# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
# talorno <giovanni.talorno@gmail.com>, 2018
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2018
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico <enricobe@hotmail.com>, 2019"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:25
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Manuale del Visualizzatore documenti Atril"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:27
msgid ""
"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"Il Visualizzatore Documenti Atril permette di visualizzare documenti in vari"
" formati come Portable Document Format (PDF) e PostScript."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:32
msgid "<year>2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2020</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:36
msgid "<year>2005</year> <holder>Nickolay V. Shmyrev</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Nickolay V. Shmyrev</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:40
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:104
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Documentazione del progetto MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:56 C/index.docbook:113 C/index.docbook:121
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
"con questo manuale."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione"
" 6 della licenza."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
"con l'iniziale maiuscola."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA"
" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE"
" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO"
" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE "
"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:"
" <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:65
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> "
"<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> "
"<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:70
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Nickolay V. </firstname> <surname>Shmyrev</surname> <affiliation>"
" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>nshmyrev@yandex.ru</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Nickolay V. </firstname> <surname>Shmyrev</surname> <affiliation>"
" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>nshmyrev@yandex.ru</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:103
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Squadra Documentazione MATE"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:99
msgid ""
"<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.2</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Visualizzatore Documenti Atril</revnumber> <date>Luglio "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:111
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:112
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:107
msgid ""
"<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.1</revnumber> "
"<date>2008-04-05</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manuale di Visualizzatore Documenti Atril V1.1</revnumber> "
"<date>2008-04-05</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.0</revnumber> "
"<date>2005-04-06</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manuale di Visualizzatore Documenti Atril V1.0</revnumber> "
"<date>2005-04-06</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:126
msgid "This manual describes version 1.10.1 of Atril Document Viewer"
msgstr ""
"Questo manuale si riferisce alla versione 1.10.1 del Visualizzatore "
"Documenti Atril."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:129
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per il Visualizzatore "
"Documenti Atril o questo manuale, segui le indicazioni nella <ulink "
"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Pagina di feedback di "
"MATE</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:136
msgid "<primary>Atril Document Viewer</primary>"
msgstr "<primary>Visualizzatore Documenti Atril</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:139
msgid "<primary>atril</primary>"
msgstr "<primary>atril</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:148
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:149
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables you"
" to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</application>"
" follows Freedesktop.org and MATE standards to provide integration with "
"Desktop Environment."
msgstr ""
"Il <application>Visualizzatore Documenti Atril</application> permette di "
"visualizzare documenti in vari formati come Portable Document Format (PDF) o"
" PostScript. Il <application>Visualizzatore Documenti Atril</application> "
"rispetta gli standard di Freedesktop.org e MATE per garantire l'integrazione"
" con il Desktop Environment."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:156
msgid "Getting Started"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:159
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Avviare il Visualizzatore Documenti Atril"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:160
msgid ""
"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"<application>Il Visualizzatore Documenti Atril</application> si avvia quando"
" viene aperto un documento PDF o un file PostScript."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Atril Document "
"Viewer</application> from the command line, with the command: "
"<command>atril</command>."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile avviare il <application>Visualizzatore Documenti"
" Atril</application> dal terminale, tramite il comando: "
"<command>atril</command>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:166
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "Quando viene avviato il Visualizzatore Documenti Atril"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Quando si avvia il <application>Visualizzatore Documenti "
"Atril</application>, viene mostrata questa finestra."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:171
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Finestra del Visualizzatore Documenti Atril"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:175
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/atril_start_window.png' "
"md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'"
msgstr ""
"external ref='figures/atril_start_window.png' "
"md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/atril_start_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Atril Document "
"Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. "
"Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus. </phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/atril_start_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra "
"principale del Visualizzatore di documenti Atril. Contiene le barre del "
"titolo, dei menu, degli strumenti e l'area di visualizzazione. La barra dei "
"menu contiene i menu File, Modifica, Visualizza, Vai e Aiuto. </phrase> "
"</textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:184
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"La finestra del <application>Visualizzatore di documenti Atril</application>"
" contiene i seguenti elementi:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:236
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:190
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"I menu e le barre dei menu contengono tutti gli strumenti necessari per "
"lavorare con i documenti nel <application>Visualizzatore di documenti "
"Atril</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:194
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:196
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"La barra degli strimenti contiene un sottoinsieme di comandi accessibili "
"dalla barra di menu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:200
msgid "Display area"
msgstr "Area di visualizzazione"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:202
msgid "The display area displays the document."
