# Russian translation for Atril documentation.
#
# Copyright 2008, Free Software Foundation Inc.


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 01:14+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/atril.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: C/atril.xml:25(title)
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Руководство по приложению просмотра документов Atril"

#: C/atril.xml:27(para)
msgid ""
"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"Приложение для просмотра документов Atril позволяет просматривать документы "
"различных форматов, таких как файлы в формате PDF и PostScript"

#: C/atril.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/atril.xml:34(holder) C/atril.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Николай В. Шмырёв"

#: C/atril.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/atril.xml:38(holder) C/atril.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/atril.xml:49(publishername) C/atril.xml:67(orgname)
#: C/atril.xml:93(para) C/atril.xml:101(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документирования MATE"

#: C/atril.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Следующим разрешается копировать, распространять и модифицировать этот документ при "
"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
"любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного "
"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы "
"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим "
"документом."

#: C/atril.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Этот документ является частью документации MATE распространяемой под "
"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от "
"общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
"написано в части 6 лицензии."

#: C/atril.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
"и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации "
"и члены проекта документирования MATE знают об этом. Имена выделяются "
"заглавными буквами или начальной заглавной буквой."

#: C/atril.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ "
"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ "
"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, "
"АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА "
"ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ "
"НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИКИ) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ "
"УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКЕ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ "
"СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ "
"БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"

#: C/atril.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ "
"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ "
"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ "
"РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ "
"ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ "
"МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ "
"ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ "
"ПОВРЕЖДЕНИЙ."

#: C/atril.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД "
"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО "
"<placeholder-1/>"

#: C/atril.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/atril.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документирования MATE"

#: C/atril.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Николай В."

#: C/atril.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Шмырёв"

#: C/atril.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/atril.xml:88(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Документация по приложению просмотра документов Atril версия 1.1"

#: C/atril.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "2008-04-05"

#: C/atril.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/atril.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/atril.xml:97(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Документация по приложению просмотра документов Atril версия 1.0"

#: C/atril.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "2005-04-06"

#: C/atril.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer"
msgstr ""
"Эта документация описывает приложение просмотра документов Atril версии 0.2"

#: C/atril.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: C/atril.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Для того чтобы сообщить о проблеме или сделать предложение для приложения "
"Atril или по этому документу, следуйте инструкцим по <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">Обратной связи MATE</ulink>."

#: C/atril.xml:117(primary)
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Просмотр документво Atril"

#: C/atril.xml:120(primary)
msgid "atril"
msgstr "atril"

#: C/atril.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: C/atril.xml:129(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"Приложение <application>Atril</application> позволяет вам просматривать "
"документы различных форматов, таких как файлы Portable Document Format (PDF) "
"и Postscript. Приложение <application>Atril</application> следует "
"стандартам MATE и Freedesktop.org и предлагает пользователю полную "
"интеграцию в рабочую среду."

#: C/atril.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"

#: C/atril.xml:139(title)
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Запуск приложения просмотра документов Atril"

#: C/atril.xml:140(para)
msgid ""
"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"Приложение <application>Atril</application> запускается, когда вы "
"открываете документы формата PDF или PostScript."

#: C/atril.xml:141(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>atril</"
"command>."
msgstr ""
"Также можно запустить приложение <application>Atril</application> из "
"командной строки, выполнив команду <command>atril</command>."

#: C/atril.xml:146(title)
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "После запуска приложения просмотра документов Atril"

#: C/atril.xml:147(para)
msgid ""
"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Когда вы запустите <application>Приложение Atril</application>, появится "
"следующее окно."

#: C/atril.xml:151(title)
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Главное окно приложения просмотра документов"

#: C/atril.xml:158(phrase)
msgid ""
"Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Показывает главное окно приложения просмотра документов Atril. В этом окне "
"есть заголовок, панель инструментов, рабочая область, меню. Меню содержит "
"подпункты Файл, Правка, Вид, Переход и Справка."

#: C/atril.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Окно приложения <application>Atril</application> содержит следующие "
"элементы:"

#: C/atril.xml:168(term) C/atril.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Меню"

#: C/atril.xml:170(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Меню содержит все действия, которые вы можете производить над докуметом в "
"приложении просмотра документов <application>Atril</application>"

#: C/atril.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"

#: C/atril.xml:176(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Панель инструментов содержит наиболее часто употребляемые действия из меню."

