# Russian translation for Atril documentation. # # Copyright 2008, Free Software Foundation Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 01:14+0400\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <mate-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/atril.xml:155(None) msgid "" "@@image: 'figures/atril_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/atril_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #: C/atril.xml:25(title) msgid "Atril Document Viewer Manual" msgstr "Руководство по приложению просмотра документов Atril" #: C/atril.xml:27(para) msgid "" "The Atril Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "Приложение для просмотра документов Atril позволяет просматривать документы " "различных форматов, таких как файлы в формате PDF и PostScript" #: C/atril.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/atril.xml:34(holder) C/atril.xml:100(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Николай В. Шмырёв" #: C/atril.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/atril.xml:38(holder) C/atril.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/atril.xml:49(publishername) C/atril.xml:67(orgname) #: C/atril.xml:93(para) C/atril.xml:101(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #: C/atril.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Следующим разрешается копировать, распространять и модифицировать этот документ при " "условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного " "обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы " "можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" "\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим " "документом." #: C/atril.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE распространяемой под " "лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от " "общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #: C/atril.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " "и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации " "и члены проекта документирования MATE знают об этом. Имена выделяются " "заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #: C/atril.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ " "УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ " "СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, " "АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА " "ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ " "НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИКИ) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ " "УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКЕ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ " "СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ " "БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #: C/atril.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ " "ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ " "ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ " "РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ " "ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ " "МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ " "ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ " "ПОВРЕЖДЕНИЙ." #: C/atril.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД " "ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО " "<placeholder-1/>" #: C/atril.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/atril.xml:60(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документирования MATE" #: C/atril.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Николай В." #: C/atril.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Шмырёв" #: C/atril.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: C/atril.xml:88(revnumber) msgid "Atril Document Viewer Manual V1.1" msgstr "Документация по приложению просмотра документов Atril версия 1.1" #: C/atril.xml:89(date) msgid "2008-04-05" msgstr "2008-04-05" #: C/atril.xml:91(para) msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #: C/atril.xml:92(para) msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #: C/atril.xml:97(revnumber) msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Документация по приложению просмотра документов Atril версия 1.0" #: C/atril.xml:98(date) msgid "2005-04-06" msgstr "2005-04-06" #: C/atril.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer" msgstr "" "Эта документация описывает приложение просмотра документов Atril версии 0.2" #: C/atril.xml:109(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/atril.xml:110(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" "mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Для того чтобы сообщить о проблеме или сделать предложение для приложения " "Atril или по этому документу, следуйте инструкцим по <ulink url=\"ghelp:" "mate-feedback\" type=\"help\">Обратной связи MATE</ulink>." #: C/atril.xml:117(primary) msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Просмотр документво Atril" #: C/atril.xml:120(primary) msgid "atril" msgstr "atril" #: C/atril.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/atril.xml:129(para) msgid "" "The <application>Atril Document Viewer</application> application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</" "application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "Приложение <application>Atril</application> позволяет вам просматривать " "документы различных форматов, таких как файлы Portable Document Format (PDF) " "и Postscript. Приложение <application>Atril</application> следует " "стандартам MATE и Freedesktop.org и предлагает пользователю полную " "интеграцию в рабочую среду." #: C/atril.xml:136(title) msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #: C/atril.xml:139(title) msgid "To Start Atril Document Viewer" msgstr "Запуск приложения просмотра документов Atril" #: C/atril.xml:140(para) msgid "" "<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "Приложение <application>Atril</application> запускается, когда вы " "открываете документы формата PDF или PostScript." #: C/atril.xml:141(para) msgid "" "Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</" "application> from the command line, with the command: <command>atril</" "command>." msgstr "" "Также можно запустить приложение <application>Atril</application> из " "командной строки, выполнив команду <command>atril</command>." #: C/atril.xml:146(title) msgid "When You Start Atril Document Viewer" msgstr "После запуска приложения просмотра документов Atril" #: C/atril.xml:147(para) msgid "" "When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the " "following window is displayed." msgstr "" "Когда вы запустите <application>Приложение Atril</application>, появится " "следующее окно." #: C/atril.xml:151(title) msgid "Atril Document Viewer Window" msgstr "Главное окно приложения просмотра документов" #: C/atril.xml:158(phrase) msgid "" "Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Показывает главное окно приложения просмотра документов Atril. В этом окне " "есть заголовок, панель инструментов, рабочая область, меню. Меню содержит " "подпункты Файл, Правка, Вид, Переход и Справка." #: C/atril.xml:164(para) msgid "" "The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the " "following elements:" msgstr "" "Окно приложения <application>Atril</application> содержит следующие " "элементы:" #: C/atril.xml:168(term) C/atril.xml:216(para) msgid "Menubar" msgstr "Меню" #: C/atril.xml:170(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in <application>Atril Document Viewer</application>." msgstr "" "Меню содержит все действия, которые вы можете производить над докуметом в " "приложении просмотра документов <application>Atril</application>" #: C/atril.xml:174(term) msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: C/atril.xml:176(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Панель инструментов содержит наиболее часто употребляемые действия из меню." #: C/atril.xml:180(term) msgid "Display area" msgstr "Рабочая область" #: C/atril.xml:182(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "Рабочая область отображает содержимое документа." #: C/atril.xml:196(para) msgid "UI Component" msgstr "Графический компонент" #: C/atril.xml:198(para) C/atril.xml:646(para) msgid "Action" msgstr "Действие" #: C/atril.xml:203(para) msgid "Window" msgstr "Окно" #: C/atril.xml:207(para) msgid "" "Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Перенесите файл в окно приложения <application>Atril</application> из " "другого приложения, такого как файловый менеджер." #: C/atril.xml:210(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Двойной щелчёк на имени файла в менеджере файлов" #: C/atril.xml:217(para) C/atril.xml:244(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/atril.xml:221(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Быстрые клавиши" #: C/atril.xml:222(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #: C/atril.xml:187(para) msgid "" "In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec " "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></" "tgroup></informaltable>" msgstr "" "В приложении <application>Atril</application>, вы можете производить " "действия несколькими способами. Например, можно открыть документ следующим " "образом: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec " "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></" "tgroup></informaltable>" #: C/atril.xml:228(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Это руководство описывает функциональность, доступную из меню" #: C/atril.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Использование" #: C/atril.xml:240(title) msgid "To Open A Document" msgstr "Открытие" #: C/atril.xml:241(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Для того, чтобы открыть документ, выполните следующие шаги:" #: C/atril.xml:248(para) msgid "" "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want " "to open." msgstr "В диалоге <guilabel>Открыть файл</guilabel> выберите нужный файл." #: C/atril.xml:253(para) msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</" "application> displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>. Приложение <application>Atril</" "application> покажет имя документа в титульной строке окна." #: C/atril.xml:258(para) msgid "" "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " "<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new " "window." msgstr "" "Для того, чтобы открыть другой документ используйте " "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></" "menuchoice> снова. Приложение <application>Atril</application> создает " "новое окно для каждого нового файла." #: C/atril.xml:261(para) msgid "" "If you try to open a document with format that <application>Atril Document " "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Если вы попытаетесь открыть документ, формат которого приложение " "<application>Atril</application> не распознаёт, появится диалог, извещающий " "об ошибке." #: C/atril.xml:267(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Перемещения" #: C/atril.xml:268(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Вы можете перемещаться по документу следующими способами:" #: C/atril.xml:271(para) msgid "" "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для перехода к следующей странице, выберите в меню " "<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Следующая</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/atril.xml:275(para) msgid "" "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для перехода к предыдущей странице, выберите в меню " "<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Предыдущая</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/atril.xml:279(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для перехода к первой странице, выберите в меню " "<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Начало</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/atril.xml:283(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для перехода к последней странице, выберите в меню " "<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Конец</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/atril.xml:287(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Для перехода к заданной странице, введите её номер или метку в текстовом " "поле на панели инструменов и нажмите <keycap>Ввод</keycap>." #: C/atril.xml:294(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Прокрутка страниц" #: C/atril.xml:295(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Для отображения скрытого содержимого страницы, используйте следующие " "действия:" #: C/atril.xml:298(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Прокручивайте окно с помощью стрелок или пробела на клавиатуре." #: C/atril.xml:301(para) msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Захватите документ средней кнопкой мыши и перетащите в противоположном желаемому " "направлении. Например, чтобы прокрутить документ вниз, перетащите рабочую " "область к верху окна." #: C/atril.xml:304(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Используйте элементы прокрутки окна." #: C/atril.xml:311(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Изменение размера страницы" #: C/atril.xml:312(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "<application>Atril Document Viewer</application> display area:" msgstr "Для изменения размера страницы сделайте следующее:" #: C/atril.xml:317(para) msgid "" "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для увеличения размера страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Увеличить</guimenuitem></menuchoice>." #: C/atril.xml:322(para) msgid "" "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для уменьшения размера страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>." #: C/atril.xml:327(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document " "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для того, чтобы сделать ширину страницы равной ширине окна приложения " "<application>Atril</application>, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>По ширине</guimenuitem></menuchoice>." #: C/atril.xml:332(para) msgid "" "To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</" "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для того, чтобы уместить страницу в окне приложения <application>Atril</" "application>, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Уместить в окне</guimenuitem></menuchoice>." #: C/atril.xml:337(para) msgid "" "To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to " "have the same width and height as the screen, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" "menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> " "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</" "guibutton> button." msgstr "" "Чтобы развернуть окно приложения <application>Atril</application> на весь " "экран, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Во весь " "экран</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вернуться к начальному состоянию, " "нажмите на кнопку <guibutton>Выйти из полноэкранного режима</guibutton>." #: C/atril.xml:345(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Просмотр страниц или структуры" #: C/atril.xml:346(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "" "Для просмотра страниц или структуры документа произведите следующие действия:" #: C/atril.xml:350(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</" "guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycap>F9</keycap>." #: C/atril.xml:355(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Используйте выпадающий список для выбора нужного элемента - структуры " "документа или страниц на боковой панели." #: C/atril.xml:360(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Используйте полосы прокрутки на боковой панели для отображения требуемой " "ссылки или страницы." #: C/atril.xml:365(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Щёлкните мышью на элементе чтобы отобразить его в основной области. Нажмите " "на страницу чтобы показать её." #: C/atril.xml:371(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Свойства" #: C/atril.xml:372(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для просмотра свойств документа, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>." #: C/atril.xml:378(para) msgid "" "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available" msgstr "" "Диалог <guilabel>Свойства</guilabel> показывает всю доступную информацию" #: C/atril.xml:384(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Печать" #: C/atril.xml:385(para) msgid "" "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для печати документа выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menuchoice>." #: C/atril.xml:389(para) msgid "" "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Если вы не можете выбрать <guimenuitem>Печать</guimenuitem> в меню, значит " "автор документа запретил его печать. Чтобы получить возможность напечатать " "документ, вы должны ввести главный пароль при открытии документа. Смотрите " "часть <xref linkend=\"atril-password\"/> где описана работа с защищёнными " "файлами." #: C/atril.xml:393(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:" msgstr "Диалог <guilabel>Печать</guilabel> имеет следующие вкладки:" #: C/atril.xml:399(link) C/atril.xml:415(title) msgid "Job" msgstr "Задание" #: C/atril.xml:404(link) C/atril.xml:437(title) C/atril.xml:439(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: C/atril.xml:409(link) C/atril.xml:531(title) msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: C/atril.xml:417(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Промежуток страниц" #: C/atril.xml:419(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Выберите одну из следующих возможностей для задания количества печатаемых " "страниц:" #: C/atril.xml:422(guilabel) msgid "All" msgstr "Все" #: C/atril.xml:423(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Выберите эту возможно для печати всех страниц документа" #: C/atril.xml:426(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Страницы от" #: C/atril.xml:427(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Выберите этот