From 9339d8eb7ba80c8d97b2d960e64f8f59baac70a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Tue, 21 Jan 2014 19:06:20 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/zh_TW.po | 374 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 157 insertions(+), 217 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 1eda9218..c4f6a965 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-10 16:29+0000\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,31 +48,31 @@ msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "檔案已損毀" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "壓縮檔中沒有檔案" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "錯誤 %s" @@ -169,53 +169,6 @@ msgstr "沒有嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "無效的文件" - -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻燈片" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "沒有錯誤" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "沒有足夠的記憶體" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "找不到 ZIP 簽章" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "無效的 ZIP 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "無法開啟檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "無法從檔案讀取資訊" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明的錯誤" - #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" @@ -230,6 +183,10 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -373,7 +330,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -437,14 +394,18 @@ msgstr "3200%" msgid "6400%" msgstr "6400%" +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "顯示多頁文件" @@ -468,7 +429,7 @@ msgstr "列印設定值檔案" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE 文件預覽器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "無法列印文件" @@ -478,27 +439,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "找不到選取的印表機「%s」" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" @@ -506,31 +467,31 @@ msgstr "縮小文件" msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "列印這份文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" @@ -604,7 +565,6 @@ msgstr "沒有" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -807,7 +767,7 @@ msgstr "執行 %s" msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" @@ -815,7 +775,7 @@ msgstr "找上一個(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" @@ -824,8 +784,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" #: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "區分大小寫(_A)" +msgid "Case Sensitive" +msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" @@ -911,7 +871,7 @@ msgstr "關閉" msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "用於 %s 的密碼" @@ -1066,169 +1026,169 @@ msgstr "索引" msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-window.c:875 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "頁 %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:877 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1781 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "載入遠端的檔案失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2333 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2631 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2634 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2637 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2712 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2716 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:3242 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在列印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../shell/ev-window.c:3399 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3431 +#: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" -#: ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:3429 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3454 +#: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Save a _Copy" msgstr "儲存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3528 +#: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3531 +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" -#: ../shell/ev-window.c:3547 +#: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消列印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3551 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "於列印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "文件檢視器\n使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1236,7 +1196,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Atril 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4588 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1244,347 +1204,347 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Atril 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4592 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "您應該已收到附於 Atril 的 GNU 通用公共授權的副本。如果沒有,請寫信至:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4620 +#: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Atril 作者群" -#: ../shell/ev-window.c:4626 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "Woodman Tuen , 2006-07\n趙惟倫 , 2005, 2012.\nAbel Cheung , 2005\nFunda Wang , 2004" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4892 +#: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4897 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Not found" msgstr "找不到" -#: ../shell/ev-window.c:4903 +#: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:5418 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5420 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5421 +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 +#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:5428 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5432 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5445 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5447 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:5454 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5458 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5472 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:5475 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5486 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:5488 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5489 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5493 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5496 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5500 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5501 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:5503 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:5504 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5563 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5566 +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5567 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5569 +#: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5570 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5572 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5576 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5578 +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:5587 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5588 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5596 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5598 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5600 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5602 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5604 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5606 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5608 +#: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Annotation Properties…" msgstr "註解屬性…" -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "開啟附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5615 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5700 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5702 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5712 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5714 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5717 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5756 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5760 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5768 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 +#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:5987 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:6154 +#: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6196 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6228 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6356 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:6409 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6454 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" @@ -1640,23 +1600,3 @@ msgstr "字串" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[檔案…]" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文件的縮圖命令" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資訊。" -- cgit v1.2.1