From 9339d8eb7ba80c8d97b2d960e64f8f59baac70a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Tue, 21 Jan 2014 19:06:20 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/zh_HK.po | 651 +++++++++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 488 deletions(-) (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 5619684a..c15de891 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,25 +1,25 @@ -# Chinese (Hong Kong) Translation for atril. -# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Funda Wang , 2004 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Abel Cheung , 2005 +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010 +# Funda Wang , 2004 # Wei-Lun Chao , 2005 -# Woodman Tuen , 2006-07 -# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril 2.31.90\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:06+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh_TW\n" +"Language: zh_HK\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format @@ -43,34 +43,35 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "檔案已損毀" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "壓縮檔中沒有檔案" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "錯誤 %s" @@ -85,8 +86,8 @@ msgstr "DjVu 文件有不正確的格式" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 @@ -106,12 +107,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "這個作品是屬於公有領域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "否" @@ -167,54 +168,6 @@ msgstr "沒有嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "無效的文件" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻燈片" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "沒有錯誤" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "沒有足夠的記憶體" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "找不到 ZIP 簽署" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "無效的 ZIP 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "無法開啟檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "無法從檔案讀取資訊" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明的錯誤" - #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" @@ -229,6 +182,10 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -372,7 +329,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -436,14 +393,18 @@ msgstr "3200%" msgid "6400%" msgstr "6400%" +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "顯示多頁文件" @@ -477,27 +438,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "找不到選取的打印機「%s」" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" @@ -505,31 +466,31 @@ msgstr "縮小文件" msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "打印這份文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗闊度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" @@ -603,7 +564,6 @@ msgstr "沒有" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -632,13 +592,11 @@ msgstr "%s, 直向 (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" @@ -694,24 +652,14 @@ msgstr "符合可打印區域" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"將文件縮放至可打印區域。可選擇以下選項:\n" -"\n" -"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n" -"\n" -"• \"符合可打印區域\":文件頁面超過可打印區域時會被縮小以符合打印機的可打印區域。\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "將文件縮放至可打印區域。可選擇以下選項:\n\n• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n\n• \"符合可打印區域\":文件頁面超過可打印區域時會被縮小以符合打印機的可打印區域。\n\n• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -818,7 +766,7 @@ msgstr "執行 %s" msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" @@ -826,7 +774,7 @@ msgstr "找上一個(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" @@ -835,8 +783,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" #: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "區分大小寫(_A)" +msgid "Case Sensitive" +msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" @@ -918,11 +866,11 @@ msgstr "開啟" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "用於 %s 的密碼" @@ -1087,11 +1035,11 @@ msgstr "頁 %s — %s" msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "文件只包含空白頁面" @@ -1176,73 +1124,70 @@ msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3399 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3429 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Save a _Copy" msgstr "儲存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "於打印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"文件檢視器\n" -"使用 %s (%s)" +msgstr "文件檢視器\n使用 %s (%s)" -# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1250,7 +1195,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Atril 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1258,355 +1203,347 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Atril 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "你應該已經和 Atril 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Atril 作者羣" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" -"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" -"\n" -"Woodman Tuen , 2006-07\n" -"趙惟倫 , 2005\n" -"Abel Cheung , 2005\n" -"Funda Wang , 2004" +msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\nzh-l10n@lists.linux.org.tw\n\nWoodman Tuen , 2006-07\n趙惟倫 , 2005\nAbel Cheung , 2005\nFunda Wang , 2004" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Not found" msgstr "找不到" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Annotation Properties…" msgstr "註解屬性…" -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "開啟附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" @@ -1662,265 +1599,3 @@ msgstr "字串" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[檔案...]" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文件的縮圖命令" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資訊。" - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "頁面設定(_U)…" - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "設定列印用的頁面設定" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "搜尋字串" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "區分大小寫" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "標示顏色" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "目前的顏色" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "是否復原前一份文件?" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "Atril 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "不要復原(_D)" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "復原(_R)" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "當機後復原" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "列印..." - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "無法開啟副本。" - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "儲存副本(_S)..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "列印(_P)..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "尋找(_F)..." - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "連線(_N)" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "匿名連線(_A)" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "以使用者連線(_S):" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "使用者名稱(_U):" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "網域(_D):" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "永遠記住(_R)" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "檔案不存在" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "不支援遠端檔案" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "找上一個" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "找下一個" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "密碼輸入欄" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "標題:" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "密碼不正確" - -#~ msgid "Atril Document Viewer" -#~ msgstr "Atril 文件檢視器" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "陳述" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Encapsulated PostScript" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "解譯程式失誤。" - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" -#~ "式。" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "頁數" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "圖片" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "開啟“%s”" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "空的" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "沒有載入任何文件。" - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "管線作業中斷" - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "檔案為不可讀。" - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "文件已載入。" -- cgit v1.2.1