msgstr "L'area di visualizzazione mostra il documento."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:216
msgid "UI Component"
msgstr "Componente UI"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:218 C/index.docbook:666
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:223
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> window"
" from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Trascinamento di un file nel <application>Visualizzatore di documenti "
"Atril</application> da un'altra applicazione come il gestore di file."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Doppio-clic nel nome del file nel gestore di file."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Clic su "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:241
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tasti scorciatoia"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:207
msgid ""
"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <_:informaltable-1/>"
msgstr ""
"Nel <application>Visualizzatore di documenti Atril</application> è possibile"
" eseguire la stessa azione in modi diversi. Ad esempio si può aprire un "
"documento tramite: <_:informaltable-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:248
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Questo manuale descrive le funzionalità tramite la barra dei menu."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:256
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:260
msgid "To Open A Document"
msgstr "Aprire un documento"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:261
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Per aprire un documento, segui questi passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:264
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Seleziona "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:268
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr ""
"Dalla finestra <guilabel>Apri documento</guilabel>, seleziona il file da "
"aprire."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document "
"Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of "
"the window."
msgstr ""
"Clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il <application>Visualizzatore di "
"documenti Atril</application> mostra il nome del documento nella barra del "
"titolo."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:278
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again. "
"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Per aprire un altro documento, seleziona di nuovo <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice>.  "
"Il<application>Visualizzatore di documenti Atril</application> apre ogni "
"file in una nuova finestra."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:281
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Atril Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Se cerchi di aprire un documento in un formato non riconosciuto, il "
"<application>Visualizzatore di documenti Atril</application> mostra un "
"messaggio di errore."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:287
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Navigare all'interno di un documento"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:288
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "E' possibile navigare all'interno di un documento come segue:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:291
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Next Page</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare la pagina successiva, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Pagina successiva</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Previous Page</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare la pagina precedente, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Pagina precedente</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:299
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>First Page</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare la prima pagina, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Prima pagina</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Last Page</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare l'ultima pagina, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Ultima pagina</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:307
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per visualizzare una pagina specifica, inserisci il numero della pagina "
"nella casella di testo della barra degli strumenti e premi "
"<keycap>Invio</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:314
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Scorrere una pagina"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:315
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display"
" area, use the following methods:"
msgstr ""
"Per visualizzare i contenuti di una pagina non ancora visibili nell'area di "
"visualizzazione, sono disponibili i seguenti metodi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:318
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Uso delle frecce direzionali o dello tasto spazio dalla tastiera."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:321
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Spostamento tramite il clic centrale del mouse in qualsiasi punto del "
"documento e il successivo spostamento del mouse. Ad esempio per scorrere in "
"basso la pagina, trascinare la pagina verso l'alto."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Uso delle barre di scorrimento della finestra."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:331
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Cambio della dimensione della pagina"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:332
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the <application>Atril"
" Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"E' possibile usare i seguenti metodi per ridimensionare le pagine nel "
"<application>Visualizzatore documenti Atril</application> :"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Zoom In</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per incrementare la dimensione, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem> Aumenta "
"ingrandimento</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:342
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per ridurre la dimensione, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riduci "
"ingrandimento</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Fit page width</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per ridimensionare una pagina alla stessa larghezza dell'area di "
"visualizzazione del <application>Visualizzatore documenti "
"Atril</application>, seleziona<menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> "
"<guimenuitem>Adatta alla larghezza</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:352
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Best Fit</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per ridimensionare una pagina alla stessa dimensione dell'area di "
"visualizzazione del <application>Visualizzatore documenti "
"Atril</application>, seleziona<menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> "
"<guimenuitem>Adatta la pagina</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> "
"</menuchoice>. To resize the <application>Atril Document "
"Viewer</application> window to the original size, click on the "
"<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Per ridimensionare la finestra del <application>Visualizzatore documenti "
"Atril</application> in modo che abbia la stessa altezza e larghezza dello "
"schermo, seleziona <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem> "
"Schermo intero</guimenuitem> </menuchoice>. Per far tornare "
"il<application>Visualizzatore documenti Atril</application> alla dimensione "
"originale della finestra, clicca sul pulsante <guibutton>Finestra "
"normale</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:365
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Visualizzare pagine o la struttura del documento"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Per visualizzare i segnalibri o le pagine, segui questi passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:370
