Розширити вікно на повний екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5189 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Презентація" + +#: ../shell/ev-window.c:5190 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Відображати документ як презентацію" + +#: ../shell/ev-window.c:5198 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Інвертовані кольори" + +#: ../shell/ev-window.c:5199 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5207 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:5209 +msgid "_Go To" +msgstr "Пере_йти" + +#: ../shell/ev-window.c:5211 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:5213 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копіювати адресу посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:5215 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Зберегти зображення _як…" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копіювати _зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5222 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Відкрити вкладення" + +#: ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "З_берегти вкладення як…" + +#: ../shell/ev-window.c:5277 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:5279 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Змінити масштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Navigation" +msgstr "Переміщення" + +#: ../shell/ev-window.c:5291 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5294 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5324 +msgid "Previous" +msgstr "Попередня" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5329 +msgid "Next" +msgstr "Наступна" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5333 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5337 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5345 +msgid "Fit Width" +msgstr "По ширині сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму." + +#: ../shell/ev-window.c:5580 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5789 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не вдається зберегти зображення." + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5888 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення" + +#: ../shell/ev-window.c:5941 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Вкладення зберегти неможливо." + +#: ../shell/ev-window.c:5986 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти вкладення" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s - вимагається пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:315 +msgid "By extension" +msgstr "За розширенням" + +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів у MATE" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Перейти до сторінки документа." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "PAGE" +msgstr "Сторінка" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустити evince у режимі презентації" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. " +"Додаткову інформацію дивіться у документації з caja." -- cgit v1.2.1