# Finnish translation of Atril manual.
#
# Copyright © Tommi Vainikainen, 2006.
# Copyright © Flammie Pirinen, 2006. (merged from gucharmap translation)
# Copyright © Timo Jyrinki, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 0.5.2\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tätä "
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
"tiedoston."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tämä käyttöohje on osa Maten käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-"
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Maten "
"dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai "
"isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä "
"tuotemerkeistä."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
"NOJALLA; SEKÄ"

#: C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
"AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
"KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/atril.xml:146(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: C/atril.xml:25(title)
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Atril-asiakirjakatselimen käyttöohje"

#: C/atril.xml:27(para)
msgid ""
"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"Atril-asiakirjakatselimella voi katsella mm. PDF- ja PostScript-muotoisia "
"asiakirjoja"

#: C/atril.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/atril.xml:34(holder) C/atril.xml:91(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/atril.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/atril.xml:38(holder) C/atril.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/atril.xml:49(publishername) C/atril.xml:67(orgname)
#: C/atril.xml:92(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Maten dokumentointiprojekti"

#: C/atril.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/atril.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Maten dokumentointiryhmä"

#: C/atril.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/atril.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/atril.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/atril.xml:88(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Atril-asiakirjakatselimen käyttöohje v1.0"

#: C/atril.xml:89(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "2005-04-06"

#: C/atril.xml:97(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer"
msgstr "Tämä käyttöohje kuvaa Atril-asiakirjakatselimen version 0.2"

#: C/atril.xml:100(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"

#: C/atril.xml:101(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen Atril-asiakirjakatselimeen "
"taikka tähän käyttöohjeeseen liittyen, seuraa ohjeita <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">Maten palautesivulla</ulink>."

#: C/atril.xml:111(primary)
msgid "atril"
msgstr "atril"

#: C/atril.xml:119(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"

#: C/atril.xml:120(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"<application>Atril-asiakirjakatselimella</application> voit katsoa "
"asiakirjoja eri tiedostomuodoissa kuten Portable Document Format (PDF) ja "
"PostScript. <application>Atril-asiakirjakatselin</application> noudattaa "
"Freedesktop.org- ja Mate-standardeja ja sulautuu sen ansiosta luontevasti "
"työpöytäympäristöön."

#: C/atril.xml:127(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloittaminen"

#: C/atril.xml:130(title)
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Atril-asiakirjakatselimen käynnistäminen"

#: C/atril.xml:131(para)
msgid ""
"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"<application>Atril-asiakirjakatselin</application> käynnistyy kun avaat "
"asiakirjan kuten PDF- tai PostScript-tiedoston."

#: C/atril.xml:132(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>atril</"
"command>."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti voit käynnistää <application>Atril-asiakirjakatselimen</"
"application> komentoriviltä komennolla: <command>atril</command>."

#: C/atril.xml:137(title)
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "Kun käynnistät Atril-asiakirjakatselimen"

#: C/atril.xml:138(para)
msgid ""
"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Kun käynnistät <application>Atril-asiakirjakatselimen</application>, "
"seuraava ikkuna ilmaantuu näkyviin."

#: C/atril.xml:142(title)
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Atril-asiakirjakatselimen ikkuna"

#: C/atril.xml:149(phrase)
msgid ""
"Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Näkymä Atril-asiakirjakatselimen pääikkunasta. Ikkuna sisältää "
"otsikkopalkin, valikkopalkin, työkalupalkin sekä näyttöalueen. Valikkopalkki "
"sisältää Tiedosto-, Muokkaa-, Näkymä-, Mene- ja Ohje-valikot."

#: C/atril.xml:155(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"<application>Atril-asiakirjakatselimen</application> ikkuna sisältää "
"seuraavat osat:"

#: C/atril.xml:159(term) C/atril.xml:207(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Valikkopalkki"

#: C/atril.xml:161(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Valikkopalkin valikot sisältävät kaikki komennot, joita tarvitset "
"asiakirjojen kanssa työskennellessä <application>Atril-"
"asiakirjakatselimella</application>."

#: C/atril.xml:165(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"

#: C/atril.xml:167(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Työkalupalkki sisältää tärkeimmät valikkopalkista löytyvistä komennoista."

#: C/atril.xml:171(term)
msgid "Display area"
msgstr "Näyttöalue"

#: C/atril.xml:173(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "Asiakirja on näkyvissä näyttöalueella."

