# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-22 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 11:54+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:25
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Panduan Pelihat Dokumen Atril"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:27
msgid ""
"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"Aplikasi Pelihat Dokumen Atril membolehkan anda lihat dokumen dari pelbagai "
"format seperti fail Format Dokumen Mudahalih (PDF) dan fail PostScript."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:32
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:36
msgid "<year>2005</year> <holder>Nickolay V. Shmyrev</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Nickolay V. Shmyrev</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:40
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:104
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:56 C/index.docbook:113 C/index.docbook:121
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini "
"bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-"
"mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation "
"tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka "
"Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">pautan</ulink> ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang "
"disertakan bersama-sama panduan ini."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah "
"GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi "
"asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke"
" dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan "
"perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada "
"di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan "
"tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan "
"atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS "
"APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN "
"TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH "
"KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. "
"KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI "
"UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA "
"DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, "
"ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG "
"KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. "
"PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA "
"TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN "
"KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT "
"(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, "
"PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU "
"VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA "
"PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, "
"SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA "
"SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, "
"KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA  MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN "
"LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK"
" TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH "
"BERLAKU."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI "
"BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:65
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> "
"<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Projek Dokumentasi MATE</firstname><surname/><affiliation> "
"<orgname>Desktop MATE </orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:70
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Pasukan Dokumentasi GNOME</surname> "
"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Nickolay V. </firstname> <surname>Shmyrev</surname> <affiliation>"
" <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>nshmyrev@yandex.ru</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Nickolay V. </firstname> <surname>Shmyrev</surname> <affiliation>"
" <orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> <address> "
"<email>nshmyrev@yandex.ru</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:103
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:99
msgid ""
"<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.2</revnumber> <date>July "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Panduan Pelihat Dokumen Atril V1.2</revnumber> <date>Julai "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:111
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:112
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:107
msgid ""
"<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.1</revnumber> "
"<date>2008-04-05</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Panduan Pelihat Dokumen Atril V1.1</revnumber> "
"<date>2008-04-05</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>Atril Document Viewer Manual V1.0</revnumber> "
"<date>2005-04-06</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Panduan Pelihat Dokumen Atril V1.0</revnumber> "
"<date>2005-04-06</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:126
msgid "This manual describes version 1.10.1 of Atril Document Viewer"
msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10.1 bagi Pelihat Dokumen Atril"

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:129
msgid "Feedback"
msgstr "Maklumbalas"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi Pelihat "
"Dokumen Atril atau panduan ini, ikuti arahan di dalam <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Halaman Maklumbalas MATE</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:136
msgid "<primary>Atril Document Viewer</primary>"
msgstr "<primary>Pelihat Dokumen Atril</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:139
msgid "<primary>atril</primary>"
msgstr "<primary>atril</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:148
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:149
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables you"
" to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</application>"
" follows Freedesktop.org and MATE standards to provide integration with "
"Desktop Environment."
msgstr ""
"Aplikasi Pelihat Dokumen Atril membolehkan anda lihat dokumen dari pelbagai "
"format seperti fail Format Dokumen Mudahalih (PDF) dan fail PostScript. "
"<application>Pelihat Dokumen Atril</application> menuruti piawaian daripada "
"Freedesktop.org dan MATE untuk disepadukan dengan Persekitaran Desktop."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:156
msgid "Getting Started"
msgstr "Membiasakan Diri"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:159
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Memulakan Pelihat Dokumen Atril"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:160
msgid ""
"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"<application>Pelihat Dokumen Atril</application> bermula bila anda membuka "
"dokumen seperti seperti fail PDF PostScript."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Atril Document "
"Viewer</application> from the command line, with the command: "
"<command>atril</command>."
