# Czech translation of atril
# Copyright (C) YEAR THE atril COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# Martin Picek <picek.martin@mate-cesko.cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2009. (mikroopravy)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril mate-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 06:41+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/atril.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: C/atril.xml:25(title)
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Příručka k prohlížeči dokumentů Atril"

#: C/atril.xml:27(para)
msgid ""
"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"Aplikace prohlížeč dokumentů Atril umožňuje prohlížení dokumentů v různých "
"formátech souborů, jako jsou Portable Document Format (PDF) nebo PostScript."

#: C/atril.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/atril.xml:34(holder) C/atril.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/atril.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/atril.xml:38(holder) C/atril.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/atril.xml:49(publishername) C/atril.xml:67(orgname)
#: C/atril.xml:93(para) C/atril.xml:101(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"

#: C/atril.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/atril.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."

#: C/atril.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#: C/atril.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/atril.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/atril.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/atril.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/atril.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE"

#: C/atril.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/atril.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/atril.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/atril.xml:88(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Příručka k prohlížeči dokumentů Atril V1.1"

#: C/atril.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "5.4.2008"

#: C/atril.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/atril.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/atril.xml:97(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Příručka k prohlížeči dokumentů Atril V1.0"

#: C/atril.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "6.4.2005"

#: C/atril.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer"
msgstr "Tato příručka popisuje prohlížeč dokumentů ve verzi 0.2"

#: C/atril.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/atril.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
"Atril nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Zpětná vazba MATE</ulink>."

#: C/atril.xml:117(primary)
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Atril"

#: C/atril.xml:120(primary)
msgid "atril"
msgstr "atril"

#: C/atril.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/atril.xml:129(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"Aplikace <application>prohlížeč dokumentů Atril</application> umožňuje "
"prohlížení dokumentů v různých formátech souborů, jako jsou Portable "
"Document Format (PDF) nebo PostScript. <application>Prohlížeč dokumentů "
"Atril</application> ctí standardy Freedesktop.org a MATE, aby zajistil "
"integraci s pracovním prostředím."

#: C/atril.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#: C/atril.xml:139(title)
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Spuštění prohlížeče dokumentů Atril"

#: C/atril.xml:140(para)
msgid ""
"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"<application>Prohlížeč dokumentů Atril</application> je spuštěn, otevřete-"
"li dokument, jakým jsou například soubory typu PDF nebo PostScript."

#: C/atril.xml:141(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>atril</"
"command>."
msgstr ""
"<application>Prohlížeč dokumentů Atril</application> můžete spouštět také z "
"příkazové řádky pomocí příkazu <command>atril</command>."

#: C/atril.xml:146(title)
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "Když spustíte prohlížeč dokumentů Atril…"

#: C/atril.xml:147(para)
msgid ""
"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Když spustíte <application>prohlížeč dokumentů Atril</application>, zobrazí "
"se následující okno."

#: C/atril.xml:151(title)
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Okno prohlížeče dokumentů Atril"

#: C/atril.xml:158(phrase)
msgid ""
"Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Zobrazuje hlavní okno prohlížeče dokumentů Atril. Obsahuje záhlaví, "
"nabídkovou lištu, nástrojovou lištu a oblast zobrazování. Nabídková lišta "
"obsahuje nabídky Soubor, Upravit, Zobrazit, Přejít a Nápověda."

#: C/atril.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Okno <application>prohlížeče dokumentů Atril</application> obsahuje "
"následující prvky:"

#: C/atril.xml:168(term) C/atril.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Nabídková lišta"

#: C/atril.xml:170(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Nabídky nabídkové lišty obsahují všechny příkazy potřebné k práci s "
"dokumenty v <application>prohlížeči dokumentů Atril</application>."

#: C/atril.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"

#: C/atril.xml:176(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr "Nástrojová lišta obsahuje vybrané příkazy z nabídkové lišty."

#: C/atril.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Oblast zobrazování"

#: C/atril.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "V oblasti zobrazování se zobrazují dokumenty."

#: C/atril.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Komponenta uživatelského rozhraní"

#: C/atril.xml:198(para) C/atril.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Činnost"

#: C/atril.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: C/atril.xml:207(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Přetáhnutí souboru do okna <application>prohlížeče dokumentů Atril</"
"application> z jiné aplikace, například ze správce souborů."

#: C/atril.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Dvojité kliknutí na název souboru ve správci souborů."

#: C/atril.xml:217(para) C/atril.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Vybrání <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít…</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: C/atril.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Stisknutí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/atril.xml:187(para)
msgid ""
"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"V <application>prohlížeči dokumentů Atril</application> lze jednu činnost "
"vykonávat několika způsoby. Například otevírat dokumenty je možné těmito "
"způsoby: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep="
"\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
"informaltable>"

#: C/atril.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Tato příručka popisuje funkce nabídkové lišty."