#: C/atril.xml:187(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Käyttöliittymäkomponentti"

#: C/atril.xml:189(para)
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: C/atril.xml:194(para)
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#: C/atril.xml:198(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Vedä tiedosto <application>Atril-asiakirjakatselimen</application> ikkunaan "
"toisesta sovelluksesta kuten tiedostonhallinnasta."

#: C/atril.xml:201(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Kaksoisnapsauta tiedostonimeä tiedostonhallinnassa"

#: C/atril.xml:208(para) C/atril.xml:235(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:212(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: C/atril.xml:213(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/atril.xml:178(para)
msgid ""
"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"<application>Atril-asiakirjakatselimessa</application> voit suorittaa "
"samoja toimintoja useilla tavoilla. Esimerkiksi voit avata asiakirjan "
"seuraavilla tavoin: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
"\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"

#: C/atril.xml:219(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Tämä käyttöohje opastaa toiminnallisuuden valikkopalkista käsin."

#: C/atril.xml:227(title)
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"

#: C/atril.xml:231(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Asiakirjan avaaminen"

#: C/atril.xml:232(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Tiedosto avataan seuraavasti:"

#: C/atril.xml:239(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr ""
"Valitse avattava tiedosto <guilabel>Avaa tiedosto</guilabel> -"
"valintaikkunassa."

#: C/atril.xml:244(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>. <application>Atril-asiakirjakatselin</"
"application> näyttää asiakirjan nimen ikkunan otsikkopalkissa."

#: C/atril.xml:249(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Avataksesi toisen asiakirjan valitse jälleen <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
"guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>. <application>Atril-"
"asiakirjakatselin</application> avaa jokaisen tiedoston uuteen ikkunaan."

#: C/atril.xml:252(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Atril Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Mikäli yrität avata <application>Atril-asiakirjakatselimella</application> "
"asiakirjan, jonka tiedostomuotoa ei tunnisteta, sovellus näyttää "
"virheilmoituksen."

#: C/atril.xml:258(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Asiakirjan selaus"

#: C/atril.xml:259(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Voit selata tiedoston läpi seuraavin tavoin:"

#: C/atril.xml:262(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Katsoaksesi seuraavaa sivua, valitse <menuchoice><guimenu>Siirry</"
"guimenu><guimenuitem>Seuraava sivu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:266(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Katsoaksesi edellistä sivua, valitse <menuchoice><guimenu>Siirry</"
"guimenu><guimenuitem>Edellinen sivu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:270(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Katsoaksesi asiakirjan ensimmäistä sivua, valitse "
"<menuchoice><guimenu>Siirry</guimenu><guimenuitem>Ensimmäinen sivu</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:274(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Katsoaksesi asiakirjan viimeistä sivua, valitse <menuchoice><guimenu>Siirry</"
"guimenu><guimenuitem>Viimeinen sivu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:278(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Katsoaksesi tiettyä sivua, syötä sivunumero taikka sivun nimi tekstikenttään "
"työkalupalkissa ja paina <keycap>Return</keycap>."

#: C/atril.xml:285(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Sivun selaus"

#: C/atril.xml:286(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Näyttääksesi sivun sisällöstä sen osan, joka ei juuri nyt näy "
"näyttöalueessa, käytä seuraavia menetelmiä:"

#: C/atril.xml:289(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Käytä nuolinäppäimiä tai välilyöntiä näppäimistöltä."

#: C/atril.xml:292(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Vedä näyttöaluetta painamalla hiiren keskimmäinen nappula pohjaan ja "
"siirtämällä hiirtä vastakkaiseen suuntaan selattavan suunnan kanssa. "
"Esimerkiksi selataksesi alaspäin vedä näyttöaluetta ylöspäin ikkunassa."

#: C/atril.xml:295(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Käytä ikkunan vierityspalkkeja."