msgstr ""
"Selain itu, anda boleh memulakan <application>Pelihat Dokumen "
"Atril</application> melalui baris perintah, iaitu dengan perintah: "
"<command>atril</command>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:166
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "Bila Anda Memulakan Pelihat Dokumen Atril"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Ketika anda memulakan <application>Pelihat Dokumen Atril</application>, "
"tetingkap berikut dipaparkan."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:171
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Tetingkap Pelihat Dokumen Atril"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:175
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/atril_start_window.png' "
"md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'"
msgstr ""
"external ref='figures/atril_start_window.png' "
"md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/atril_start_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Atril Document "
"Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. "
"Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus. </phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/atril_start_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap "
"utama Pelihat Dokumen Atril. Mengandungi palang tajuk, palang menu, palang "
"alat dan kawasan paparan. Palang menu mengandungi menu Fail, Sunting, Lihat,"
" Pergi dan Bantuan. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:184
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Tetingkap <application>Pelihat Dokumen Atril</application> mengandungi "
"elemen berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:236
msgid "Menubar"
msgstr "Palang Menu"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:190
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Menu dalam palang menu mengandungi semua perintah yang anda perlu untuk "
"mengendalikan dokumen dalam <application>Pelihat Dokumen "
"Atril</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:194
msgid "Toolbar"
msgstr "Palang Alat"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:196
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Palang alat mengandungi satu subset perintah yang anda juga boleh capai "
"melalui palang menu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:200
msgid "Display area"
msgstr "Kawasan paparan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:202
msgid "The display area displays the document."
msgstr "Kawasan paparan memaparkan dokumen."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:216
msgid "UI Component"
msgstr "Komponen UI"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:218 C/index.docbook:666
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:223
msgid "Window"
msgstr "Tetingkap"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> window"
" from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Seret satu fail ke dalam tetingkap <application>Pelihat Dokumen "
"Atril</application> dari aplikasi lain seperti pengurus fail."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Dwi-klik pada nama fail dalam pengurus fail"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:241
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Kekunci pintasan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:207
msgid ""
"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <_:informaltable-1/>"
msgstr ""
"Dalam <application>Pelihat Dokumen Atril</application>, anda boleh buat "
"tindakan yang sama dalam beberapa cara. Sebagai contoh, anda boleh buka satu"
" dokumen dengan cara berikut: <_:informaltable-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:248
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Panduan ini menjelaskan kefungsian dalam palang menu."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:256
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:260
msgid "To Open A Document"
msgstr "Membuka Satu Dokumen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:261
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Untuk membuka satu dokumen, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:264
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:268
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr ""
"Dalam dialog <guilabel>Buka Dokumen</guilabel>, pilih fail yang mahu dibuka."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document "
"Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of "
"the window."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Buka</guibutton>. <application>Pelihat Dokumen "
"Atril</application> akan paparkan nama dokumen pada palang tajuk tetingkap."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:278
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again. "
"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Untuk membuka dokumen lain, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem> </menuchoice> sekali "
"lagi. <application>Pelihat Dokumen Atril</application> akan membuka setiap "
"fail dalam tetingkap baharu."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:281
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Atril Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Jika anda cuba membuka satu dokumen yang formatnya <application>Pelihat "
"Dokumen Atril</application> tidak kenali, aplikasi akan paparkan mesej "
"ralat."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:287
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Menavigasi Dokumen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:288
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Anda boleh menavigasi sesebuah fail seperti berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:291
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Next Page</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk melihat halaman berikutnya, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Halaman Berikutnya</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Previous Page</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk melihat halaman terdahulu, pilih <menuchoice> <guimenu>Pergi</guimenu>"
" <guimenuitem>Halaman Terdahulu</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:299
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>First Page</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk melihat halaman pertama dokumen, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Halaman Pertama</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Last Page</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk melihat halaman terakhir dokumen, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Halaman Terakhir</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:307
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Untuk melihat halaman tertentu, taip nomnor muka surat atau label halaman "
"dalam kotak teks pada palang alat, kemudian ketik <keycap>Return</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:314
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Menatal Halaman"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:315
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display"
" area, use the following methods:"
msgstr ""
"Untuk memaparkan kandungan halaman yang tidak dipapar dalam kawasan paparan,"
" guna kaedah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:318