#: C/atril.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Рабочая область"

#: C/atril.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "Рабочая область отображает содержимое документа."

#: C/atril.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Графический компонент"

#: C/atril.xml:198(para) C/atril.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: C/atril.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#: C/atril.xml:207(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Перенесите файл в окно приложения <application>Atril</application> из "
"другого приложения, такого как файловый менеджер."

#: C/atril.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Двойной щелчёк на имени файла в менеджере файлов"

#: C/atril.xml:217(para) C/atril.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Быстрые клавиши"

#: C/atril.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/atril.xml:187(para)
msgid ""
"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"В приложении <application>Atril</application>, вы можете производить "
"действия несколькими способами. Например, можно открыть документ следующим "
"образом: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"

#: C/atril.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Это руководство описывает функциональность, доступную из меню"

#: C/atril.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#: C/atril.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Открытие"

#: C/atril.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Для того, чтобы открыть документ, выполните следующие шаги:"

#: C/atril.xml:248(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr "В диалоге <guilabel>Открыть файл</guilabel> выберите нужный файл."

#: C/atril.xml:253(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>. Приложение <application>Atril</"
"application> покажет имя документа в титульной строке окна."

#: C/atril.xml:258(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Для того, чтобы открыть другой документ используйте "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></"
"menuchoice> снова. Приложение <application>Atril</application> создает "
"новое окно для каждого нового файла."

#: C/atril.xml:261(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Atril Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Если вы попытаетесь открыть документ, формат которого приложение "
"<application>Atril</application> не распознаёт, появится диалог, извещающий "
"об ошибке."

#: C/atril.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Перемещения"

#: C/atril.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Вы можете перемещаться по документу следующими способами:"

#: C/atril.xml:271(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для перехода к следующей странице, выберите в меню "
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Следующая</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/atril.xml:275(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для перехода к предыдущей странице, выберите в меню "
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Предыдущая</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/atril.xml:279(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для перехода к первой странице, выберите в меню "
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Начало</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/atril.xml:283(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для перехода к последней странице, выберите в меню "
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Конец</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/atril.xml:287(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Для перехода к заданной странице, введите её номер или метку в текстовом "
"поле на панели инструменов и нажмите <keycap>Ввод</keycap>."

#: C/atril.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Прокрутка страниц"

#: C/atril.xml:295(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Для отображения скрытого содержимого страницы, используйте следующие "
"действия:"

#: C/atril.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Прокручивайте окно с помощью стрелок или пробела на клавиатуре."

#: C/atril.xml:301(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Захватите документ средней кнопкой мыши и перетащите в противоположном желаемому "
"направлении. Например, чтобы прокрутить документ вниз, перетащите рабочую "
"область к верху окна."

#: C/atril.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Используйте элементы прокрутки окна."

#: C/atril.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Изменение размера страницы"

#: C/atril.xml:312(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Atril Document Viewer</application> display area:"
msgstr "Для изменения размера страницы сделайте следующее:"

#: C/atril.xml:317(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для увеличения размера страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:322(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для уменьшения размера страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:327(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для того, чтобы сделать ширину страницы равной ширине окна приложения "
"<application>Atril</application>, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>По ширине</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:332(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для того, чтобы уместить страницу в окне приложения <application>Atril</"
"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Уместить в окне</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:337(para)
msgid ""
"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Чтобы развернуть окно приложения <application>Atril</application> на весь "
"экран, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Во весь "
"экран</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вернуться к начальному состоянию, "
"нажмите на кнопку <guibutton>Выйти из полноэкранного режима</guibutton>."

#: C/atril.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Просмотр страниц или структуры"

#: C/atril.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr ""
"Для просмотра страниц или структуры документа произведите следующие действия:"

#: C/atril.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</"
"guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycap>F9</keycap>."

#: C/atril.xml:355(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Используйте выпадающий список для выбора нужного элемента - структуры "
"документа или страниц на боковой панели."

#: C/atril.xml:360(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Используйте полосы прокрутки на боковой панели для отображения требуемой "
"ссылки или страницы."

#: C/atril.xml:365(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Щёлкните мышью на элементе чтобы отобразить его в основной области. Нажмите "
"на страницу чтобы показать её."