#: C/atril.xml:302(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Sivukoon muuttaminen"

#: C/atril.xml:303(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Atril Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Voit käyttää seuraavia tapoja sivukoon muuttamiseksi <application>Atril-"
"asiakirjakatselimen</application> näyttöalueessa:"

#: C/atril.xml:308(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sivukokoa kasvatetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näkymä</"
"guimenu><guimenuitem>Lähennä</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:313(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sivukokoa pienennetään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näkymä</"
"guimenu><guimenuitem>Loitonna</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:318(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sivun leveys muutetaan samaksi kuin <application>Atril-asiakirjakatselimen</"
"application> näyttöalue valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näkymä</"
"guimenu><guimenuitem>Sovita sivun leveys</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:323(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sivun koko sovitetaan <application>Atril-asiakirjakatselimen</application> "
"näyttöalueeseen valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näkymä</"
"guimenu><guimenuitem>Paras sovitus</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:328(para)
msgid ""
"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Suurentaaksesi <application>Atril-asiakirjakatselimen</application> ikkunan "
"kokoa ruudun leveyteen ja korkeuteen valitse <menuchoice><guimenu>Näkymä</"
"guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></menuchoice>. Palauttaaksesi "
"<application>Atril-asiakirjakatselimen</application> ikkunan alkuperäiseen "
"kokoon, napsauta <guibutton>Lopeta kokoruutu</guibutton> -painiketta."

#: C/atril.xml:336(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Sivujen ja asiakirjarakenteen katselu"

#: C/atril.xml:337(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr ""
"Katsellaksesi kirjanmerkkejä tai tiettyjä sivuja, tee seuraavat toimenpiteet:"

#: C/atril.xml:341(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Valitse <menuchoice><guimenu>Näkymä</guimenu><guimenuitem>Sivupaneeli</"
"guimenuitem></menuchoice> tai paina <keycap>F9</keycap>."

#: C/atril.xml:346(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Valitse sivupaneeliotsikon alasvetoluettelosta näytetäänkö asiakirjarakenne "
"vaiko sivut sivupaneelissa."

#: C/atril.xml:351(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Käytä sivupaneelin vierityspalkkia näyttääksesi tarvittavan kohdan tai sivun "
"sivupaneelissa."

#: C/atril.xml:356(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Napsauta haluamaasi kohtaa siirtyäksesi siihen. Napsuta sivua siirtyäksesi "
"kyseiselle sivulle asiakirjassa."

#: C/atril.xml:362(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Asiakirjan ominaisuuksien katselu"

#: C/atril.xml:363(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Näyttääksesi asiakirjan ominaisuudet valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
"guimenu><guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:369(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"<guilabel>Ominaisuudet</guilabel>-ikkunassa näkyy kaikki saatavilla oleva "
"tieto"

#: C/atril.xml:375(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Asiakirjan tulostaminen"

#: C/atril.xml:376(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Tulostaaksesi asiakirjan valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
"guimenu><guimenuitem>Tulosta</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:380(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Mikäli <guimenuitem>Tulosta</guimenuitem> ei ole valittavissa valikosta, "
"asiakirjan tekijä on estänyt tämän asiakirjan tulostamisen. Asiakirja "
"voidaan tulostaa, jos sitä avattaessa syötetään pääsalasanan. Katso "
"kappaleesta <xref linkend=\"atril-password\"/> lisätietoa "
"salasanasuojatuista tiedostoista."

#: C/atril.xml:384(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "<guilabel>Tulosta</guilabel>-valintaikkunassa on seuraavat välilehdet:"

#: C/atril.xml:390(link) C/atril.xml:406(title)
msgid "Job"
msgstr "Työ"

#: C/atril.xml:395(link) C/atril.xml:428(title) C/atril.xml:430(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"

#: C/atril.xml:400(link) C/atril.xml:522(title)
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"

#: C/atril.xml:408(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Tulostusalue"

#: C/atril.xml:410(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Valitse yksi seuraavista vaihtoehdoista määrittämään kuinka monta sivua "
"tulostetaan:"

#: C/atril.xml:413(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: C/atril.xml:414(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Valitse tämä vaihtoehto kun haluat tulostaa kaikki asiakirjan sivut."

#: C/atril.xml:417(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Sivuja mistä"

#: C/atril.xml:418(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto tulostaaksesi valitun alueen asiakirjan sivuista. "
"Määritä ensimmäinen ja viimeinen tulostettava sivu säätimillä."

#: C/atril.xml:432(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr "Valitse alasvetoluettelosta käytettävä tulostin."

#: C/atril.xml:434(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Tämä versio <application>Atril-asiakirjakatselimesta</application> ei tue "
"vaihtoehtoa <guilabel>Luo PDF-asiakirja</guilabel>."

