# # Translators: # clefebvre , 2020 # Charles Monzat , 2020 # df3de0cb43d289cd23a753345b3743cd_a20684f, 2020 # bf437f16c5a5796ac2a6f350075b40dc, 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Étienne Deparis , 2020 # Nicolas Dobigeon , 2020 # sire cartier , 2020 # Guillaume Fayard , 2020 # Laurent Napias , 2020 # Jerare Yoshi , 2020 # Kent Joseph Miller , 2020 # Tubuntu, 2020 # Wolfgang Ulbrich , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:21+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Contributeurs au projet MATE :\n" "Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n" "\n" "Contributeurs au projet GNOME :\n" "Vincent Renardias , 1998-2000.\n" "Joaquim Fellmann , 2000.\n" "Christophe Merlet , 2000-2006.\n" "Christophe Fergeau , 2002-2003.\n" "Sun G11n , 2002.\n" "Robert-André Mauchin , 2006-2008.\n" "Stéphane Raimbault , 2007.\n" "Yannick Tailliez , 2008.\n" "Claude Paroz , 2008-2010.\n" "Gérard Baylard , 2010" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:25 msgid "Atril Document Viewer Manual" msgstr "Manuel de la visionneuse de documents Atril" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:27 msgid "" "The Atril Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "La visionneuse de documents Atril vous permet de consulter des documents de " "différents formats comme les fichiers PDF (Portable Document Format) ou les " "fichiers PostScript" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2020 MATE Documentation Project" msgstr "2020 Projet de documentation MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "2005 Nickolay V. Shmyrev" msgstr "2005 Nickolay V. Shmyrev" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:104 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projet de documentation MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:56 C/index.docbook:113 C/index.docbook:121 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version " "1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. " "Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce lien ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni " "avec le présent manuel." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " "MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " "DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " "QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE" " MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " "L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " "PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE" " SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " "OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE" " À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "CE DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIEES SONT FOURNIS SELON LES TERMES DE LA " "LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION EN COMPRENANT QUE : <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:65 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop" msgstr "" "Projet de documentation MATE " "Bureau MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun Équipe de documentation GNOME " "Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Nickolay V. Shmyrev " " GNOME Documentation Project
" "nshmyrev@yandex.ru
" msgstr "" "Nickolay V. Shmyrev " " Projet de documentation GNOME
" "nshmyrev@yandex.ru
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:99 msgid "" "Atril Document Viewer Manual V1.2 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuel de la visionneuse de document Atril V1.2 " "July 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:111 msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:107 msgid "" "Atril Document Viewer Manual V1.1 " "2008-04-05 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuel de la visionneuse de documents Atril V1.1 " "2008-04-05 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "Atril Document Viewer Manual V1.0 " "2005-04-06 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuel de la visionneuse de documents Atril V1.0 " "2005-04-06 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:126 msgid "This manual describes version 1.10.1 of Atril Document Viewer" msgstr "" "Ce manuel décrit la version 1.10.1 de la visionneuse de documents Atril" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:129 msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:130 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pour signaler un bogue ou faire une suggestion concernant l'application " "Atril visionneuse de documents ou le présent manuel, suivez les instructions" " figurant sur la page de retour MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:136 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Visionneuse de documents Atril" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:139 msgid "atril" msgstr "atril" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:148 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:149 msgid "" "The Atril Document Viewer application enables you" " to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Atril Document Viewer" " follows Freedesktop.org and MATE standards to provide integration with " "Desktop Environment." msgstr "" "L'application Visionneuse de documents Atril vous" " permet de visualiser des documents de différents formats comme les fichiers" " Portable Document Format (PDF) et les fichiers PostScript. L'application " "Visionneuse de documents Atril suit les normes " "Freedesktop.org et MATE pour assurer l'intégration avec l'environnement de " "bureau." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:156 msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:159 msgid "To Start Atril Document Viewer" msgstr "Pour démarrer la Visionneuse de documents Atril" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:160 msgid "" "Atril Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "La Visionneuse de documents Atril démarre lorsque" " vous ouvrez un document tel qu'un fichier PDF ou PostScript." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "Alternatively, you can start Atril Document " "Viewer from the command line, with the command: " "atril." msgstr "" "Vous pouvez également lancer la Visionneuse de documents " "Atril à partir de la ligne de commande, avec la commande " "atril." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:166 msgid "When You Start Atril Document Viewer" msgstr "Lorsque vous démarrez la Visionneuse de documents Atril" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:167 msgid "" "When you start Atril Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Lorsque vous démarrez la Visionneuse de documents " "Atril, la fenêtre suivante s'affiche." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:171 msgid "Atril Document Viewer Window" msgstr "Fenêtre de la Visionneuse de documents Atril" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:175 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/atril_start_window.png' " "md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" msgstr "" "external ref='figures/atril_start_window.png' " "md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:173 msgid "" " Shows Atril Document " "Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. " "Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus. " "" msgstr "" " Affiche la fenêtre " "principale de la Visionneuse de documents Atril. Contient une barre de " "titre, une barre de menu, une barre d'outils et une zone d'affichage. La " "barre de menus contient les menus Fichier, Édition, Affichage, Aller et " "Aide. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:184 msgid "" "The Atril Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "La fenêtre de la Visionneuse de documents Atril " "contient les éléments suivants :" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:188 C/index.docbook:236 msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:190 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Atril Document Viewer." msgstr "" "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes dont vous " "avez besoin pour travailler avec les documents dans la " "Visionneuse de documents Atril." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:194 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:196 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles depuis" " la barre de menus." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:200 msgid "Display area" msgstr "Zone d'affichage" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:202 msgid "The display area displays the document." msgstr "La zone d'affichage affiche le document." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:216 msgid "UI Component" msgstr "Composant de l'interface utilisateur" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:218 C/index.docbook:666 msgid "Action" msgstr "Action" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:223 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "Drag a file into the Atril Document Viewer window" " from another application such as a file manager." msgstr "" "Faites glisser un fichier dans la fenêtre de la Visionneuse de " "documents Atril depuis une autre application telle qu'un " "gestionnaire de fichiers." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Double-cliquez sur le nom du fichier dans le gestionnaire de fichiers" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:237 msgid "" "Choose " "FileOpen." msgstr "" "Choisir " "FichierOuvrir." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:241 msgid "Shortcut keys" msgstr "Raccourcis clavier" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:242 msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Appuyer sur CtrlO." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:207 msgid "" "In Atril Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "Dans la Visionneuse de documents Atril, vous " "pouvez effectuer la même action de plusieurs façons. Par exemple, vous " "pouvez ouvrir un document de la manière suivante : <_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Ce manuel documente les fonctionnalités de la barre de menu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:256 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:260 msgid "To Open A Document" msgstr "Pour ouvrir un document" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:261 msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Pour ouvrir un document, effectuez les opérations suivantes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 msgid "" "Choose FileOpen " "." msgstr "" "Choisir " "FichierOuvrir ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "Dans le dialogue Ouvrir un document, sélectionnez le " "fichier que vous souhaitez ouvrir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Click Open. Atril Document " "Viewer displays the name of the document in the titlebar of " "the window." msgstr "" "Cliquez sur Ouvrir. La Visionneuse de " "documents Atril affiche le nom du document dans la barre de " "titre de la fenêtre." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "To open another document, choose " "FileOpen again. " "Atril Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Pour ouvrir un autre document, choisissez à nouveau " "FichierOuvrir . " "La Visionneuse de documents Atril ouvre chaque " "fichier dans une nouvelle fenêtre." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:281 msgid "" "If you try to open a document with format that Atril Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Si vous essayez d'ouvrir un document avec un format que " "laVisionneuse de documents Atril ne reconnaît " "pas, l'application affiche un message d'erreur." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:287 msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Pour naviguer à travers un document" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Vous pouvez naviguer dans un fichier comme suit :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid "" "To view the next page, choose Go " "Next Page ." msgstr "" "Pour visualiser la page suivante, choisissez " "Aller Page suivante " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "To view the previous page, choose Go " "Previous Page ." msgstr "" "Pour afficher la page précédente, choisissez " "Aller Page précédente " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:299 msgid "" "To view the first page in the document, choose " "Go First Page ." msgstr "" "Pour visualiser la première page du document, choisissez " "Aller Première page " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 msgid "" "To view the last page in the document, choose " "Go Last Page ." msgstr "" "Pour visualiser la dernière page du document, choisissez " "Aller Dernière page " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Pour afficher une page particulière, entrez le numéro ou le titre de la page" " dans la zone de texte de la barre d'outils, puis appuyez sur " "Retour." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:314 msgid "To Scroll a Page" msgstr "Pour faire défiler une page" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display" " area, use the following methods:" msgstr "" "Pour afficher le contenu de la page qui n'est pas actuellement affiché dans " "la zone d'affichage, utilisez les méthodes suivantes :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:318 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Utilisez les touches fléchées ou la touche espace du clavier." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:321 msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Faites glisser la zone d'affichage en cliquant avec le bouton du milieu de " "la souris quelque part dans le document, puis en déplaçant la souris. Par " "exemple, pour faire défiler la page vers le bas, faites glisser la zone " "d'affichage vers le haut dans la fenêtre." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Utilisez les barres de défilement de la fenêtre." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "To Change the Page Size" msgstr "Pour changer la taille de la page" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the Atril" " Document Viewer display area:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser les méthodes suivantes pour redimensionner une page " "dans la zone d'affichage de la Visionneuse de documents " "Atril :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "To increase the page size, choose View " "Zoom In ." msgstr "" "Pour augmenter la taille de la page, choisissez " "Voir Zoom avant ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "To decrease the page size, choose View " "Zoom Out ." msgstr "" "Pour réduire la taille de la page, choisissez " "Voir Zoom arrière " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "To resize a page to have the same width as the Atril Document " "Viewer display area, choose " "View Fit page width " "." msgstr "" "Pour redimensionner une page afin qu'elle ait la même largeur que la zone " "d'affichage de la Visionneuse de documents Atril," " choisissez Voir Ajuster à la " "fenêtre ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:352 msgid "" "To resize a page to fit within the Atril Document " "Viewer display area, choose " "View Best Fit ." msgstr "" "Pour redimensionner une page afin qu'elle tienne dans la zone d'affichage de" " la Visionneuse de documents Atril, choisissez " " Voir Meilleur " "ajustement ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "To resize the Atril Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "View Full Screen " ". To resize the Atril Document " "Viewer window to the original size, click on the " "Exit Full Screen button." msgstr "" "Pour redimensionner la fenêtre de la Visionneuse de documents " "Atril afin qu'elle ait la même largeur et la même hauteur que " "l'écran, choisissez Voir Plein " "écran . Pour redimensionner la fenêtre de la " "Visionneuse de documents Atril à la taille " "originale, cliquez sur le bouton Sortir du plein " "écran." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:365 msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Pour visualiser les pages ou la structure du document" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Pour afficher des signets ou des pages, suivez les étapes suivantes :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "" "Choose View " "Sidebar or press " "F9." msgstr "" "Choisissez Voir Barre " "latérale ou appuyez sur F9." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:375 msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Utilisez la liste déroulante dans l'en-tête de la barre latérale pour " "choisir d'y afficher la structure du document ou les pages." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:380 msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Utilisez les barres de défilement de la barre latérale pour y afficher " "l'article ou la page voulue." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Cliquez sur une entrée pour vous rendre à cet endroit du document. Cliquez " "sur une page pour vous rendre à cette page du document." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:391 msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Pour visualiser les propriétés d'un document" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "To view the properties of a document, choose " "File Properties ." msgstr "" "Pour afficher les propriétés d'un document, choisissez " "Fichier Propriétés " "." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "The Properties dialog displays all information " "available" msgstr "" "Le dialogue Propriétés affiche toutes les informations " "disponibles" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:404 msgid "To Print a Document" msgstr "Pour imprimer un document" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:405 msgid "" "To print a Document, choose File " "Print ." msgstr "" "Pour imprimer un document, choisissez " "Fichier Imprimer " "." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:409 msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Si vous ne pouvez pas choisir l'option de menu " "Imprimer, l'auteur du document a désactivé " "l'option d'impression pour ce document. Pour activer l'option d'impression, " "vous devez entrer le mot de passe principal lorsque vous ouvrez le document." " Voir pour plus d'informations sur les " "fichiers protégés par un mot de passe." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "Le dialogue Imprimer comporte les onglets suivants :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "Job" msgstr "Tâche" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:423 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:428 msgid "Paper" msgstr "Papier" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:435 msgid "Job" msgstr "Travail" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "Print range" msgstr "Plage d'impression" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Sélectionner une des options suivantes pour indiquer le nombre de pages à " "imprimer :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "All" msgstr "Tout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:443 msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Sélectionnez cette option pour imprimer toutes les pages du document." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 msgid "Pages From" msgstr "Pages de" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use" " the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour imprimer la série de pages sélectionnées dans" " le document. Utilisez les sélecteurs pour spécifier la première page et la " "dernière page de la série." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:457 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:459 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " document." msgstr "" "Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner l'imprimante vers laquelle" " vous souhaitez imprimer le document." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Atril Document Viewer." msgstr "" "L'option Créer un document PDF n'est pas prise en " "charge dans cette version de la Visionneuse de documents " "Atril." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:469 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:471 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Utiliser cette liste déroulante pour sélectionner les paramètres " "d'impression." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Pour paramétrer l'imprimante, cliquer sur Configurer." " Par exemple, il est possible de dés/activer une impression recto-verso ou " "de planifier l'impression dans le temps, si cette option est prise en charge" " par l'imprimante." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:477 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner l'une des destinations " "d'impression suivantes :" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:484 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:486 msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Imprimez le document sur une imprimante CUPS." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:490 msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Si l'imprimante choisie reconnait le système CUPS, CUPS" " est le seul choix dans la liste déroulante." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:497 msgid "lpr" msgstr "lpr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:499 msgid "Print the document to a printer." msgstr "Imprimez le document sur une imprimante." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "File" msgstr "Fichier" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Imprimez le document dans un fichier PostScript." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:510 msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Cliquez sur Enregistrer sous pour obtenir une boîte " "de dialogue permettant de spécifier le nom et l'emplacement du fichier " "PostScript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:516 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:518 msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Utilisez la commande spécifiée pour imprimer le document." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:521 msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Saisissez la commande ainsi que tous ses arguments dans la fenêtre de texte." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:529 msgid "State" msgstr "État" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:531 C/index.docbook:537 C/index.docbook:543 msgid "" "This functionality is not supported in this version of Atril " "Document Viewer." msgstr "" "Cette fonctionnalité n'est pas prise en charge dans cette version de la " "Visionneuse de documents Atril." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:535 msgid "Type" msgstr "Type" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:541 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:551 msgid "Paper" msgstr "Papier" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:553 msgid "Paper size" msgstr "Format du papier" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the document." msgstr "" "Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner le format du papier sur " "lequel vous souhaitez imprimer le document." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:558 msgid "Width" msgstr "Largeur" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:560 msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "La zone de sélection numérique permet de spécifier la largeur du papier. La " "liste déroulante adjacente offre la possibilité de modifier l'unité de " "mesure utilisée." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:563 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "" "La zone de sélection numérique permet de spécifier la hauteur du papier." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:568 msgid "Feed orientation" msgstr "Orientation de l'alimentation" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "La liste déroulante permet de sélectionner l'orientation du papier dans " "l'imprimante." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:573 msgid "Page orientation" msgstr "Orientation de la page" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "La liste déroulante permet de sélectionner l'orientation de la page." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:578 msgid "Layout" msgstr "Présentation" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:580 msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "La liste déroulante permet de sélectionner l'agencement des pages. Un aperçu" " de l'agencement choisi s'affiche dans la zone Aperçu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:583 msgid "Paper Tray" msgstr "Bac à papier" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:585 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" "La liste déroulante permet de sélectionner le bac de papier de l'imprimante." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:595 msgid "To Copy a Document" msgstr "Pour copier un document" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:596 msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Pour copier un fichier, réalisez les étapes suivantes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "Choose File Save a " "Copy ." msgstr "" "Choisissez Fichier Sauvegarder " "une copie ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:605 msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Tapez le nouveau nom du fichier dans la zone de texte Nom de " "fichier dans le dialogue Enregistrer une " "copie." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Si nécessaire, précisez l'emplacement du document copié. Par défaut, les " "copies sont enregistrées dans votre répertoire d'origine." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:613 msgid "Click Save." msgstr "Cliquez sur Sauvegarder" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:622 msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Pour utiliser des documents à mot de passe" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:623 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Un auteur peut utiliser les niveaux de mot de passe suivants pour protéger " "un document :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "" "Mot de passe de l'utilisateur qui permet aux autres seulement de lire le " "document." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:632 msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Mot de passe principal qui permet à d'autres personnes d'effectuer des " "actions supplémentaires, telles que l'impression du document." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:636 msgid "" "When you try to open a password-protected document, Atril " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open " "Document." msgstr "" "Lorsque vous essayez d'ouvrir un document protégé par un mot de passe, la " "Visionneuse de documents Atril affiche un " "dialogue de sécurité. Saisissez le mot de passe utilisateur ou le mot de " "passe maître dans la zone de texte Entrer le mot de passe du " "document, puis cliquez sur Ouvrir le " "document." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:643 msgid "To Close a Document" msgstr "Pour fermer un document" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "To close a document, choose File " "Close ." msgstr "" "Pour fermer un document, choisissez Fichier " "Fermer ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:646 msgid "" "If the window is the last Atril Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Si la fenêtre est la dernière fenêtre ouverte dans la " "Visionneuse de documents Atril, l'application se " "termine." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:655 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:656 msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in Atril Document " "Viewer:" msgstr "" "Ci-dessous une liste de tous les raccourcis présents dans la " "Visionneuse de documents Atril :" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:664 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:671 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:672 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:675 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:676 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Enregistrer une copie du document actuel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:679 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:680 msgid "Print document" msgstr "Imprimer le document" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:683 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:684 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:687 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:688 msgid "Copy selection" msgstr "Sélection des copie" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:691 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:692 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:696 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:697 msgid "/ (slash)" msgstr "/ (slash)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:699 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:703 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:704 msgid "F3" msgstr "F3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:706 msgid "Find next" msgstr "Trouver suivant" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:710 msgid "" "Ctrl+ (plus sign)" msgstr "" "Ctrl+ (signe plus)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:711 msgid "+" msgstr "+" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:712 msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:714 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:718 msgid "" "Ctrl- (minus sign)" msgstr "" "Ctrl- (signe moins)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:719 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:721 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:724 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:725 msgid "Reload the document" msgstr "Recharger le document" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:729 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:730 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:733 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:734 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:738 msgid "Space" msgstr "Espace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:739 msgid "ShiftBackspace" msgstr "" "MajRetour arrière" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:740 msgid "Return" msgstr "Retour" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:742 msgid "Scroll forward" msgstr "Faire défiler vers l'avant" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:746 msgid "ShiftSpace" msgstr "MajEspace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:747 msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:748 msgid "ShiftReturn" msgstr "MajRetour" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:750 msgid "Scroll backward" msgstr "Faire défiler vers l'arrière" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:754 msgid "ShiftPage Up" msgstr "MajPage Up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:755 msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Monter de quelques pages" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:758 msgid "ShiftPage Down" msgstr "MajPage Down" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:759 msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Descendre de quelques pages" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:762 msgid "Home" msgstr "Home" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:763 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:766 msgid "End" msgstr "End" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:767 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:770 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:771 msgid "Go to page by number or label" msgstr "Aller à la page par numéro ou étiquette" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:774 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:775 msgid "Help" msgstr "Aide" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:778 msgid "F5" msgstr "F5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:779 msgid "Run document as presentation" msgstr "Lancer le document comme une présentation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:782 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:783 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:786 msgid "F11" msgstr "F11" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:787 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Basculer en mode plein écran" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "lien" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version " "1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. " "Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce lien ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni " "avec le présent manuel."