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or press "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Seleziona <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem> </menuchoice> o premi <keycap>F9</keycap>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:375
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Utilizza il menu a discesa nel riquadro laterale per selezionare quali "
"elementi mostrare all'interno del riquadro stesso."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:380
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Usa le barre di scorrimento del riquadro laterale per mostrare l'oggetto "
"desiderato o la pagina specifica nel riquadro."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:385
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Fai clic su un elemento per passare a quella parte del documento. Fai clic "
"su una pagina per passare direttamente ad essa."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:391
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Visualizzare le proprietà del documento"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà di un documento, seleziona <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:398
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
"available"
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Proprietà</guilabel> mostra tutte le informazioni "
"disponibili"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:404
msgid "To Print a Document"
msgstr "Stampare un documento"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:405
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per stampare un documento, seleziona <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Stampa</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:409
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Se non è disponibile il tasto <guimenuitem>Stampa</guimenuitem> l'autore del"
" documento ha disabilitato la stampa per questo documento. Per abilitarla è "
"necessario inserire la password di protezione quando si apre il documento. "
"Vedi <xref linkend=\"atril-password\"/> per ulteriori informazioni sui file "
"protetti da password."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:413
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Stampa</guilabel> è composta dalle seguenti schede:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:418
msgid "<link linkend=\"print-dialog-job\">Job</link>"
msgstr "<link linkend=\"print-dialog-job\">Lavoro</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:423
msgid "<link linkend=\"print-dialog-printer\">Printer</link>"
msgstr "<link linkend=\"print-dialog-printer\">Stampante</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:428
msgid "<link linkend=\"print-dialog-paper\">Paper</link>"
msgstr "<link linkend=\"print-dialog-paper\">Carta</link>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:435
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:437
msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Intervallo di stampa</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:439
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Seleziona una delle seguenti opzioni per scegliere quante pagine stampare:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:442
msgid "<guilabel>All</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tutto</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:443
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Seleziona questa opzione per stampare tutte le pagine del documento"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:446
msgid "<guilabel>Pages From</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pagine da</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use"
" the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per stampare l'intervallo di pagine selezionato. "
"Usa le caselle per specificare la prima e l'ultima pagina dell'intervallo."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:457
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:459
msgid "<guilabel>Printer</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Stampante</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:461
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" document."
msgstr ""
"Usa questa lista per selezionare la stampante su cui effettuare la stampa."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:463
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"L'opzione <guilabel>Crea un documento PDF</guilabel> non è supportata in "
"questa versione del <application>Visualizzatore documenti "
"Atril</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:469
msgid "<guilabel>Settings</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Impostazioni</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:471
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Usa questa lista per selezionare le impostazioni di stampa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:473
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Per configurare la stampante, clicca <guibutton>Configura</guibutton>. Ad "
"esempio è possibile abilitare o meno la stampa fronte-retro o posticipare la"
" stampa, se le funzionalità sono supportate dalla stampante."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:477
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:479
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "Usa questa lista per selezionare una delle destinazioni di stampa:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:484
msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:486
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Stampa su una stampante CUPS."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Se la stampante selezionata utilizza CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> sarà "
"l'unica voce di questa lista."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:497
msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:499
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Stampa il documento su una stampante."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:505
msgid "<guilabel>File</guilabel>"
msgstr "<guilabel>File</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:507
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Stampa il documento in un file PostScript."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:510
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Fai clic su<guibutton>Salva come...</guibutton> per mostrare una finestra in"
" cui specificare il nome e la posizione del file PostScript."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:516
msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Personalizzato</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:518
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Una il comando specificato per stampare il documento."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:521
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Digita il nome del comando nella casella di testo. Includi tutti gli "
"argomenti della linea di comando necessari."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:529
msgid "<guilabel>State</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Stato</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:531 C/index.docbook:537 C/index.docbook:543
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Atril "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Questa funzionalità non è supportata in questa versione del "
"<application>Visualizzatore documenti Atril</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:535
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:541
msgid "<guilabel>Comment</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Commento</guilabel>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:551
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:553
msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>"
msgstr "Dimensione carta"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:555
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the document."
