# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # abuyop , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:08+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:25 msgid "Atril Document Viewer Manual" msgstr "Panduan Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:27 msgid "" "The Atril Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "Aplikasi Pelihat Dokumen Atril membolehkan anda lihat dokumen dari pelbagai " "format seperti fail Format Dokumen Mudahalih (PDF) dan fail PostScript." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2020 MATE Documentation Project" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "2005 Nickolay V. Shmyrev" msgstr "2005 Nickolay V. Shmyrev" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:104 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:56 C/index.docbook:113 C/index.docbook:121 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam pautan ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang " "disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:65 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop" msgstr "" "Projek Dokumentasi MATE " "Desktop MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun Pasukan Dokumentasi GNOME " "Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Nickolay V. Shmyrev " " GNOME Documentation Project
" "nshmyrev@yandex.ru
" msgstr "" "Nickolay V. Shmyrev " " Projek Dokumentasi GNOME
" "nshmyrev@yandex.ru
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:99 msgid "" "Atril Document Viewer Manual V1.2 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan Pelihat Dokumen Atril V1.2 Julai " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:111 msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:107 msgid "" "Atril Document Viewer Manual V1.1 " "2008-04-05 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan Pelihat Dokumen Atril V1.1 " "2008-04-05 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "Atril Document Viewer Manual V1.0 " "2005-04-06 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan Pelihat Dokumen Atril V1.0 " "2005-04-06 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:126 msgid "This manual describes version 1.10.1 of Atril Document Viewer" msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10.1 bagi Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:129 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:130 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi Pelihat " "Dokumen Atril atau panduan ini, ikuti arahan di dalam Halaman Maklumbalas MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:136 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:139 msgid "atril" msgstr "atril" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:148 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:149 msgid "" "The Atril Document Viewer application enables you" " to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Atril Document Viewer" " follows Freedesktop.org and MATE standards to provide integration with " "Desktop Environment." msgstr "" "Aplikasi Pelihat Dokumen Atril membolehkan anda lihat dokumen dari pelbagai " "format seperti fail Format Dokumen Mudahalih (PDF) dan fail PostScript. " "Pelihat Dokumen Atril menuruti piawaian daripada " "Freedesktop.org dan MATE untuk disepadukan dengan Persekitaran Desktop." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:156 msgid "Getting Started" msgstr "Membiasakan Diri" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:159 msgid "To Start Atril Document Viewer" msgstr "Memulakan Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:160 msgid "" "Atril Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "Pelihat Dokumen Atril bermula bila anda membuka " "dokumen seperti seperti fail PDF PostScript." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "Alternatively, you can start Atril Document " "Viewer from the command line, with the command: " "atril." msgstr "" "Selain itu, anda boleh memulakan Pelihat Dokumen " "Atril melalui baris perintah, iaitu dengan perintah: " "atril." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:166 msgid "When You Start Atril Document Viewer" msgstr "Bila Anda Memulakan Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:167 msgid "" "When you start Atril Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Ketika anda memulakan Pelihat Dokumen Atril, " "tetingkap berikut dipaparkan." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:171 msgid "Atril Document Viewer Window" msgstr "Tetingkap Pelihat Dokumen Atril" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:175 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/atril_start_window.png' " "md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" msgstr "" "external ref='figures/atril_start_window.png' " "md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:173 msgid "" " Shows Atril Document " "Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. " "Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus. " "" msgstr "" " Menunjukkan tetingkap " "utama Pelihat Dokumen Atril. Mengandungi palang tajuk, palang menu, palang " "alat dan kawasan paparan. Palang menu mengandungi menu Fail, Sunting, Lihat," " Pergi dan Bantuan. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:184 msgid "" "The Atril Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "Tetingkap Pelihat Dokumen Atril mengandungi " "elemen berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:188 C/index.docbook:236 msgid "Menubar" msgstr "Palang Menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:190 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Atril Document Viewer." msgstr "" "Menu dalam palang menu mengandungi semua perintah yang anda perlu untuk " "mengendalikan dokumen dalam Pelihat Dokumen " "Atril." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:194 msgid "Toolbar" msgstr "Palang Alat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:196 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Palang alat mengandungi satu subset perintah yang anda juga boleh capai " "melalui palang menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:200 msgid "Display area" msgstr "Kawasan paparan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:202 msgid "The display area displays the document." msgstr "Kawasan paparan memaparkan dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:216 msgid "UI Component" msgstr "Komponen UI" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:218 C/index.docbook:666 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:223 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "Drag a file into the Atril Document Viewer window" " from another application such as a file manager." msgstr "" "Seret satu fail ke dalam tetingkap Pelihat Dokumen " "Atril dari aplikasi lain seperti pengurus fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Dwi-klik pada nama fail dalam pengurus fail" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:237 msgid "" "Choose " "FileOpen." msgstr "" "Pilih " "FailBuka." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:241 msgid "Shortcut keys" msgstr "Kekunci pintasan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:242 msgid "Press CtrlO." msgstr "Ketik CtrlO." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:207 msgid "" "In Atril Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "Dalam Pelihat Dokumen Atril, anda boleh buat " "tindakan yang sama dalam beberapa cara. Sebagai contoh, anda boleh buka satu" " dokumen dengan cara berikut: <_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Panduan ini menjelaskan kefungsian dalam palang menu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:256 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:260 msgid "To Open A Document" msgstr "Membuka Satu Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:261 msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Untuk membuka satu dokumen, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 msgid "" "Choose FileOpen " "." msgstr "" "Pilih FailBuka " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "Dalam dialog Buka Dokumen, pilih fail yang mahu dibuka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Click Open. Atril Document " "Viewer displays the name of the document in the titlebar of " "the window." msgstr "" "Klik Buka. Pelihat Dokumen " "Atril akan paparkan nama dokumen pada palang tajuk tetingkap." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "To open another document, choose " "FileOpen again. " "Atril Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Untuk membuka dokumen lain, pilih " "FailBuka sekali " "lagi. Pelihat Dokumen Atril akan membuka setiap " "fail dalam tetingkap baharu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:281 msgid "" "If you try to open a document with format that Atril Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Jika anda cuba membuka satu dokumen yang formatnya Pelihat " "Dokumen Atril tidak kenali, aplikasi akan paparkan mesej " "ralat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:287 msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Menavigasi Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Anda boleh menavigasi sesebuah fail seperti berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid "" "To view the next page, choose Go " "Next Page ." msgstr "" "Untuk melihat halaman berikutnya, pilih " "Pergi Halaman Berikutnya " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "To view the previous page, choose Go " "Previous Page ." msgstr "" "Untuk melihat halaman terdahulu, pilih Pergi" " Halaman Terdahulu ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:299 msgid "" "To view the first page in the document, choose " "Go First Page ." msgstr "" "Untuk melihat halaman pertama dokumen, pilih " "Pergi Halaman Pertama " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 msgid "" "To view the last page in the document, choose " "Go Last Page ." msgstr "" "Untuk melihat halaman terakhir dokumen, pilih " "Pergi Halaman Terakhir " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Untuk melihat halaman tertentu, taip nomnor muka surat atau label halaman " "dalam kotak teks pada palang alat, kemudian ketik Return." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:314 msgid "To Scroll a Page" msgstr "Menatal Halaman" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display" " area, use the following methods:" msgstr "" "Untuk memaparkan kandungan halaman yang tidak dipapar dalam kawasan paparan," " guna kaedah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:318 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Guna kekunci anak panah atau kekunci space pada papan kekunci." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:321 msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Seret kawasan paparan dengan mengklik butang tengah tetikus dalam dokumen " "kemudian gerakkan tetikus. Sebagai contoh, untuk menatal halaman ke bawah, " "seret kawasan paparan arah ke atas dalam tetingkap." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Guna palang tatal dalam tetingkap." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "To Change the Page Size" msgstr "Mengubah Saiz Halaman" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the Atril" " Document Viewer display area:" msgstr "" "Anda boleh guna kaedah berikut untuk saizkan semula halaman di dalalm " "kawasan paparan Pelihat Dokumen Atril:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "To increase the page size, choose View " "Zoom In ." msgstr "" "Untuk besarkan saiz halaman, pilih Lihat " "Zum Masuk ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "To decrease the page size, choose View " "Zoom Out ." msgstr "" "Untuk kecilkan saiz halaman, pilih Lihat " "Zum Keluar ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "To resize a page to have the same width as the Atril Document " "Viewer display area, choose " "View Fit page width " "." msgstr "" "Untuk saizkan semula halaman supaya lebar menyamai kawasan paparan " "Pelihat Dokumen Atril, pilih " "Lihat Suai muat lebar halaman " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:352 msgid "" "To resize a page to fit within the Atril Document " "Viewer display area, choose " "View Best Fit ." msgstr "" "Untuk saizkan semula halaman supaya lebar memenuhi kawasan paparan " "Pelihat Dokumen Atril, pilih " "Lihat Suai Muat Terbaik " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "To resize the Atril Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "View Full Screen " ". To resize the Atril Document " "Viewer window to the original size, click on the " "Exit Full Screen button." msgstr "" "Untuk saizkan semula tetingkap Pelihat Dokumen " "Atril supaya memenuhi skrin, pilih " "LihatSkrin Penuh " ". Untuk kembali semula ke tetingkap Pelihat " "Dokumen Atril Asal, klik butang Keluar dari Skrin " "Penuh." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:365 msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Melihat Struktur Halaman atau Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Untuk melihat tanda buku atau halaman, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "" "Choose View " "Sidebar or press " "F9." msgstr "" "Pilih Lihat Palang " "Sisi atau ketik F9." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:375 msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun dalan pengepala anak tetingkap-sisi untuk memilih " "sama ada hendak paparkan struktur atau halaman dokumen di dalam anak " "tetingkap sisi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:380 msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Guna palang alat anak tetingkap-sisi untuk paparkan item atau halaman yang " "diperlukan di dalam anak tetingkap-sisi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Klik pada masukan untuk pergi ke lokasi tersebut di dalam dokumen. Klik pada" " halaman untuk menavigasi ke halaman tersebut di dalam dokumen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:391 msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Melihat Sifat Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "To view the properties of a document, choose " "File Properties ." msgstr "" "Untuk melihat sifat sesebuah dokumen, pilih " "Fail Sifat ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "The Properties dialog displays all information " "available" msgstr "" "Dialog Sifat akan memaparkan semua maklumat yang ada" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:404 msgid "To Print a Document" msgstr "Mencetak Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:405 msgid "" "To print a Document, choose File " "Print ." msgstr "" "Untuk mencetak Dokumen, pilih Fail " "Cetak ." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:409 msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Jika anda tidak dapat pilih item menu Cetak, " "pengarang mungkin telah lumpuhkan pilihan cetak untuk dokumen ini. Untuk " "membenarkan pilihan cetak, anda mesti masukkan kata laluan master bila anda " "membuka dokumen. Sila rujuk untuk " "maklumat lanjut berkenaan fail dilindungi-kata-laluan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "Dialog Cetak mempunyai seksyen bertab seperti berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "Job" msgstr "Kerja" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:423 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:428 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:435 msgid "Job" msgstr "Pekerjaan" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "Print range" msgstr "Julat cetak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Pilih salah satu dari pilihan berikut untuk tentukan berapa banyak halaman " "yang mahu dicetak:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "All" msgstr "Semua" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:443 msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Pilih pilihan ini untuk mencetak semua halaman dalam dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 msgid "Pages From" msgstr "Halaman Dari" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use" " the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk mencetak julat tertentu halaman di dalam dokumen. " "Guna kotak angka untuk tentukan halaman pertama dan terakhir julat yang " "dikehendaki." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:457 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:459 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " document." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih pencetak yang mahu digunakan " "untuk mencetak dokumen." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Atril Document Viewer." msgstr "" "Pilihan Cipta satu dokumen PDF tidak disokong dalam " "versi Pelihat Dokumen Atril ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:469 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:471 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih tetapan pencetak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Untuk konfigurkan pencetak, klik Konfigur. Sebagai " "contoh, anda boleh benarkan atau lumpuhkan percetakan dupleks, atau " "jadualkan percetakan tertangguh, jika kefungsian ini disokong oleh pencetak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:477 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih salah satu destinasi cetak " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:484 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:486 msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Cetaka dokumen dengan pencetak CUPS." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:490 msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Jika pencetak terpilih ialah pencetak CUPS, CUPS ialah " "satu-satunya masukan dalam senarai tarik-turun ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:497 msgid "lpr" msgstr "lpr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:499 msgid "Print the document to a printer." msgstr "Cetak dokumen dengan pencetak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "File" msgstr "Fail" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Cetak dokumen menjadi fail PostScript." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:510 msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Klik Simpan Sebagai untuk paparkan satu dialog yang " "boleh anda tentukan nama dan lokasi fail PostScript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:516 msgid "Custom" msgstr "Suai" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:518 msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Guna perintah dinyatakan untuk mencetak dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:521 msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Taip nama perintah di dalam kotak teks. Termasuklah semua argumen baris-" "perintah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:529 msgid "State" msgstr "Keadaan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:531 C/index.docbook:537 C/index.docbook:543 msgid "" "This functionality is not supported in this version of Atril " "Document Viewer." msgstr "" "Kefungsian ini tidak disokong dalam versi Pelihat Dokumen " "Atril ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:535 msgid "Type" msgstr "Jenis" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:541 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:551 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:553 msgid "Paper size" msgstr "Saiz kertas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the document." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih saiz kertas yang mahu digunakan " "untuk cetakan dokumen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:558 msgid "Width" msgstr "Lebar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:560 msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Guna kotak angka ini untuk tentukan lebar kertas. Guna senarai tarik-turun " "bersebelahan untuk mengubah unit pengukuran." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:563 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Guna kotak angka untuk tentukan tinggi kertas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:568 msgid "Feed orientation" msgstr "Orientasi suapan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi kertas di dalam " "pencetak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:573 msgid "Page orientation" msgstr "Orientasi halaman" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi halaman." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:578 msgid "Layout" msgstr "Bentangan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:580 msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih bentangan halaman. Satu pratonton" " bagi setiap bentangan yang anda pilih terpapar dalam kawasan " "Pratonton." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:583 msgid "Paper Tray" msgstr "Talam Kertas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:585 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih talam kertas." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:595 msgid "To Copy a Document" msgstr "Menyalin Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:596 msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Untuk menyalin satu fail, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "Choose File Save a " "Copy ." msgstr "" "Pilih Fail Simpan satu " "Salinan ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:605 msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Taip nama fail baharu dalam kotak teks Nama Fail di " "dalam dialog Simpan satu Salinan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Jika perlu, nyatakan lokasi dokumen yang disalin. Secara lalai, salinan akan" " disimpan ke dalam direktori rumah anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:613 msgid "Click Save." msgstr "Klik Simpan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:622 msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Mengendalikan Dokumen Dilindungi-Kata-Laluan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:623 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Pengarang boleh guna aras kata laluan berikut untuk melindungi dokumen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Kata laluan pengguna membolehkan orang lain hanya membaca dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:632 msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Kata laluan master membolehkan orang lain buat beberapa tindakan tambahan, " "seperti cetak dokumen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:636 msgid "" "When you try to open a password-protected document, Atril " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open " "Document." msgstr "" "Bila anda cuba membuka satu dokumen dilindungi-kata-laluan, " "Pelihat Dokumen Atril akan paparkan satu dialog " "keselamatan. Taip sama ada kata laluan pengguna atau kata laluan master di " "dalam kotak teks Masukkan kata laluan dokumen, kemudian" " klik Buka Dokumen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:643 msgid "To Close a Document" msgstr "Menutup Dokumen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "To close a document, choose File " "Close ." msgstr "" "Untuk menutup dokumen, pilih Fail " "Tutup ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:646 msgid "" "If the window is the last Atril Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Jika tetingkap merupakan tetingkap Pelihat Dokumen " "Atril terakhir yang terbuka, aplikasi akan ditutup." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:655 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:656 msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in Atril Document " "Viewer:" msgstr "" "Di bawah merupakan satu senarai semua pintasan dalam Pelihat " "Dokumen Atril:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:664 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:671 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:672 msgid "Open an existing document" msgstr "Buka dokumen sedia ada" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:675 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:676 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Simpan salinan dokumen semasa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:679 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:680 msgid "Print document" msgstr "Cetak dokumen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:683 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:684 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:687 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:688 msgid "Copy selection" msgstr "Salin pemilihan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:691 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:692 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:696 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:697 msgid "/ (slash)" msgstr "/ (slash)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:699 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cari satu perkataan atau frasa " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:703 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:704 msgid "F3" msgstr "F3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:706 msgid "Find next" msgstr "Cari berikutnya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:710 msgid "" "Ctrl+ (plus sign)" msgstr "" "Ctrl+ (simbol campur)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:711 msgid "+" msgstr "+" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:712 msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:714 msgid "Zoom in" msgstr "Zum masuk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:718 msgid "" "Ctrl- (minus sign)" msgstr "" "Ctrl- (simbol tolak)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:719 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:721 msgid "Zoom out" msgstr "Zum keluar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:724 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:725 msgid "Reload the document" msgstr "Muat semula dokumen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:729 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:730 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:733 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:734 msgid "Go to the next page" msgstr "Pergi ke halaman seterusnya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:738 msgid "Space" msgstr "Space" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:739 msgid "ShiftBackspace" msgstr "ShiftBackspace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:740 msgid "Return" msgstr "Return" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:742 msgid "Scroll forward" msgstr "Tatal hadapan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:746 msgid "ShiftSpace" msgstr "ShiftSpace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:747 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:748 msgid "ShiftReturn" msgstr "ShiftReturn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:750 msgid "Scroll backward" msgstr "Tatal mengundur" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:754 msgid "ShiftPage Up" msgstr "ShiftPage Up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:755 msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Pergi beberapa halaman ke atas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:758 msgid "ShiftPage Down" msgstr "ShiftPage Down" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:759 msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Pergi beberapa halaman ke bawah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:762 msgid "Home" msgstr "Home" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:763 msgid "Go to the first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:766 msgid "End" msgstr "End" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:767 msgid "Go to the last page" msgstr "Pergi ke halaman terakhir" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:770 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:771 msgid "Go to page by number or label" msgstr "Pergi ke halaman mengikut nombor atau label" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:774 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:775 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:778 msgid "F5" msgstr "F5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:779 msgid "Run document as presentation" msgstr "Jalankan dokumen sebagai persembahan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:782 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:783 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Tunjuk atau sembunyi anak tetingkap sisi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:786 msgid "F11" msgstr "F11" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:787 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Togol mod skrin penuh" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "pautan" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di " "dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."