#: C/atril.xml:440(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: C/atril.xml:442(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Valitse alasvetoluettelosta tulostimen asetukset."

#: C/atril.xml:444(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Muokataksesi tulostimen asetuksia napsauta <guibutton>Muokkaa</guibutton>. "
"Voit esimerkiksi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä kaksipuoleisen "
"tulostuksen taikka ajastaa tulostuksen mikäli tulostin tukee sitä."

#: C/atril.xml:448(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: C/atril.xml:450(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "Valitse alasvetoluettelosta yksi seuraavista tulostuskohteista:"

#: C/atril.xml:455(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/atril.xml:457(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Tulosta asiakirja CUPS-tulostimella."

#: C/atril.xml:461(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Mikäli valittu tulostin on CUPS-tulostin, <guilabel>CUPS</guilabel> on ainoa "
"vaihtoehto tässä alasvetoluettelossa."

#: C/atril.xml:468(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/atril.xml:470(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Tulosta asiakirja tulostimella."

#: C/atril.xml:476(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: C/atril.xml:478(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Tulosta asiakirja PostScript-tiedostoon."

#: C/atril.xml:481(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Napsauta <guibutton>Tallenna nimellä</guibutton> määrittääksesi PostScript-"
"tiedoston nimen ja sijainnin tiedostonvalintaikkunassa."

#: C/atril.xml:487(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"

#: C/atril.xml:489(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Käytä erillistä komentoa asiakirjan tulostamiseen."

#: C/atril.xml:492(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr "Syötä komento ja käytettävät argumentit tekstikenttään."

#: C/atril.xml:500(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Tila"

#: C/atril.xml:502(para) C/atril.xml:508(para) C/atril.xml:514(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Atril "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Tämä versio <application>Atril-asiakirjakatselimesta</application> ei tue "
"tätä toimintoa."

#: C/atril.xml:506(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: C/atril.xml:512(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: C/atril.xml:524(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Paperikoko"

#: C/atril.xml:526(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Valitse alasvetoluettelosta paperikoko, jolle haluat asiakirjan tulostaa."

#: C/atril.xml:529(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Leveys"

#: C/atril.xml:531(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Määritä paperin leveys tällä säätimellä. Valitse viereistä "
"alasvetoluettelosta mittayksikkö."

#: C/atril.xml:534(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"

#: C/atril.xml:536(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Määritä paperin korkeus tällä säätimellä."

#: C/atril.xml:539(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Syöttösuunta"

#: C/atril.xml:541(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr "Valitse alasvetoluettelosta paperin syöttösuunta tulostimessa."

#: C/atril.xml:544(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Sivun suunta"

#: C/atril.xml:546(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Valitse alasvetoluettelosta sivun suunta."

#: C/atril.xml:549(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Asemointi"

#: C/atril.xml:551(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Valitse alasvetoluettelosta sivun asemointi. Valittua asemointia voi "
"tarkastella <guilabel>Esikatselu</guilabel>-ruudussa."

#: C/atril.xml:554(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Paperilokero"

#: C/atril.xml:556(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Valitse alasvetoluettelosta paperilokero"

#: C/atril.xml:566(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Asiakirjan kopiointi"

#: C/atril.xml:567(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Tiedosto kopioidaan seuraavasti:"

#: C/atril.xml:571(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna kopio</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:576(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Kirjoita uusi tiedostonimi <guilabel>Tiedostonimi</guilabel>-tekstikenttään "
"<guilabel>Tallenna kopio</guilabel> -valintaikkunassa."

#: C/atril.xml:579(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Määritä kopioidun asiakirjan sijainti mikäli se on tarpeen. Oletusarvoisesti "
"kopiot tallennetaan kotihakemistoosi."

#: C/atril.xml:584(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Napsauta <guibutton>Tallenna</guibutton>."

#: C/atril.xml:593(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Työskentely salasanasuojatuilla asiakirjoilla"

#: C/atril.xml:594(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr "Asiakirjan suojaamiseen voi käyttää seuraavia salasanatasoja:"

#: C/atril.xml:599(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Käyttäjäsalasana sallii muiden ainoastaan lukea asiakirjaa."

#: C/atril.xml:603(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Pääsalasana sallii muiden tehdä muita toimintoja kuten tulostaa asiakirjan."