msgstr ""
"Usa questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui verrà "
"stampato il documento."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:558
msgid "<guilabel>Width</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Larghezza</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:560
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Usa la casella per specificare la larghezza della carta. Usa la lista a "
"tendina per cambiare l'unità di misura."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:563
msgid "<guilabel>Height</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Altezza</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:565
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Usa la casella per specificare l'altezza della carta."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:568
msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientamento</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:570
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Usa questa lista per selezionare l'orientamento della carta sui cui "
"stampare."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:573
msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientamento pagine</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:575
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Usa questa lista per selezionare l'orientamento delle pagine."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:578
msgid "<guilabel>Layout</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientamento</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:580
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Usa questa la lista per scegliere l'orientamento della pagina. Viene "
"mostrata un'anteprima dell'orientamento selezionato nell'area "
"<guilabel>Anteprima</guilabel> ."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:583
msgid "<guilabel>Paper Tray</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sorgente carta</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:585
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Usa questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:595
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Salvare una copia del documento"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:596
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Per salvare una copia di un file, seguire i seguenti passaggi:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:600
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save a "
"Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva "
"come...</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Inserire il nome del file nel campo <guilabel>Nome</guilabel> della finestra"
" <guilabel>Salva come...</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:608
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Se necessario, selezionare il percorso di destinazione della copia. Per "
"impostazione predefinita le copie vengono salvate nella cartella home."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:613
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Cliccare <guibutton>Salva</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:622
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Lavorare con documenti protetti da password"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:623
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Un autore può usare i seguenti livelli di protezione per limitare l'uso di "
"un documento:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:628
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Password per limitare gli altri utenti alla sola visualizzazione."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:632
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Password per permettere agli altri utenti di effettuare operazioni "
"specifiche, come la stampa."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:636
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Atril "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open "
"Document</guibutton>."
msgstr ""
"Quando si tenta di aprire un documento protetto da password, "
"<application>Visualizzatore documenti Atril</application> mostra una "
"schermata di protezione. Inserire la password richiesta nella schermata "
"<guilabel>Inserire password del documento</guilabel> e premere "
"<guibutton>Apri documento</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:643
msgid "To Close a Document"
msgstr "Chiudere un documento"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:644
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Per chiudere un documento, selezionare <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Chiudi</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:646
msgid ""
"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Se la finestra in uso è l'unica del<application>Visualizzatore documenti "
"Atril</application>aperta, l'applicazione viene chiusa."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:655
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie "

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:656
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Di seguito vengono riportate tutte le scorciatoie presenti nel "
"<application>Visualizzatore documenti Atril</application>:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:664
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:671
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:672
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:675
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:676
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva una copia del documento attuale"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:679
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:680
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:683
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:684
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:687
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:688
msgid "Copy selection"
msgstr "Copia selezione"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:691
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:692
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:696
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:697
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (slash)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:699
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trova una parola o frase nel documento"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:703
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:704
msgid "<keycap>F3</keycap>"
msgstr "<keycap>F3</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:706
msgid "Find next"
msgstr "Trova successivo"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:710
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (segno più)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:711
msgid "<keycap>+</keycap>"
msgstr "<keycap>+</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:712
msgid "<keycap>=</keycap>"
msgstr "<keycap>=</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:714
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:718
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (segno meno)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:719
msgid "<keycap>-</keycap>"
msgstr "<keycap>-</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:721
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:724
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:725
msgid "Reload the document"
msgstr "Ricarica il documento"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:729
msgid "<keycap>Page Up</keycap>"
msgstr "<keycap>Pag Su</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:730
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:733
msgid "<keycap>Page Down</keycap>"
msgstr "<keycap>Pag giù</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:734
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:738
msgid "<keycap>Space</keycap>"
msgstr "<keycap>Spazio</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:739
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:740
msgid "<keycap>Return</keycap>"
msgstr "<keycap>Invio</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:742
msgid "Scroll forward"
msgstr "Scorri avanti"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:746
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:747
msgid "<keycap>Backspace</keycap>"
msgstr "<keycap>Backspace</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:748
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:750
msgid "Scroll backward"
msgstr "Scorri indietro"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:754
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Pag su</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:755
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Scorri un insieme di pagine in su"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:758
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Pag giù</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:759
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Scorri un insieme di pagine giù"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:762
msgid "<keycap>Home</keycap>"
msgstr "<keycap>Home</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:763
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:766
msgid "<keycap>End</keycap>"
msgstr "<keycap>Fine</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:767
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:770
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:771
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Vai al numero o etichetta di pagina"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:774
msgid "<keycap>F1</keycap>"
msgstr "<keycap>F1</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:775
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:778
msgid "<keycap>F5</keycap>"
msgstr "<keycap>F5</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:779
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Esegui documento come presentazione"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:782
msgid "<keycap>F9</keycap>"
msgstr "<keycap>F9</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:783
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:786
msgid "<keycap>F11</keycap>"
msgstr "<keycap>F11</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:787
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta la modalità schermo intero"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "collegamento"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo "
"documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), "
"Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo"
" di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel "
"file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."