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Guna kekunci anak panah atau kekunci space pada papan kekunci."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:321
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Seret kawasan paparan dengan mengklik butang tengah tetikus dalam dokumen "
"kemudian gerakkan tetikus. Sebagai contoh, untuk menatal halaman ke bawah, "
"seret kawasan paparan arah ke atas dalam tetingkap."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Guna palang tatal dalam tetingkap."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:331
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Mengubah Saiz Halaman"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:332
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the <application>Atril"
" Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Anda boleh guna kaedah berikut untuk saizkan semula halaman di dalalm "
"kawasan paparan <application>Pelihat Dokumen Atril</application>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Zoom In</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk besarkan saiz halaman, pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> "
"<guimenuitem>Zum Masuk</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:342
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk kecilkan saiz halaman, pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> "
"<guimenuitem>Zum Keluar</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Fit page width</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk saizkan semula halaman supaya lebar menyamai kawasan paparan "
"<application>Pelihat Dokumen Atril</application>, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Suai muat lebar halaman</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:352
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Best Fit</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk saizkan semula halaman supaya lebar memenuhi kawasan paparan "
"<application>Pelihat Dokumen Atril</application>, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Suai Muat Terbaik</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> "
"</menuchoice>. To resize the <application>Atril Document "
"Viewer</application> window to the original size, click on the "
"<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Untuk saizkan semula tetingkap <application>Pelihat Dokumen "
"Atril</application> supaya memenuhi skrin, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Skrin Penuh</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Untuk kembali semula ke tetingkap <application>Pelihat "
"Dokumen Atril Asal</application>, klik butang <guibutton>Keluar dari Skrin "
"Penuh</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:365
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Melihat Struktur Halaman atau Dokumen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Untuk melihat tanda buku atau halaman, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:370
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or press "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Palang "
"Sisi</guimenuitem> </menuchoice> atau ketik <keycap>F9</keycap>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:375
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun dalan pengepala anak tetingkap-sisi untuk memilih "
"sama ada hendak paparkan struktur atau halaman dokumen di dalam anak "
"tetingkap sisi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:380
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Guna palang alat anak tetingkap-sisi untuk paparkan item atau halaman yang "
"diperlukan di dalam anak tetingkap-sisi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:385
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Klik pada masukan untuk pergi ke lokasi tersebut di dalam dokumen. Klik pada"
" halaman untuk menavigasi ke halaman tersebut di dalam dokumen."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:391
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Melihat Sifat Dokumen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk melihat sifat sesebuah dokumen, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Sifat</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:398
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
"available"
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Sifat</guilabel> akan memaparkan semua maklumat yang ada"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:404
msgid "To Print a Document"
msgstr "Mencetak Dokumen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:405
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk mencetak Dokumen, pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> "
"<guimenuitem>Cetak</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:409
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Jika anda tidak dapat pilih item menu <guimenuitem>Cetak</guimenuitem>, "
"pengarang mungkin telah lumpuhkan pilihan cetak untuk dokumen ini. Untuk "
"membenarkan pilihan cetak, anda mesti masukkan kata laluan master bila anda "
"membuka dokumen. Sila rujuk <xref linkend=\"atril-password\"/> untuk "
"maklumat lanjut berkenaan fail dilindungi-kata-laluan."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:413
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Cetak</guilabel> mempunyai seksyen bertab seperti berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:418
msgid "<link linkend=\"print-dialog-job\">Job</link>"
msgstr "<link linkend=\"print-dialog-job\">Kerja</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:423
msgid "<link linkend=\"print-dialog-printer\">Printer</link>"
msgstr "<link linkend=\"print-dialog-printer\">Pencetak</link>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:428
msgid "<link linkend=\"print-dialog-paper\">Paper</link>"
msgstr "<link linkend=\"print-dialog-paper\">Kertas</link>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:435
msgid "Job"
msgstr "Pekerjaan"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:437
msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Julat cetak</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:439
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Pilih salah satu dari pilihan berikut untuk tentukan berapa banyak halaman "
"yang mahu dicetak:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:442
msgid "<guilabel>All</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Semua</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:443
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Pilih pilihan ini untuk mencetak semua halaman dalam dokumen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:446
msgid "<guilabel>Pages From</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Halaman Dari</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use"
" the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk mencetak julat tertentu halaman di dalam dokumen. "
"Guna kotak angka untuk tentukan halaman pertama dan terakhir julat yang "
"dikehendaki."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:457
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:459
msgid "<guilabel>Printer</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pencetak</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:461
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" document."