вариант для печати заданного промежутка страниц. Используйте " "поля ввода чисел для задания первой и последней страницы промежутка." #: C/atril.xml:441(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "Используйте этот выпадающий список для выбора нужного принтера." #: C/atril.xml:443(para) msgid "" "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in " "this version of <application>Atril Document Viewer</application>." msgstr "" "Функция <guilabel>Создать документ PDF</guilabel> не поддерживается в этой " "версии приложения <application>Atril</application>." #: C/atril.xml:449(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: C/atril.xml:451(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Используйте этот выпадающий список для изменения настроек принтера." #: C/atril.xml:453(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Для настройки принтера, нажмите <guibutton>Настроить</guibutton>. Например, " "можно выключать или выключать дуплексный режим, планировать печать по " "расписанию, если эта функциональность поддерживается принтером." #: C/atril.xml:457(guilabel) msgid "Location" msgstr "Положение" #: C/atril.xml:459(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "Используйте выпадающий список для выбора одного из принтеров:" #: C/atril.xml:464(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/atril.xml:466(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Печатать документ используя систему печати CUPS." #: C/atril.xml:470(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Если выбранный принтер работает через систему CUPS, единственной меткой в " "поле будет <guilabel>CUPS</guilabel>." #: C/atril.xml:477(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/atril.xml:479(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Отправить документ прямо на принтер." #: C/atril.xml:485(guilabel) msgid "File" msgstr "Файл" #: C/atril.xml:487(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Печатать документ в файл PostScript." #: C/atril.xml:490(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Нажмите <guibutton>Сохранить как</guibutton> и введите путь к создаваемому " "файлу в появившемся диалоге." #: C/atril.xml:496(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Другое" #: C/atril.xml:498(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Задать команду для печати документа." #: C/atril.xml:501(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "Задайте команду в поле ввода. Не забудьте про аргументы." #: C/atril.xml:509(guilabel) msgid "State" msgstr "Состояние" #: C/atril.xml:511(para) C/atril.xml:517(para) C/atril.xml:523(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of <application>Atril " "Document Viewer</application>." msgstr "" "Эта функция не поддерживается в этой версии <application>Atril</" "application>." #: C/atril.xml:515(guilabel) msgid "Type" msgstr "Тип" #: C/atril.xml:521(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: C/atril.xml:533(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Размер бумаги" #: C/atril.xml:535(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Используйте выпадающий список для выбора размера бумаги для печати документа." #: C/atril.xml:538(guilabel) msgid "Width" msgstr "Ширина" #: C/atril.xml:540(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Используйте поле ввода чисел для задания ширины бумаги. Используйте " "дополнительный выпадающий список для задания единиц измерения." #: C/atril.xml:543(guilabel) msgid "Height" msgstr "Высота" #: C/atril.xml:545(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Используйте поле ввода чисел для задания высоты бумаги." #: C/atril.xml:548(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Ориентация подачи" #: C/atril.xml:550(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Используйте выпадающий список для задания ориентации бумаги в принтере." #: C/atril.xml:553(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Ориентация страниц" #: C/atril.xml:555(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Используйте выпадающий список для задания ориентации страниц." #: C/atril.xml:558(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Расположение" #: C/atril.xml:560(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" "Используейте выпадающий список для выбора расположения страниц. " "Предварительно результат показывается в области <guilabel>Образец</guilabel>." #: C/atril.xml:563(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Поток печати" #: C/atril.xml:565(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Используйте выпадающий список чтобы выбрать поток печати." #: C/atril.xml:575(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Создание копии" #: C/atril.xml:576(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Для создания копии документа, выполните следующее:" #: C/atril.xml:580(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить копию</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/atril.xml:585(para) msgid "" "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the " "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog." msgstr "" "Введите новое имя файла в поле ввода <guilabel>Имя</guilabel> в диалоге " "<guilabel>Сохранить копию</guilabel> dialog." #: C/atril.xml:588(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Если необходимо, задайте расположение нового документа. По умолчанию, копии " "сохраняются в домашний каталог пользователя." #: C/atril.xml:593(para) msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "Нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>" #: C/atril.xml:602(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Работа с защищёнными документами" #: C/atril.xml:603(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Автор может использовать следующие уровни доступа для защиты документа:" #: C/atril.xml:608(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Пароль пользователя который позволяет другим читать этот документ." #: C/atril.xml:612(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Главный пароль который