#: C/atril.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Používání"

#: C/atril.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Otevření dokumentu"

#: C/atril.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Chcete-li otevřít dokument, proveďte následující kroky:"

#: C/atril.xml:248(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr ""
"V dialogovém okně <guilabel>Otevřít dokument</guilabel> vyberte soubor, jenž "
"chcete otevřít."

#: C/atril.xml:253(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>. <application>Prohlížeč dokumentů "
"Atril</application> v záhlaví okna zobrazí název dokumentu."

#: C/atril.xml:258(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Chcete-li otevřít další dokument, vyberte znovu <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Otevřít…</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>Prohlížeč dokumentů Atril</application> otevírá všechny "
"soubory v nových oknech."

#: C/atril.xml:261(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Atril Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Jestliže se pokoušíte otevřít dokument ve formátu, se kterým "
"<application>prohlížeč dokumentů Atril</application> neumí pracovat, "
"aplikace zobrazí chybovou zprávu."

#: C/atril.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Pohyb dokumentem"

#: C/atril.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Dokumentem se lze pohybovat následujícími způsoby:"

#: C/atril.xml:271(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit následující stránku, vyberte <menuchoice><guimenu>Přejít</"
"guimenu><guimenuitem>Následující stránka</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:275(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit předchozí stránku, vyberte <menuchoice><guimenu>Přejít</"
"guimenu><guimenuitem>Předchozí stránka</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:279(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit první stránku dokumentu, vyberte "
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>První stránka</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:283(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit poslední stránku dokumentu, vyberte "
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Poslední stránka</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:287(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit určitou stránku, zadejte její číslo nebo nadpis do "
"textového políčka v nástrojové liště a stiskněte <keycap>Enter</keycap>"

#: C/atril.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Posouvání se stránkou"

#: C/atril.xml:295(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit obsah stránek, které právě nejsou vidět v oblasti "
"zobrazování, proveďte jednu z následujících činností:"

#: C/atril.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Použijte směrové šipky nebo mezerník na klávesnici."

#: C/atril.xml:301(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Posuňte oblast zobrazování kliknutím prostředním tlačítkem myši někam do "
"dokumentu a jejím tažením. Například, chcete-li se posunout dolů, táhněte "
"myší směrem nahoru."

#: C/atril.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Použijte posuvníky okna."

#: C/atril.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Změna velikosti stránky"

#: C/atril.xml:312(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Atril Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Změnu velikosti stránky v oblasti zobrazování <application>prohlížeče "
"dokumentů Atril</application> můžete provést následujícími způsoby:"

#: C/atril.xml:317(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li zvětšit velikost stránky, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Zvětšit</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:322(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li zmenšit velikost stránky, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:327(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li nastavit velikost stránky na stejnou šířku, jako má oblast "
"zobrazování  <application>prohlížeče dokumentů Atril</application>, "
"zaškrtněte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přizpůsobit "
"šířce stránky</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:332(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li nastavit velikost stránky tak, aby se vešla do oblasti zobrazování "
"<application>prohlížeče dokumentů Atril</application>, zaškrtněte "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přizpůsobit</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:337(para)
msgid ""
"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Chcete-li nastavit šířku a výšku okna <application>prohlížeče dokumentů "
"Atril</application> dle obrazovky, zaškrtněte "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přes celou obrazovku</"
"guimenuitem></menuchoice>. Chcete-li nastavit okno <application>prohlížeče "
"dokumentů Atril</application> na původní velikost, klikněte na tlačítko "
"<guibutton>Opustit celou obrazovku</guibutton>."

#: C/atril.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Zobrazení struktury stránky nebo dokumentu"

#: C/atril.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Chcete-li zobrazit záložky nebo stránky, proveďte následující kroky:"

#: C/atril.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Zaškrtněte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní "
"lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte <keycap>F9</keycap>."

#: C/atril.xml:355(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Použijte rozbalovací seznam v záhlaví postranní lišty a zvolte, zda se v ní "
"má zobrazit struktura dokumentu nebo stránky."

#: C/atril.xml:360(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Použijte posuvníky postranní  lišty, aby se v ní zobrazila požadovaná "
"položka či stránka."

#: C/atril.xml:365(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Klikněte na položku a přesunete se na místo v dokumentu. Klikněte na stránku "
"a v dokumentu se na ni posunete."