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih pencetak yang mahu digunakan "
"untuk mencetak dokumen."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:463
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Pilihan <guilabel>Cipta satu dokumen PDF</guilabel> tidak disokong dalam "
"versi <application>Pelihat Dokumen Atril</application> ini."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:469
msgid "<guilabel>Settings</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tetapan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:471
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih tetapan pencetak."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:473
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Untuk konfigurkan pencetak, klik <guibutton>Konfigur</guibutton>. Sebagai "
"contoh, anda boleh benarkan atau lumpuhkan percetakan dupleks, atau "
"jadualkan percetakan tertangguh, jika kefungsian ini disokong oleh pencetak."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:477
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Lokasi</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:479
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih salah satu destinasi cetak "
"berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:484
msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:486
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Cetaka dokumen dengan pencetak CUPS."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Jika pencetak terpilih ialah pencetak CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> ialah "
"satu-satunya masukan dalam senarai tarik-turun ini."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:497
msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:499
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Cetak dokumen dengan pencetak."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:505
msgid "<guilabel>File</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fail</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:507
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Cetak dokumen menjadi fail PostScript."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:510
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Simpan Sebagai</guibutton> untuk paparkan satu dialog yang "
"boleh anda tentukan nama dan lokasi fail PostScript."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:516
msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Suai</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:518
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Guna perintah dinyatakan untuk mencetak dokumen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:521
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Taip nama perintah di dalam kotak teks. Termasuklah semua argumen baris-"
"perintah."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:529
msgid "<guilabel>State</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Keadaan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:531 C/index.docbook:537 C/index.docbook:543
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Atril "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Kefungsian ini tidak disokong dalam versi <application>Pelihat Dokumen "
"Atril</application> ini."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:535
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Jenis</guilabel>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:541
msgid "<guilabel>Comment</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ulasan</guilabel>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:551
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:553
msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Saiz kertas</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:555
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the document."
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih saiz kertas yang mahu digunakan "
"untuk cetakan dokumen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:558
msgid "<guilabel>Width</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Lebar</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:560
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Guna kotak angka ini untuk tentukan lebar kertas. Guna senarai tarik-turun "
"bersebelahan untuk mengubah unit pengukuran."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:563
msgid "<guilabel>Height</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tinggi</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:565
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Guna kotak angka untuk tentukan tinggi kertas."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:568
msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientasi suapan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:570
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi kertas di dalam "
"pencetak."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:573
msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientasi halaman</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:575
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi halaman."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:578
msgid "<guilabel>Layout</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Bentangan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:580
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih bentangan halaman. Satu pratonton"
" bagi setiap bentangan yang anda pilih terpapar dalam kawasan "
"<guilabel>Pratonton</guilabel>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:583
msgid "<guilabel>Paper Tray</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Talam Kertas</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:585
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih talam kertas."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:595
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Menyalin Dokumen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:596
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Untuk menyalin satu fail, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:600
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save a "
"Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Simpan satu "
"Salinan</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Taip nama fail baharu dalam kotak teks <guilabel>Nama Fail</guilabel> di "
"dalam dialog <guilabel>Simpan satu Salinan</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:608
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Jika perlu, nyatakan lokasi dokumen yang disalin. Secara lalai, salinan akan"
" disimpan ke dalam direktori rumah anda."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:613
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Simpan</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:622
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Mengendalikan Dokumen Dilindungi-Kata-Laluan"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:623
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Pengarang boleh guna aras kata laluan berikut untuk melindungi dokumen:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:628
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Kata laluan pengguna membolehkan orang lain hanya membaca dokumen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:632
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Kata laluan master membolehkan orang lain buat beberapa tindakan tambahan, "
"seperti cetak dokumen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:636
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Atril "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open "
"Document</guibutton>."
