# Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-11 11:54+0000\n" "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:25 msgid "Atril Document Viewer Manual" msgstr "Panduan Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:27 msgid "" "The Atril Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "Aplikasi Pelihat Dokumen Atril membolehkan anda lihat dokumen dari pelbagai " "format seperti fail Format Dokumen Mudahalih (PDF) dan fail PostScript." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "<year>2005</year> <holder>Nickolay V. Shmyrev</holder>" msgstr "<year>2005</year> <holder>Nickolay V. Shmyrev</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:104 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:56 C/index.docbook:113 C/index.docbook:121 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <ulink type=\"help\" " "url=\"help:fdl\">pautan</ulink> ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang " "disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:65 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> " "<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>" msgstr "" "<firstname>Projek Dokumentasi MATE</firstname><surname/><affiliation> " "<orgname>Desktop MATE </orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>Pasukan Dokumentasi GNOME</surname> " "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "<firstname>Nickolay V. </firstname> <surname>Shmyrev</surname> <affiliation>" " <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>nshmyrev@yandex.ru</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Nickolay V. </firstname> <surname>Shmyrev</surname> <affiliation>" " <orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> <address> " "<email>nshmyrev@yandex.ru</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:99 msgid "" "<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.2</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Pelihat Dokumen Atril V1.2</revnumber> <date>Julai " "2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:111 msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:107 msgid "" "<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.1</revnumber> " "<date>2008-04-05</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Pelihat Dokumen Atril V1.1</revnumber> " "<date>2008-04-05</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.0</revnumber> " "<date>2005-04-06</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Pelihat Dokumen Atril V1.0</revnumber> " "<date>2005-04-06</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:126 msgid "This manual describes version 1.10.1 of Atril Document Viewer" msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10.1 bagi Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:129 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:130 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi Pelihat " "Dokumen Atril atau panduan ini, ikuti arahan di dalam <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Halaman Maklumbalas MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:136 msgid "<primary>Atril Document Viewer</primary>" msgstr "<primary>Pelihat Dokumen Atril</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:139 msgid "<primary>atril</primary>" msgstr "<primary>atril</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:148 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:149 msgid "" "The <application>Atril Document Viewer</application> application enables you" " to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</application>" " follows Freedesktop.org and MATE standards to provide integration with " "Desktop Environment." msgstr "" "Aplikasi Pelihat Dokumen Atril membolehkan anda lihat dokumen dari pelbagai " "format seperti fail Format Dokumen Mudahalih (PDF) dan fail PostScript. " "<application>Pelihat Dokumen Atril</application> menuruti piawaian daripada " "Freedesktop.org dan MATE untuk disepadukan dengan Persekitaran Desktop." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:156 msgid "Getting Started" msgstr "Membiasakan Diri" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:159 msgid "To Start Atril Document Viewer" msgstr "Memulakan Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:160 msgid "" "<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "<application>Pelihat Dokumen Atril</application> bermula bila anda membuka " "dokumen seperti seperti fail PDF PostScript." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "Alternatively, you can start <application>Atril Document " "Viewer</application> from the command line, with the command: " "<command>atril</command>." msgstr "" "Selain itu, anda boleh memulakan <application>Pelihat Dokumen " "Atril</application> melalui baris perintah, iaitu dengan perintah: " "<command>atril</command>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:166 msgid "When You Start Atril Document Viewer" msgstr "Bila Anda Memulakan Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:167 msgid "" "When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the " "following window is displayed." msgstr "" "Ketika anda memulakan <application>Pelihat Dokumen Atril</application>, " "tetingkap berikut dipaparkan." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:171 msgid "Atril Document Viewer Window" msgstr "Tetingkap Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:175 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/atril_start_window.png' " "md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" msgstr "" "external ref='figures/atril_start_window.png' " "md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:173 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/atril_start_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Atril Document " "Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. " "Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus. </phrase> " "</textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/atril_start_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap " "utama Pelihat Dokumen Atril. Mengandungi palang tajuk, palang menu, palang " "alat dan kawasan paparan. Palang menu mengandungi menu Fail, Sunting, Lihat," " Pergi dan Bantuan. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:184 msgid "" "The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the " "following elements:" msgstr "" "Tetingkap <application>Pelihat Dokumen Atril</application> mengandungi " "elemen berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:188 C/index.docbook:236 msgid "Menubar" msgstr "Palang Menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:190 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in <application>Atril Document Viewer</application>." msgstr "" "Menu dalam palang menu mengandungi semua perintah yang anda perlu untuk " "mengendalikan dokumen dalam <application>Pelihat Dokumen " "Atril</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:194 msgid "Toolbar" msgstr "Palang Alat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:196 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Palang alat mengandungi satu subset perintah yang anda juga boleh capai " "melalui palang menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:200 msgid "Display area" msgstr "Kawasan paparan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:202 msgid "The display area displays the document." msgstr "Kawasan paparan memaparkan dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:216 msgid "UI Component" msgstr "Komponen UI" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:218 C/index.docbook:666 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:223 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> window" " from another application such as a file manager." msgstr "" "Seret satu fail ke dalam tetingkap <application>Pelihat Dokumen " "Atril</application> dari aplikasi lain seperti pengurus fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Dwi-klik pada nama fail dalam pengurus fail" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:237 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:241 msgid "Shortcut keys" msgstr "Kekunci pintasan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:242 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "Ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:207 msgid "" "In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "Dalam <application>Pelihat Dokumen Atril</application>, anda boleh buat " "tindakan yang sama dalam beberapa cara. Sebagai contoh, anda boleh buka satu" " dokumen dengan cara berikut: <_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Panduan ini menjelaskan kefungsian dalam palang menu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:256 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:260 msgid "To Open A Document" msgstr "Membuka Satu Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:261 msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Untuk membuka satu dokumen, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "" "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "Dalam dialog <guilabel>Buka Dokumen</guilabel>, pilih fail yang mahu dibuka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document " "Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of " "the window." msgstr "" "Klik <guibutton>Buka</guibutton>. <application>Pelihat Dokumen " "Atril</application> akan paparkan nama dokumen pada palang tajuk tetingkap." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "To open another document, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again. " "<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new " "window." msgstr "" "Untuk membuka dokumen lain, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem> </menuchoice> sekali " "lagi. <application>Pelihat Dokumen Atril</application> akan membuka setiap " "fail dalam tetingkap baharu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:281 msgid "" "If you try to open a document with format that <application>Atril Document " "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Jika anda cuba membuka satu dokumen yang formatnya <application>Pelihat " "Dokumen Atril</application> tidak kenali, aplikasi akan paparkan mesej " "ralat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:287 msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Menavigasi Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Anda boleh menavigasi sesebuah fail seperti berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid "" "To view the next page, choose <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> " "<guimenuitem>Next Page</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk melihat halaman berikutnya, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Halaman Berikutnya</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "To view the previous page, choose <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> " "<guimenuitem>Previous Page</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk melihat halaman terdahulu, pilih <menuchoice> <guimenu>Pergi</guimenu>" " <guimenuitem>Halaman Terdahulu</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:299 msgid "" "To view the first page in the document, choose <menuchoice> " "<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>First Page</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk melihat halaman pertama dokumen, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Halaman Pertama</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 msgid "" "To view the last page in the document, choose <menuchoice> " "<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Last Page</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk melihat halaman terakhir dokumen, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Halaman Terakhir</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Untuk melihat halaman tertentu, taip nomnor muka surat atau label halaman " "dalam kotak teks pada palang alat, kemudian ketik <keycap>Return</keycap>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:314 msgid "To Scroll a Page" msgstr "Menatal Halaman" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display" " area, use the following methods:" msgstr "" "Untuk memaparkan kandungan halaman yang tidak dipapar dalam kawasan paparan," " guna kaedah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:318 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Guna kekunci anak panah atau kekunci space pada papan kekunci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:321 msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Seret kawasan paparan dengan mengklik butang tengah tetikus dalam dokumen " "kemudian gerakkan tetikus. Sebagai contoh, untuk menatal halaman ke bawah, " "seret kawasan paparan arah ke atas dalam tetingkap." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Guna palang tatal dalam tetingkap." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "To Change the Page Size" msgstr "Mengubah Saiz Halaman" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the <application>Atril" " Document Viewer</application> display area:" msgstr "" "Anda boleh guna kaedah berikut untuk saizkan semula halaman di dalalm " "kawasan paparan <application>Pelihat Dokumen Atril</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "To increase the page size, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " "<guimenuitem>Zoom In</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk besarkan saiz halaman, pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> " "<guimenuitem>Zum Masuk</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "To decrease the page size, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " "<guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk kecilkan saiz halaman, pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> " "<guimenuitem>Zum Keluar</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document " "Viewer</application> display area, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Fit page width</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Untuk saizkan semula halaman supaya lebar menyamai kawasan paparan " "<application>Pelihat Dokumen Atril</application>, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Suai muat lebar halaman</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:352 msgid "" "To resize a page to fit within the <application>Atril Document " "Viewer</application> display area, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Best Fit</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk saizkan semula halaman supaya lebar memenuhi kawasan paparan " "<application>Pelihat Dokumen Atril</application>, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Suai Muat Terbaik</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to " "have the same width and height as the screen, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> " "</menuchoice>. To resize the <application>Atril Document " "Viewer</application> window to the original size, click on the " "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button." msgstr "" "Untuk saizkan semula tetingkap <application>Pelihat Dokumen " "Atril</application> supaya memenuhi skrin, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Skrin Penuh</guimenuitem> " "</menuchoice>. Untuk kembali semula ke tetingkap <application>Pelihat " "Dokumen Atril Asal</application>, klik butang <guibutton>Keluar dari Skrin " "Penuh</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:365 msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Melihat Struktur Halaman atau Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Untuk melihat tanda buku atau halaman, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " "<guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or press " "<keycap>F9</keycap>." msgstr "" "Pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Palang " "Sisi</guimenuitem> </menuchoice> atau ketik <keycap>F9</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:375 msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun dalan pengepala anak tetingkap-sisi untuk memilih " "sama ada hendak paparkan struktur atau halaman dokumen di dalam anak " "tetingkap sisi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:380 msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Guna palang alat anak tetingkap-sisi untuk paparkan item atau halaman yang " "diperlukan di dalam anak tetingkap-sisi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Klik pada masukan untuk pergi ke lokasi tersebut di dalam dokumen. Klik pada" " halaman untuk menavigasi ke halaman tersebut di dalam dokumen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:391 msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Melihat Sifat Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "To view the properties of a document, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk melihat sifat sesebuah dokumen, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Sifat</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information " "available" msgstr "" "Dialog <guilabel>Sifat</guilabel> akan memaparkan semua maklumat yang ada" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:404 msgid "To Print a Document" msgstr "Mencetak Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:405 msgid "" "To print a Document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk mencetak Dokumen, pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> " "<guimenuitem>Cetak</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:409 msgid "" "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Jika anda tidak dapat pilih item menu <guimenuitem>Cetak</guimenuitem>, " "pengarang mungkin telah lumpuhkan pilihan cetak untuk dokumen ini. Untuk " "membenarkan pilihan cetak, anda mesti masukkan kata laluan master bila anda " "membuka dokumen. Sila rujuk <xref linkend=\"atril-password\"/> untuk " "maklumat lanjut berkenaan fail dilindungi-kata-laluan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "Dialog <guilabel>Cetak</guilabel> mempunyai seksyen bertab seperti berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "<link linkend=\"print-dialog-job\">Job</link>" msgstr "<link linkend=\"print-dialog-job\">Kerja</link>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:423 msgid "<link linkend=\"print-dialog-printer\">Printer</link>" msgstr "<link linkend=\"print-dialog-printer\">Pencetak</link>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:428 msgid "<link linkend=\"print-dialog-paper\">Paper</link>" msgstr "<link linkend=\"print-dialog-paper\">Kertas</link>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:435 msgid "Job" msgstr "Pekerjaan" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "<guilabel>Print range</guilabel>" msgstr "<guilabel>Julat cetak</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Pilih salah satu dari pilihan berikut untuk tentukan berapa banyak halaman " "yang mahu dicetak:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "<guilabel>All</guilabel>" msgstr "<guilabel>Semua</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:443 msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Pilih pilihan ini untuk mencetak semua halaman dalam dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 msgid "<guilabel>Pages From</guilabel>" msgstr "<guilabel>Halaman Dari</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use" " the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk mencetak julat tertentu halaman di dalam dokumen. " "Guna kotak angka untuk tentukan halaman pertama dan terakhir julat yang " "dikehendaki." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:457 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:459 msgid "<guilabel>Printer</guilabel>" msgstr "<guilabel>Pencetak</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " document." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih pencetak yang mahu digunakan " "untuk mencetak dokumen." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in " "this version of <application>Atril Document Viewer</application>." msgstr "" "Pilihan <guilabel>Cipta satu dokumen PDF</guilabel> tidak disokong dalam " "versi <application>Pelihat Dokumen Atril</application> ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:469 msgid "<guilabel>Settings</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tetapan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:471 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih tetapan pencetak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Untuk konfigurkan pencetak, klik <guibutton>Konfigur</guibutton>. Sebagai " "contoh, anda boleh benarkan atau lumpuhkan percetakan dupleks, atau " "jadualkan percetakan tertangguh, jika kefungsian ini disokong oleh pencetak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:477 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" msgstr "<guilabel>Lokasi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih salah satu destinasi cetak " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:484 msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>" msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:486 msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Cetaka dokumen dengan pencetak CUPS." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:490 msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Jika pencetak terpilih ialah pencetak CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> ialah " "satu-satunya masukan dalam senarai tarik-turun ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:497 msgid "<guilabel>lpr</guilabel>" msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:499 msgid "Print the document to a printer." msgstr "Cetak dokumen dengan pencetak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "<guilabel>File</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fail</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Cetak dokumen menjadi fail PostScript." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:510 msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Klik <guibutton>Simpan Sebagai</guibutton> untuk paparkan satu dialog yang " "boleh anda tentukan nama dan lokasi fail PostScript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:516 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" msgstr "<guilabel>Suai</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:518 msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Guna perintah dinyatakan untuk mencetak dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:521 msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Taip nama perintah di dalam kotak teks. Termasuklah semua argumen baris-" "perintah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:529 msgid "<guilabel>State</guilabel>" msgstr "<guilabel>Keadaan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:531 C/index.docbook:537 C/index.docbook:543 msgid "" "This functionality is not supported in this version of <application>Atril " "Document Viewer</application>." msgstr "" "Kefungsian ini tidak disokong dalam versi <application>Pelihat Dokumen " "Atril</application> ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:535 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" msgstr "<guilabel>Jenis</guilabel>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:541 msgid "<guilabel>Comment</guilabel>" msgstr "<guilabel>Ulasan</guilabel>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:551 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:553 msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Saiz kertas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the document." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih saiz kertas yang mahu digunakan " "untuk cetakan dokumen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:558 msgid "<guilabel>Width</guilabel>" msgstr "<guilabel>Lebar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:560 msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Guna kotak angka ini untuk tentukan lebar kertas. Guna senarai tarik-turun " "bersebelahan untuk mengubah unit pengukuran." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:563 msgid "<guilabel>Height</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tinggi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Guna kotak angka untuk tentukan tinggi kertas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:568 msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>" msgstr "<guilabel>Orientasi suapan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi kertas di dalam " "pencetak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:573 msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>" msgstr "<guilabel>Orientasi halaman</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi halaman." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:578 msgid "<guilabel>Layout</guilabel>" msgstr "<guilabel>Bentangan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:580 msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih bentangan halaman. Satu pratonton" " bagi setiap bentangan yang anda pilih terpapar dalam kawasan " "<guilabel>Pratonton</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:583 msgid "<guilabel>Paper Tray</guilabel>" msgstr "<guilabel>Talam Kertas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:585 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih talam kertas." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:595 msgid "To Copy a Document" msgstr "Menyalin Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:596 msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Untuk menyalin satu fail, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save a " "Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Simpan satu " "Salinan</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:605 msgid "" "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the " "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog." msgstr "" "Taip nama fail baharu dalam kotak teks <guilabel>Nama Fail</guilabel> di " "dalam dialog <guilabel>Simpan satu Salinan</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Jika perlu, nyatakan lokasi dokumen yang disalin. Secara lalai, salinan akan" " disimpan ke dalam direktori rumah anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:613 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "Klik <guibutton>Simpan</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:622 msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Mengendalikan Dokumen Dilindungi-Kata-Laluan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:623 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Pengarang boleh guna aras kata laluan berikut untuk melindungi dokumen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Kata laluan pengguna membolehkan orang lain hanya membaca dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:632 msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Kata laluan master membolehkan orang lain buat beberapa tindakan tambahan, " "seperti cetak dokumen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:636 msgid "" "When you try to open a password-protected document, <application>Atril " "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the <guilabel>Enter document " "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open " "Document</guibutton>." msgstr "" "Bila anda cuba membuka satu dokumen dilindungi-kata-laluan, " "<application>Pelihat Dokumen Atril</application> akan paparkan satu dialog " "keselamatan. Taip sama ada kata laluan pengguna atau kata laluan master di " "dalam kotak teks <guilabel>Masukkan kata laluan dokumen</guilabel>, kemudian" " klik <guibutton>Buka Dokumen</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:643 msgid "To Close a Document" msgstr "Menutup Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "To close a document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk menutup dokumen, pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> " "<guimenuitem>Tutup</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:646 msgid "" "If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> " "window open, the application exits." msgstr "" "Jika tetingkap merupakan tetingkap <application>Pelihat Dokumen " "Atril</application> terakhir yang terbuka, aplikasi akan ditutup." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:655 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:656 msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document " "Viewer</application>:" msgstr "" "Di bawah merupakan satu senarai semua pintasan dalam <application>Pelihat " "Dokumen Atril</application>:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:664 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:671 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:672 msgid "Open an existing document" msgstr "Buka dokumen sedia ada" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:675 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:676 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Simpan salinan dokumen semasa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:679 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:680 msgid "Print document" msgstr "Cetak dokumen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:683 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:684 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:687 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:688 msgid "Copy selection" msgstr "Salin pemilihan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:691 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:692 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:696 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:697 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)" msgstr "<keycap>/</keycap> (slash)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:699 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cari satu perkataan atau frasa " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:703 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:704 msgid "<keycap>F3</keycap>" msgstr "<keycap>F3</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:706 msgid "Find next" msgstr "Cari berikutnya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:710 msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)" msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (simbol campur)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:711 msgid "<keycap>+</keycap>" msgstr "<keycap>+</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:712 msgid "<keycap>=</keycap>" msgstr "<keycap>=</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:714 msgid "Zoom in" msgstr "Zum masuk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:718 msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)" msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (simbol tolak)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:719 msgid "<keycap>-</keycap>" msgstr "<keycap>-</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:721 msgid "Zoom out" msgstr "Zum keluar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:724 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:725 msgid "Reload the document" msgstr "Muat semula dokumen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:729 msgid "<keycap>Page Up</keycap>" msgstr "<keycap>Page Up</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:730 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:733 msgid "<keycap>Page Down</keycap>" msgstr "<keycap>Page Down</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:734 msgid "Go to the next page" msgstr "Pergi ke halaman seterusnya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:738 msgid "<keycap>Space</keycap>" msgstr "<keycap>Space</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:739 msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:740 msgid "<keycap>Return</keycap>" msgstr "<keycap>Return</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:742 msgid "Scroll forward" msgstr "Tatal hadapan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:746 msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:747 msgid "<keycap>Backspace</keycap>" msgstr "<keycap>Backspace</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:748 msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:750 msgid "Scroll backward" msgstr "Tatal mengundur" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:754 msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:755 msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Pergi beberapa halaman ke atas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:758 msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:759 msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Pergi beberapa halaman ke bawah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:762 msgid "<keycap>Home</keycap>" msgstr "<keycap>Home</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:763 msgid "Go to the first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:766 msgid "<keycap>End</keycap>" msgstr "<keycap>End</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:767 msgid "Go to the last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:770 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:771 msgid "Go to page by number or label" msgstr "Pergi ke halaman mengikut nombor atau label" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:774 msgid "<keycap>F1</keycap>" msgstr "<keycap>F1</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:775 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:778 msgid "<keycap>F5</keycap>" msgstr "<keycap>F5</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:779 msgid "Run document as presentation" msgstr "Jalankan dokumen sebagai persembahan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:782 msgid "<keycap>F9</keycap>" msgstr "<keycap>F9</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:783 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Tunjuk atau sembunyi anak tetingkap sisi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:786 msgid "<keycap>F11</keycap>" msgstr "<keycap>F11</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:787 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Togol mod skrin penuh" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "pautan" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di " "dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."