позволяет другим производить дополнительные действия, " "например, печатать документ." #: C/atril.xml:616(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, <application>Atril " "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the <guilabel>Enter document " "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</" "guibutton>." msgstr "" "Когда вы пытаетесь открыть документ, защищённый паролем, " "<application>Atril</application> представит диалог. Введите пароль " "пользователя или главный пароль в поле ввода пароля, потом нажмите на кнопку " "<guibutton>ОК</guibutton>." #: C/atril.xml:623(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Завершение работы" #: C/atril.xml:624(para) msgid "" "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для того, чтобы закрыть документ, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></menuchoice>." #: C/atril.xml:626(para) msgid "" "If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> " "window open, the application exits." msgstr "" "Если закрыто последнее окно приложения <application>Atril</application>, " "приложение завершит работу." #: C/atril.xml:635(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Быстрые клавиши" #: C/atril.xml:636(para) msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document " "Viewer</application>:" msgstr "" "Ниже перечислены клавиатурные комбинации <application>Atril</" "application>." #: C/atril.xml:644(para) msgid "Shortcut" msgstr "Клавиатурные комбинации" #: C/atril.xml:651(keycap) C/atril.xml:655(keycap) C/atril.xml:659(keycap) #: C/atril.xml:663(keycap) C/atril.xml:667(keycap) C/atril.xml:671(keycap) #: C/atril.xml:676(keycap) C/atril.xml:682(keycap) C/atril.xml:701(keycap) #: C/atril.xml:747(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/atril.xml:651(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/atril.xml:652(para) msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" #: C/atril.xml:655(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: C/atril.xml:656(para) msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" #: C/atril.xml:659(keycap) msgid "P" msgstr "P" #: C/atril.xml:660(para) msgid "Print document" msgstr "Напечатать документ" #: C/atril.xml:663(keycap) msgid "W" msgstr "W" #: C/atril.xml:664(para) msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" #: C/atril.xml:667(keycap) msgid "C" msgstr "C" #: C/atril.xml:668(para) msgid "Copy selection" msgstr "Скопировать выделение" #: C/atril.xml:671(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: C/atril.xml:672(para) msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: C/atril.xml:676(keycap) msgid "F" msgstr "F" #: C/atril.xml:677(para) msgid "<keycap>/</keycap> (slash)" msgstr "<keycap>/</keycap> (слеш)" #: C/atril.xml:679(para) msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" #: C/atril.xml:682(keycap) msgid "G" msgstr "G" #: C/atril.xml:683(para) msgid "Find next" msgstr "Найти следующее вхождение слова" #: C/atril.xml:687(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (знак плюс)" #: C/atril.xml:688(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/atril.xml:689(keycap) msgid "=" msgstr "=" #: C/atril.xml:691(para) msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: C/atril.xml:695(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)" msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>. (знак минус)" #: C/atril.xml:696(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/atril.xml:698(para) msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: C/atril.xml:701(keycap) msgid "R" msgstr "R" #: C/atril.xml:702(para) msgid "Reload the document" msgstr "Перечитать документ" #: C/atril.xml:706(keycap) C/atril.xml:731(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: C/atril.xml:707(para) msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" #: C/atril.xml:710(keycap) C/atril.xml:735(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: C/atril.xml:711(para) msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" #: C/atril.xml:715(keycap) C/atril.xml:723(keycap) msgid "Space" msgstr "Пробел" #: C/atril.xml:716(keycap) C/atril.xml:723(keycap) C/atril.xml:725(keycap) #: C/atril.xml:731(keycap) C/atril.xml:735(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/atril.xml:716(keycap) C/atril.xml:724(keycap) msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: C/atril.xml:717(keycap) C/atril.xml:725(keycap) msgid "Return" msgstr "Return" #: C/atril.xml:719(para) msgid "Scroll forward" msgstr "Прокрутить вперёд" #: C/atril.xml:727(para) msgid "Scroll backward" msgstr "Прокрутить назад" #: C/atril.xml:732(para) msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Перейти на несколько страниц вверх" #: C/atril.xml:736(para) msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Перейти на несколько страниц вниз" #: C/atril.xml:739(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" #: C/atril.xml:740(para) msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" #: C/atril.xml:743(keycap) msgid "End" msgstr "End" #: C/atril.xml:744(para) msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #: C/atril.xml:747(keycap) msgid "L" msgstr "L" #: C/atril.xml:748(para) msgid "Go to page by number or label" msgstr "Перейти к странице по номеру или по метке" #: C/atril.xml:751(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/atril.xml:752(para) msgid "Help" msgstr "Показать справку" #: C/atril.xml:755(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/atril.xml:756(para) msgid "Run document as presentation" msgstr "Перейти в режим презентации" #: C/atril.xml:759(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/atril.xml:760(para) msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" #: C/atril.xml:763(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: C/atril.xml:764(para) msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перейти в полноэкранный режим" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/atril.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Николай В. Шмырёв, 2006\n" "Тимур Р. Салихов, 2008"