msgstr ""
"Bila anda cuba membuka satu dokumen dilindungi-kata-laluan, "
"<application>Pelihat Dokumen Atril</application> akan paparkan satu dialog "
"keselamatan. Taip sama ada kata laluan pengguna atau kata laluan master di "
"dalam kotak teks <guilabel>Masukkan kata laluan dokumen</guilabel>, kemudian"
" klik <guibutton>Buka Dokumen</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:643
msgid "To Close a Document"
msgstr "Menutup Dokumen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:644
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk menutup dokumen, pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> "
"<guimenuitem>Tutup</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:646
msgid ""
"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Jika tetingkap merupakan tetingkap <application>Pelihat Dokumen "
"Atril</application> terakhir yang terbuka, aplikasi akan ditutup."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:655
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:656
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Di bawah merupakan satu senarai semua pintasan dalam <application>Pelihat "
"Dokumen Atril</application>:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:664
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:671
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:672
msgid "Open an existing document"
msgstr "Buka dokumen sedia ada"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:675
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:676
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Simpan salinan dokumen semasa"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:679
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:680
msgid "Print document"
msgstr "Cetak dokumen"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:683
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:684
msgid "Close window"
msgstr "Tutup tetingkap"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:687
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:688
msgid "Copy selection"
msgstr "Salin pemilihan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:691
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:692
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:696
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:697
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (slash)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:699
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cari satu perkataan atau frasa "

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:703
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:704
msgid "<keycap>F3</keycap>"
msgstr "<keycap>F3</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:706
msgid "Find next"
msgstr "Cari berikutnya"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:710
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (simbol campur)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:711
msgid "<keycap>+</keycap>"
msgstr "<keycap>+</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:712
msgid "<keycap>=</keycap>"
msgstr "<keycap>=</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:714
msgid "Zoom in"
msgstr "Zum masuk"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:718
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (simbol tolak)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:719
msgid "<keycap>-</keycap>"
msgstr "<keycap>-</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:721
msgid "Zoom out"
msgstr "Zum keluar"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:724
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:725
msgid "Reload the document"
msgstr "Muat semula dokumen"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:729
msgid "<keycap>Page Up</keycap>"
msgstr "<keycap>Page Up</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:730
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pergi ke halaman terdahulu"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:733
msgid "<keycap>Page Down</keycap>"
msgstr "<keycap>Page Down</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:734
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pergi ke halaman seterusnya"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:738
msgid "<keycap>Space</keycap>"
msgstr "<keycap>Space</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:739
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:740
msgid "<keycap>Return</keycap>"
msgstr "<keycap>Return</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:742
msgid "Scroll forward"
msgstr "Tatal hadapan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:746
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:747
msgid "<keycap>Backspace</keycap>"
msgstr "<keycap>Backspace</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:748
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:750
msgid "Scroll backward"
msgstr "Tatal mengundur"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:754
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:755
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Pergi beberapa halaman ke atas"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:758
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:759
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Pergi beberapa halaman ke bawah"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:762
msgid "<keycap>Home</keycap>"
msgstr "<keycap>Home</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:763
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:766
msgid "<keycap>End</keycap>"
msgstr "<keycap>End</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:767
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:770
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:771
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Pergi ke halaman mengikut nombor atau label"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:774
msgid "<keycap>F1</keycap>"
msgstr "<keycap>F1</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:775
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:778
msgid "<keycap>F5</keycap>"
msgstr "<keycap>F5</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:779
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Jalankan dokumen sebagai persembahan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:782
msgid "<keycap>F9</keycap>"
msgstr "<keycap>F9</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:783
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Tunjuk atau sembunyi anak tetingkap sisi"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:786
msgid "<keycap>F11</keycap>"
msgstr "<keycap>F11</keycap>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:787
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Togol mod skrin penuh"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "pautan"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini "
"bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-"
"mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation "
"tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka "
"Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di "
"dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."