From f6ce926719943751cf65cacde7fae050593eb2d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Wed, 9 Nov 2011 18:17:43 -0300 Subject: inicial --- po/zh_CN.po | 1853 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1853 insertions(+) create mode 100644 po/zh_CN.po (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000..e581f957 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1853 @@ +# Simplified Chinese translation to evince +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Funda Wang , 2004, 2005. +# 甘露(Gan Lu) , 2009. +# Deng Xiyue , 2009. +# Aron Xu , 2009. +# 樊栖江(Fan Qijiang) , 2009. +# 杨章 , 2010. +# 朱涛 , 2010. +# Tao Wang , 2010. +# Xhacker Liu , 2010. +# +# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-23 09:11+0800\n" +"Last-Translator: 朱涛 \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "命令“%s”没有正常结束。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "文件损坏" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "存档中没有文件" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "删除“%s”时出错。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "错误 %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comic Book 文档" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu 文档的格式不对" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu 文档" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文档的格式不对" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "这项工作是在公共领域" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "No name" +msgstr "无名称" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻灯片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "无错误" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "没有足够的内存" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "无法找到 ZIP 签名" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "无效的 ZIP 文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "不支持多文件 ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "无法打开文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "无法从文件读取数据" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "载入文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "保存文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "不支持文件类型 %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "创建临时文件 %s 失败。" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "创建临时目录 %s 失败。" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "正在启动 %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "应用程序在命令行不接受文档" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "无法识别的启动选项:%d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可调用项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "禁用到会话管理器的连接" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定包含已保存配置的文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定会话管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "会话管理选项:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "显示会话管理选项" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "分隔符" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +msgid "Best Fit" +msgstr "适合页长" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "适合页宽" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "文档查看器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "查看多页文档" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "删除临时文件" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "打印设置文件" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "MATE 文档预览器" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +msgid "Failed to print document" +msgstr "打印文档失败" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "选择的打印机“%s”没有找到" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一页(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一页(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +msgid "Go to the next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文档" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +msgid "Shrink the document" +msgstr "缩小文档" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +msgid "Print this document" +msgstr "打印此文档" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +msgid "_Best Fit" +msgstr "适合页长(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "让当前文档适合窗口" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "适合页宽(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "让当前文档适合窗口宽度" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "Page" +msgstr "页面" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Select Page" +msgstr "选择页面" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "文档" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "关键词:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "制作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "创建者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "创建于:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "修改于:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "页数:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "优化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "纸张大小:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "无" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "默认:毫米" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s,纵向(%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s,横向(%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "共 %d 页" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "正在载入..." + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "正在准备打印..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "完成中..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "此打印机不支持打印。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "无效的页面选择" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "页面缩放:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "缩小至可打印区域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "适合于打印区域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n" +"\n" +"• “否”:不执行页面缩放\n" +"\n" +"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区" +"域。\n" +"\n" +"• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自动旋转并居中" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面" +"内居中。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "使用文档页面大小选定页面大小" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "页面处理" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "打印页面 %d 失败: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下滚动" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "转到指定页:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "演示文稿结束。单击退出。" + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "转到第 %s 页" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "查找下一个(_X)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "区分大小写(_A)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切换区分大小写搜索" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "图标:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "笔记" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "评论" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "关键" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "交叉" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "圆圈" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "注释属性" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "颜色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "样式:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "透明的" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明的" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初始窗口状态:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "正在转换 %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "正在转换元数据" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据" +"存放处将不会工作。" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "打开最近使用的文档" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "取消文档锁定(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "输入密码" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "需要密码" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立即忘记密码(_I)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "记住密码直到注销(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永远记住(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "字体" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "文档许可证" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "使用条款" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "文本许可证" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "更多信息" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "列表" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "注释" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "添加文本注释" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "添加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "此文档不包含任何注释" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 页" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "层" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "打印..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#: ../shell/ev-window.c:867 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "第 %s 页 - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:869 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "第 %s 页" + +#: ../shell/ev-window.c:1422 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文档不包含任何页面" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "这个文档只包含空页面" + +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +msgid "Unable to open document" +msgstr "无法打开文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1764 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "从“%s”载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下载文档 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1939 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "载入远程文档失败。" + +#: ../shell/ev-window.c:2129 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "正在从 %s 重新载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:2161 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新载入文档失败。" + +#: ../shell/ev-window.c:2316 +msgid "Open Document" +msgstr "打开文档" + +#: ../shell/ev-window.c:2614 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正在保存文档到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2617 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正在保存附件到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2620 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正在保存图片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "文件无法另存为“%s”。" + +#: ../shell/ev-window.c:2695 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上传文档 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2699 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上传附件 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2703 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "上载上传图片 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2827 +msgid "Save a Copy" +msgstr "保存副本" + +#: ../shell/ev-window.c:3112 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" + +#: ../shell/ev-window.c:3225 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在打印任务“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3402 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3406 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3413 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?" + +#: ../shell/ev-window.c:3432 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "关闭且不保存(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3436 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "保存副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?" + +#: ../shell/ev-window.c:3513 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" + +#: ../shell/ev-window.c:3525 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" + +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消打印并关闭(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "打印后关闭(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具栏编辑器" + +#: ../shell/ev-window.c:4320 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "显示帮助时出现一个错误" + +#: ../shell/ev-window.c:4532 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"文档查看器\n" +"使用 %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4563 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" +"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" +"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" +"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4599 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Evince 作者" + +#: ../shell/ev-window.c:4605 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Aron Xu \n" +"樊栖江(Fan Qijiang) \n" +"甘露(Gan Lu) \n" +"Deng Xiyue , 2009\n" +"Aron Xu , 2009\n" +"樊栖江(Fan Qijiang) , 2009\n" +"杨章 , 2010\n" +"朱涛 , 2010\n" +"Tao Wang , 2010\n" +"Xhacker Liu , 2010\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n" +" DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n" +" Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n" +" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n" +" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n" +" Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n" +" ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n" +" rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n" +" zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n" +" 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4871 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本页上找到 %d 次" + +#: ../shell/ev-window.c:4876 +msgid "Not found" +msgstr "未找到" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "搜索还剩 %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5395 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5396 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:5397 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:5398 +msgid "_Go" +msgstr "转到(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:5399 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +msgid "_Open…" +msgstr "打开(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +msgid "Open an existing document" +msgstr "打开已有文档" + +#: ../shell/ev-window.c:5405 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "打开副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:5406 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:5408 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "保存副本(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5409 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "保存当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:5411 +msgid "_Print…" +msgstr "打印(_P)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5414 +msgid "P_roperties" +msgstr "属性(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:5422 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:5424 +msgid "_Find…" +msgstr "查找(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5425 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "在文档中查找单词或短语" + +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具栏(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5433 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋转(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:5435 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋转(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:5437 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "将当前设置设为默认值(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:5448 +msgid "_Reload" +msgstr "重新载入(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:5449 +msgid "Reload the document" +msgstr "重新载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:5452 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自动滚屏(_S)" + +#: ../shell/ev-window.c:5462 +msgid "_First Page" +msgstr "第一页(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Go to the first page" +msgstr "转到第一页" + +#: ../shell/ev-window.c:5465 +msgid "_Last Page" +msgstr "最后一页(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Go to the last page" +msgstr "转到最后一页" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5470 +msgid "_Contents" +msgstr "目录(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5473 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5477 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏" + +#: ../shell/ev-window.c:5478 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "离开全屏模式" + +#: ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Start Presentation" +msgstr "开始演示" + +#: ../shell/ev-window.c:5481 +msgid "Start a presentation" +msgstr "开始演示" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具栏(_T)" + +#: ../shell/ev-window.c:5541 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "显示或隐藏工具栏" + +#: ../shell/ev-window.c:5543 +msgid "Side _Pane" +msgstr "侧边栏(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:5544 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "显示或隐藏侧边栏" + +#: ../shell/ev-window.c:5546 +msgid "_Continuous" +msgstr "连续(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5547 +msgid "Show the entire document" +msgstr "显示整篇文档" + +#: ../shell/ev-window.c:5549 +msgid "_Dual" +msgstr "双页(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:5550 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次显示两页" + +#: ../shell/ev-window.c:5552 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全屏(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5553 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "将窗口展开为全屏幕" + +#: ../shell/ev-window.c:5555 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "放映(_S)" + +#: ../shell/ev-window.c:5556 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "将文档以演示文稿放映" + +#: ../shell/ev-window.c:5564 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "反色(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5565 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "使用反色来显示页面内容" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5573 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5575 +msgid "_Go To" +msgstr "转到(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:5577 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新窗口中打开(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "图像另存为(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5583 +msgid "Copy _Image" +msgstr "复制图像(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "注释属性..." + +#: ../shell/ev-window.c:5590 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "打开附件(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5592 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "保存附件为(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5677 +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" + +#: ../shell/ev-window.c:5679 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "调整缩放级别" + +#: ../shell/ev-window.c:5689 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../shell/ev-window.c:5691 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已浏览的页面中移动" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5724 +msgid "Previous" +msgstr "上一页" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5729 +msgid "Next" +msgstr "下一页" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5733 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5737 +msgid "Zoom Out" +msgstr "缩小" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5745 +msgid "Fit Width" +msgstr "适合宽度" + +#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "无法启动外部程序。" + +#: ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "无法打开外部链接" + +#: ../shell/ev-window.c:6131 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:6173 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "无法保存图像。" + +#: ../shell/ev-window.c:6205 +msgid "Save Image" +msgstr "保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:6333 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:6386 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + +#: ../shell/ev-window.c:6431 +msgid "Save Attachment" +msgstr "保存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s - 需要密码" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "按扩展名" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "MATE 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "要显示的文档的页标签。" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "页面" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "要显示的文档的页编号。" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "页号" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全屏模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以预览程序模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "文档中待查找的单词或短语" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[文件...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "启用 PDF 文档的缩略图" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文档的缩略图命令" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Caja 的缩略图生成器" +"文档。" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "页面设置(_U)..." + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "为打印设定页面设置" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "打印..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "保存副本(_S)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "打印(_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "查找(_F)..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "搜索字符串" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "要查找的字符串名称" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "区分大小写" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "高亮颜色" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "当前颜色" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "恢复上一个文档?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。" + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "不复原(_D)" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "复原(_R)" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "崩溃复原" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "无法打开副本" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永远记住(_R)" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "此会话记住密码(_R)" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立即忘记密码(_F)" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "域(_D):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "用户名(_U):" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "连接为用户(_S):" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名连接(_A)" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "连接(_N)" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" + +#~ msgid "File corrupted." +#~ msgstr "文件已损坏。" + +#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "打印设置(_U)..." + +#~ msgid "Loading document from %s" +#~ msgstr "正在从 %s 载入文档" + +#~ msgid "No files in archive." +#~ msgstr "档案中没有文件。" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" +#~ "序。" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "无效的 URI:“%s”" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "错误:%s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "打开“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空" -- cgit v1.2.1