#: C/atril.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Zobrazení vlastností dokumentu"

#: C/atril.xml:372(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit vlastnosti dokumentu, vyberte "
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/atril.xml:378(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"Dialogové okno <guilabel>Vlastnosti</guilabel> zobrazuje všechny dostupné "
"informace."

#: C/atril.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Tisk dokumentu"

#: C/atril.xml:385(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li dokument vytisknout, vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Tisk…</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:389(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Jestliže nemůžete v nabídce položku <guimenuitem>Tisk…</guimenuitem> vybrat, "
"autor dokumentu možnost tisku tohoto dokumentu zakázal. Chcete-li tuto "
"možnost povolit, musíte při otevírání dokumentu zadat hlavní heslo. Chcete-"
"li se o heslem chráněných souborech dovědět více, přečtěte si <xref linkend="
"\"atril-password\"/>."

#: C/atril.xml:393(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "Dialogové okno <guilabel>Vytisknout</guilabel> má následující sekce:"

#: C/atril.xml:399(link) C/atril.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr "Úloha"

#: C/atril.xml:404(link) C/atril.xml:437(title) C/atril.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"

#: C/atril.xml:409(link) C/atril.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr "Papír"

#: C/atril.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Rozsah tisku"

#: C/atril.xml:419(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Zvolte jednu z následujících možností, abyste určili, kolik stránek se bude "
"tisknout:"

#: C/atril.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: C/atril.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Zvolte tuto možnost, chctete-li vytisknout všechny stránky dokumentu."

#: C/atril.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Stránky od"

#: C/atril.xml:427(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, chcete-li vytisknout vybraný rozsah stránek dokumentu. "
"Použijte číselníky k zadání první a poslední stránky rozsahu."

#: C/atril.xml:441(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Tento rozbalovací seznam použijte k výběru tiskárny, pomocí níž chcete tisk "
"dokumentu provést."

#: C/atril.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Volba <guilabel>Vytvořit dokument PDF</guilabel> není v této verzi "
"<application>prohlížeče dokumentů Atril</application> podporována."

#: C/atril.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: C/atril.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Tento rozbalovací seznam použijte k nastavení vlastností tiskárny."

#: C/atril.xml:453(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Chcete-li nastavit tiskárnu, klikněte na <guibutton>Nastavit</guibutton>. "
"Například můžete povolit či zakázat duplexní tisk či plánované odložení "
"tisku, pokud vaše tiskárna tyto funkce podporuje."

#: C/atril.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: C/atril.xml:459(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Tento rozbalovací seznam použijte k volbě jednoho z následujících cílů tisku:"

#: C/atril.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/atril.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Tisk dokumentu pomocí tiskárny CUPS."

#: C/atril.xml:470(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Je-li vybraná tiskárna tiskárnou CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> je jedinou "
"položkou v rozbalovacím seznamu."

#: C/atril.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/atril.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Tisk dokumentu pomocí tiskárny."

#: C/atril.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: C/atril.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Tisk dokumentu do souboru PostScript."

#: C/atril.xml:490(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Klikněte na <guibutton>Uložit jako</guibutton>, chcete-li zobrazit dialogové "
"okno, kam lze zadat název a umístění souboru PosctScript."

#: C/atril.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#: C/atril.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Použít zadaný příkaz k tisku dokumentu."

#: C/atril.xml:501(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Do vstupního pole zadejte název příkazu včetně všech jeho argumentů "
"příkazové řádky."

#: C/atril.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: C/atril.xml:511(para) C/atril.xml:517(para) C/atril.xml:523(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Atril "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Tato funkce není touto verzí <application>prolížeče dokumentů Atril</"
"application> podporována."

#: C/atril.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: C/atril.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: C/atril.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papíru"

#: C/atril.xml:535(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Tento rozbalovací seznam použijte k volbě velikosti papíru, na který chcete "
"dokument vytisknout."

#: C/atril.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: C/atril.xml:540(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Tento číselník použijte k zadání šířky stránky. Vedlejší rozbalovací seznam "
"použijte ke změně jednotky."

#: C/atril.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: C/atril.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Tento číselník použijte k zadání výšky papíru."

#: C/atril.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Orientace zásobníku"

#: C/atril.xml:550(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr "Tento rozbalovací seznam použijte k volbě orientace papíru v tiskárně."

#: C/atril.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientace stránky"

#: C/atril.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Tento rozbalovací seznam použijte k volbě orientace stránky."

#: C/atril.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

#: C/atril.xml:560(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Tento rozbalovací seznam použijte k volbě rozvržení stránky. V oblasti "
"<guilabel>Náhled</guilabel> se zobrazuje náhled vybraného rozvržení."

#: C/atril.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Přihrádka na papír"

#: C/atril.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Tento rozbalovací seznam použijte k volbě přihrádky na papír."