#: C/atril.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Свойства"

#: C/atril.xml:372(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для просмотра свойств документа, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:378(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"Диалог <guilabel>Свойства</guilabel> показывает всю доступную информацию"

#: C/atril.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Печать"

#: C/atril.xml:385(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для печати документа выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:389(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Если вы не можете выбрать <guimenuitem>Печать</guimenuitem> в меню, значит "
"автор документа запретил его печать. Чтобы получить возможность напечатать "
"документ, вы должны ввести главный пароль при открытии документа. Смотрите  "
"часть <xref linkend=\"atril-password\"/> где описана работа с защищёнными "
"файлами."

#: C/atril.xml:393(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "Диалог <guilabel>Печать</guilabel> имеет следующие вкладки:"

#: C/atril.xml:399(link) C/atril.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr "Задание"

#: C/atril.xml:404(link) C/atril.xml:437(title) C/atril.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: C/atril.xml:409(link) C/atril.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"

#: C/atril.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Промежуток страниц"

#: C/atril.xml:419(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Выберите одну из следующих возможностей для задания количества печатаемых "
"страниц:"

#: C/atril.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Все"

#: C/atril.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Выберите эту возможно для печати всех страниц документа"

#: C/atril.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Страницы от"

#: C/atril.xml:427(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Выберите этот вариант для печати заданного промежутка страниц. Используйте "
"поля ввода чисел для задания первой и последней страницы промежутка."

#: C/atril.xml:441(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr "Используйте этот выпадающий список для выбора нужного принтера."

#: C/atril.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Функция <guilabel>Создать документ PDF</guilabel> не поддерживается в этой "
"версии приложения <application>Atril</application>."

#: C/atril.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: C/atril.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Используйте этот выпадающий список для изменения настроек принтера."

#: C/atril.xml:453(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Для настройки принтера, нажмите <guibutton>Настроить</guibutton>. Например, "
"можно выключать или выключать дуплексный режим, планировать печать по "
"расписанию, если эта функциональность поддерживается принтером."

#: C/atril.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Положение"

#: C/atril.xml:459(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "Используйте выпадающий список для выбора одного из принтеров:"

#: C/atril.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/atril.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Печатать документ используя систему печати CUPS."

#: C/atril.xml:470(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Если выбранный принтер работает через систему CUPS, единственной меткой в "
"поле будет <guilabel>CUPS</guilabel>."

#: C/atril.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/atril.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Отправить документ прямо на принтер."

#: C/atril.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: C/atril.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Печатать документ в файл PostScript."

#: C/atril.xml:490(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Нажмите <guibutton>Сохранить как</guibutton> и введите путь к создаваемому "
"файлу в появившемся диалоге."

#: C/atril.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Другое"

#: C/atril.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Задать команду для печати документа."

#: C/atril.xml:501(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr "Задайте команду в поле ввода. Не забудьте про аргументы."

#: C/atril.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: C/atril.xml:511(para) C/atril.xml:517(para) C/atril.xml:523(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Atril "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Эта функция не поддерживается в этой версии <application>Atril</"
"application>."

#: C/atril.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: C/atril.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: C/atril.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Размер бумаги"

#: C/atril.xml:535(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Используйте выпадающий список для выбора размера бумаги для печати документа."

#: C/atril.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: C/atril.xml:540(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Используйте поле ввода чисел для задания ширины бумаги. Используйте "
"дополнительный выпадающий список для задания единиц измерения."

#: C/atril.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: C/atril.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Используйте поле ввода чисел для задания высоты бумаги."

#: C/atril.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Ориентация подачи"

#: C/atril.xml:550(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Используйте выпадающий список для задания ориентации бумаги в принтере."

#: C/atril.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Ориентация страниц"

#: C/atril.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Используйте выпадающий список для задания ориентации страниц."

#: C/atril.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Расположение"

#: C/atril.xml:560(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Используейте выпадающий список для выбора расположения страниц. "
"Предварительно результат показывается в области <guilabel>Образец</guilabel>."

#: C/atril.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Поток печати"

#: C/atril.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Используйте выпадающий список чтобы выбрать поток печати."