#: C/atril.xml:607(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Atril "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Kun yrität avata salasanasuojatun asiakirjan, <application>Atril-"
"asiakirjakatselin</application> näyttää turvakyselyn. Syötä joko käyttäjä- "
"tai pääsalasana <guilabel>Syötä salasana</guilabel> -tekstikenttään ja "
"napsauta <guibutton>Avaa asiakirja</guibutton>."

#: C/atril.xml:614(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Asiakirjan sulkeminen"

#: C/atril.xml:615(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sulkeaksesi asiakirjan valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</"
"guimenu><guimenuitem>Sulje</guimenuitem</menuchoice>."

#: C/atril.xml:617(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Mikäli ikkuna on viimeinen <application>Atril-asiakirjakatselimen</"
"application> avoinna oleva ikkuna, sovellus lopetetaan."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/atril.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008\n"
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2006\n"
"Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2006"

#: C/atril.xml:88(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Atril-asiakirjakatselimen käyttöohje v1.1"

#: C/atril.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "2008-04-05"

#: C/atril.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/atril.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/atril.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: C/atril.xml:636(para)
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"<application>Atril-asiakirjakatselimessa</application> käytettävissä "
"olevat pikanäppäimet on lueteltu alla:"

#: C/atril.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"

#: C/atril.xml:651(keycap) C/atril.xml:655(keycap) C/atril.xml:659(keycap)
#: C/atril.xml:663(keycap) C/atril.xml:667(keycap) C/atril.xml:671(keycap)
#: C/atril.xml:676(keycap) C/atril.xml:682(keycap) C/atril.xml:701(keycap)
#: C/atril.xml:747(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/atril.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/atril.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Asiakirjan avaaminen"

#: C/atril.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/atril.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Asiakirjan kopiointi"

#: C/atril.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/atril.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Asiakirjan tulostaminen"

#: C/atril.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/atril.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#: C/atril.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/atril.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopioi valinta"

#: C/atril.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/atril.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: C/atril.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/atril.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (kauttaviiva)"

#: C/atril.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta"

#: C/atril.xml:682(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/atril.xml:683(para)
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"

#: C/atril.xml:687(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus-merkki)"

#: C/atril.xml:688(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/atril.xml:689(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/atril.xml:691(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"

#: C/atril.xml:695(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (miinus-merkki)"

#: C/atril.xml:696(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/atril.xml:698(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"

#: C/atril.xml:701(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/atril.xml:702(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Lataa asiakirja uudelleen"

#: C/atril.xml:706(keycap) C/atril.xml:731(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/atril.xml:707(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Mene edelliselle sivulle"

#: C/atril.xml:710(keycap) C/atril.xml:735(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/atril.xml:711(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Mene seuraavalle sivulle"

#: C/atril.xml:715(keycap) C/atril.xml:723(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"

#: C/atril.xml:716(keycap) C/atril.xml:723(keycap) C/atril.xml:725(keycap)
#: C/atril.xml:731(keycap) C/atril.xml:735(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"

#: C/atril.xml:716(keycap) C/atril.xml:724(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"

#: C/atril.xml:717(keycap) C/atril.xml:725(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Rivinvaihto"

#: C/atril.xml:719(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Vieritä eteenpäin"

#: C/atril.xml:727(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Vieritä taaksepäin"

#: C/atril.xml:732(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Mene muutama sivu taaksepäin"

#: C/atril.xml:736(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Mene muutama sivu eteenpäin"

#: C/atril.xml:739(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/atril.xml:740(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Mene ensimmäiselle sivulle"

#: C/atril.xml:743(keycap)
msgid "End"
msgstr "End"

#: C/atril.xml:744(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Mene viimeiselle sivulle"

#: C/atril.xml:747(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/atril.xml:748(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Mene tietylle sivulle numeron tai tai nimen mukaan"

#: C/atril.xml:751(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/atril.xml:752(para)
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: C/atril.xml:755(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/atril.xml:756(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Näytä asiakirja esityksenä"

#: C/atril.xml:759(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/atril.xml:760(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli"

#: C/atril.xml:763(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/atril.xml:764(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Kokoruututila"

#~ msgid "Atril Document Viewer"
#~ msgstr "Atril-asiakirjakatselin"

#~ msgid "To Open a File"
#~ msgstr "Tiedoston avaaminen"