#: C/atril.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Kopírování dokumentu"

#: C/atril.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Chcete-li zkopírovat soubor, proveďte následující kroky:"

#: C/atril.xml:580(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit kopii…</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:585(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"V dialogu <guilabel>Uložit kopii</guilabel> zadejte do vstupního pole "
"<guilabel>Název souboru</guilabel> nový název souboru."

#: C/atril.xml:588(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Je-li to potřeba, zadejte umístění zkopírovaného dokumentu. Dle výchozího "
"nastavení se kopie ukládají do vašeho domovského adresáře."

#: C/atril.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>."

#: C/atril.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Práce s dokumenty chráněnými heslem"

#: C/atril.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Autor dokumentu může k ochraně dokumentu použít následující úrovně "
"zaheslování:"

#: C/atril.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Uživatelské heslo umožňující ostatním číst dokument."

#: C/atril.xml:612(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Hlavní heslo umožňující ostatním provádět další činnosti, jako je tisk "
"dokumentu."

#: C/atril.xml:616(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Atril "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Když se pokoušíte otevřít heslem chráněný dokument, <application>prohlížeč "
"dokumentů Atril</application> zobrazuje bezpečnostní dialog. Do vstupního "
"políčka <guilabel>Zadejte heslo k dokumentu</guilabel> zadejte buď "
"uživatelské nebo hlavní heslo a pak klikněte na <guibutton>Otevřít dokument</"
"guibutton>."

#: C/atril.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Zavření dokumentu"

#: C/atril.xml:624(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Chcete-li dokument zavřít, vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:626(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Je-li zavírané okno posledním otevřeným oknem <application>prohlížeče "
"dokumentů Atril</application>, aplikace bude ukončena."

#: C/atril.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: C/atril.xml:636(para)
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Níže je seznam všech klávesových zkratek dostupných v "
"<application>prohlížeči dokumentů Atril</application>:"

#: C/atril.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"

#: C/atril.xml:651(keycap) C/atril.xml:655(keycap) C/atril.xml:659(keycap)
#: C/atril.xml:663(keycap) C/atril.xml:667(keycap) C/atril.xml:671(keycap)
#: C/atril.xml:676(keycap) C/atril.xml:683(keycap) C/atril.xml:704(keycap)
#: C/atril.xml:750(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/atril.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/atril.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"

#: C/atril.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/atril.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"

#: C/atril.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/atril.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Tisknout dokument"

#: C/atril.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/atril.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"

#: C/atril.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/atril.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Zkopírovat výběr"

#: C/atril.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/atril.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: C/atril.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/atril.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (lomítko)"

#: C/atril.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najít v dokumentu slovo či frázi"

#: C/atril.xml:683(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/atril.xml:684(keycap)
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: C/atril.xml:686(para)
msgid "Find next"
msgstr "Najít další"

#: C/atril.xml:690(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (symbol plus)"

#: C/atril.xml:691(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/atril.xml:692(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/atril.xml:694(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Zvětšit"

#: C/atril.xml:698(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (symbol minus)"

#: C/atril.xml:699(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/atril.xml:701(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"

#: C/atril.xml:704(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/atril.xml:705(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"

#: C/atril.xml:709(keycap) C/atril.xml:734(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/atril.xml:710(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"

#: C/atril.xml:713(keycap) C/atril.xml:738(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/atril.xml:714(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"

#: C/atril.xml:718(keycap) C/atril.xml:726(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"

#: C/atril.xml:719(keycap) C/atril.xml:726(keycap) C/atril.xml:728(keycap)
#: C/atril.xml:734(keycap) C/atril.xml:738(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/atril.xml:719(keycap) C/atril.xml:727(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: C/atril.xml:720(keycap) C/atril.xml:728(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: C/atril.xml:722(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Posunout vpřed"

#: C/atril.xml:730(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Posunout zpět"

#: C/atril.xml:735(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Přejít o několik stránek nahoru"

#: C/atril.xml:739(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Přejít o několik stránek dolů"

#: C/atril.xml:742(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/atril.xml:743(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Přejít na první stránku"

#: C/atril.xml:746(keycap)
msgid "End"
msgstr "End"

#: C/atril.xml:747(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"

#: C/atril.xml:750(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/atril.xml:751(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Přejít na stránku dle čísla stránky nebo nadpisu"

#: C/atril.xml:754(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/atril.xml:755(para)
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: C/atril.xml:758(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/atril.xml:759(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"

#: C/atril.xml:762(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/atril.xml:763(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"

#: C/atril.xml:766(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/atril.xml:767(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/atril.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Picek <picek.martin@mate-cesko.cz>, 2009"