#: C/atril.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Создание копии"

#: C/atril.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Для создания копии документа, выполните следующее:"

#: C/atril.xml:580(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить копию</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:585(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Введите новое имя файла в поле ввода <guilabel>Имя</guilabel> в диалоге "
"<guilabel>Сохранить копию</guilabel> dialog."

#: C/atril.xml:588(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Если необходимо, задайте расположение нового документа. По умолчанию, копии "
"сохраняются в домашний каталог пользователя."

#: C/atril.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>"

#: C/atril.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Работа с защищёнными документами"

#: C/atril.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Автор может использовать следующие уровни доступа для защиты документа:"

#: C/atril.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Пароль пользователя который позволяет другим читать этот документ."

#: C/atril.xml:612(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Главный пароль который позволяет другим производить дополнительные действия, "
"например, печатать документ."

#: C/atril.xml:616(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Atril "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Когда вы пытаетесь открыть документ, защищённый паролем, "
"<application>Atril</application> представит диалог. Введите пароль "
"пользователя или главный пароль в поле ввода пароля, потом нажмите на кнопку "
"<guibutton>ОК</guibutton>."

#: C/atril.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Завершение работы"

#: C/atril.xml:624(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для того, чтобы закрыть документ, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:626(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Если закрыто последнее окно приложения <application>Atril</application>, "
"приложение завершит работу."

#: C/atril.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Быстрые клавиши"

#: C/atril.xml:636(para)
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Ниже перечислены клавиатурные комбинации <application>Atril</"
"application>."

#: C/atril.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиатурные комбинации"

#: C/atril.xml:651(keycap) C/atril.xml:655(keycap) C/atril.xml:659(keycap)
#: C/atril.xml:663(keycap) C/atril.xml:667(keycap) C/atril.xml:671(keycap)
#: C/atril.xml:676(keycap) C/atril.xml:682(keycap) C/atril.xml:701(keycap)
#: C/atril.xml:747(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/atril.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/atril.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"

#: C/atril.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/atril.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"

#: C/atril.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/atril.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"

#: C/atril.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/atril.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"

#: C/atril.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/atril.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Скопировать выделение"

#: C/atril.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/atril.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"

#: C/atril.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/atril.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (слеш)"

#: C/atril.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"

#: C/atril.xml:682(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/atril.xml:683(para)
msgid "Find next"
msgstr "Найти следующее вхождение слова"

#: C/atril.xml:687(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (знак плюс)"

#: C/atril.xml:688(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/atril.xml:689(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/atril.xml:691(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб"

#: C/atril.xml:695(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>. (знак минус)"

#: C/atril.xml:696(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/atril.xml:698(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб"

#: C/atril.xml:701(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/atril.xml:702(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Перечитать документ"

#: C/atril.xml:706(keycap) C/atril.xml:731(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/atril.xml:707(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"

#: C/atril.xml:710(keycap) C/atril.xml:735(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/atril.xml:711(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#: C/atril.xml:715(keycap) C/atril.xml:723(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Пробел"

#: C/atril.xml:716(keycap) C/atril.xml:723(keycap) C/atril.xml:725(keycap)
#: C/atril.xml:731(keycap) C/atril.xml:735(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/atril.xml:716(keycap) C/atril.xml:724(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: C/atril.xml:717(keycap) C/atril.xml:725(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Return"

#: C/atril.xml:719(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Прокрутить вперёд"

#: C/atril.xml:727(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Прокрутить назад"

#: C/atril.xml:732(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Перейти на несколько страниц вверх"

#: C/atril.xml:736(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Перейти на несколько страниц вниз"

#: C/atril.xml:739(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/atril.xml:740(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"

#: C/atril.xml:743(keycap)
msgid "End"
msgstr "End"

#: C/atril.xml:744(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"

#: C/atril.xml:747(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/atril.xml:748(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Перейти к странице по номеру или по метке"

#: C/atril.xml:751(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/atril.xml:752(para)
msgid "Help"
msgstr "Показать справку"

#: C/atril.xml:755(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/atril.xml:756(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Перейти в режим презентации"

#: C/atril.xml:759(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/atril.xml:760(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или скрыть боковую панель"

#: C/atril.xml:763(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/atril.xml:764(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перейти в полноэкранный режим"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/atril.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Николай В. Шмырёв, 2006\n"
"Тимур Р. Салихов, 2008"