# # Translators: # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Микола Ткач , 2020 # Oleksii Khalikov , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:08+0000\n" "Last-Translator: Oleksii Khalikov , 2020\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk ,\n" "Микола Ткач ,\n" "Oleh Tsyupka " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:25 msgid "Atril Document Viewer Manual" msgstr "Керівництво по переглядачу документів Atril" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:27 msgid "" "The Atril Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "Застосунок Переглядач документів Atril дозволяє переглядати документи різних" " форматів, такі як файли формату Portable Document Format (PDF) та файли " "PostScript" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2021 MATE Documentation Project" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "2005 Nickolay V. Shmyrev" msgstr "2005 Микола В. Шмирьов" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:104 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проєкт документації MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:56 C/index.docbook:113 C/index.docbook:121 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проєкт документації GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати і/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої пізнішої версії, оголошеній Фундацією вільного програмного забезпечення" " (Free Software Foundation), без незмінюваних частин та без текстів на " "обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за цим посиланням або у файлі COPYING-DOCS, " "розповсюджуваним з цим документом." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується на " "умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо " "від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в " "пункті 6 ліцензії." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Деякі назви, які використовуються компаніями для розповсюдження своїх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються в " "документації MATE і учасникам проєкту документування MATE відомо, що вони є " "торговими марками, тоді ці назви виділяться великими літерами або " "починаються з великої літери." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \\\"ЯК Є\\\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ" " АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ" " НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ " "ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. " "НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ," " ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ" " ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ Й ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ ЗА УМОВАМИ ЛІЦЕНЗІЇ " "БЕЗКОШТОВНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З РОЗУМІННЯМ ЩО: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:65 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop" msgstr "" "Команда документування MATE " "Оточення стільниці MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun Команда документування GNOME " "Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Nickolay V. Shmyrev " " GNOME Documentation Project
" "nshmyrev@yandex.ru
" msgstr "" "Микола В. Шмирьов " "Проєкт документування GNOME
" "nshmyrev@yandex.ru
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:103 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:99 msgid "" "Atril Document Viewer Manual V1.2 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Керівництво Переглядача документів V1.2 Липень " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:111 msgid "Niels Giesen" msgstr "Нільс Ґізен" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 msgid "Claude Paroz" msgstr "Клод Пароз" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:107 msgid "" "Atril Document Viewer Manual V1.1 " "2008-04-05 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Керівництво Переглядача документів Atril V1.1 " "2008-04-05 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Микола В. Шмирьов" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "Atril Document Viewer Manual V1.0 " "2005-04-06 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Керівництво Переглядача документів Atril V1.0 " "2005-04-06 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:126 msgid "This manual describes version 1.10.1 of Atril Document Viewer" msgstr "Це керівництво описує версію 1.10.1 Переглядача документів Atril" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:129 msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:130 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Аби повідомити про помилку або внести пропозицію, пов'язану з переглядачем " "документів Atril або цим керівництвом, дотримуйтесь дієвказу на сторінці зворотнього " "зв'язку MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:136 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Переглядач документів Atril" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:139 msgid "atril" msgstr "atril" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:148 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:149 msgid "" "The Atril Document Viewer application enables you" " to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Atril Document Viewer" " follows Freedesktop.org and MATE standards to provide integration with " "Desktop Environment." msgstr "" "Переглядач документів Atril дозволяє продивлятися" " документи різних форматів, зокрема файли Portable Document Format (PDF) та " "файли PostScript. Переглядач документів Atril " "відповідає стандартам Freedesktop.org і MATE, що забезпечує інтеграцію зі " "стільничним середовищем." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:156 msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:159 msgid "To Start Atril Document Viewer" msgstr "Щоб запустити Переглядач документів Atril" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:160 msgid "" "Atril Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "Переглядач документів Atril запускається при " "відкритті документу, такого як файл PDF або PostScript." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "Alternatively, you can start Atril Document " "Viewer from the command line, with the command: " "atril." msgstr "" "Крім того, ви можете запустити Переглядач документів " "Atril з командного рядка командою: atril." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:166 msgid "When You Start Atril Document Viewer" msgstr "При запуску переглядача документів Atril" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:167 msgid "" "When you start Atril Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "При запуску переглядача документів Atril, " "показується наступне вікно." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:171 msgid "Atril Document Viewer Window" msgstr "Вікно переглядача документів Atril" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:175 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/atril_start_window.png' " "md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" msgstr "" "external ref='figures/atril_start_window.png' " "md5='475a06bdb579c94e4f07d99ae3098e9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:173 msgid "" " Shows Atril Document " "Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. " "Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus. " "" msgstr "" " Головне вікно " "переглядача документів. Містить рядок заголовку, рядок меню, панель знарядь " "та ділянку показу. Рядок меню містить меню «Файл», «Зміни», «Вигляд», " "«Перехід» та «Довідка». " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:184 msgid "" "The Atril Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "Вікно переглядача документів Atril містить такі " "елементи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:188 C/index.docbook:236 msgid "Menubar" msgstr "Рядок меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:190 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Atril Document Viewer." msgstr "" "Меню в рядку меню Переглядача документів " "Atrilмістить усі команди, які вам потрібні, щоб працювати з " "документами." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:194 msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:196 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Панель знарядь містить підмножину команд, доступ до яких ви можете отримати " "з меню." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:200 msgid "Display area" msgstr "Область відображення" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:202 msgid "The display area displays the document." msgstr "Ділянка показу показує вміст документу." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:216 msgid "UI Component" msgstr "Компонент інтерфейсу" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:218 C/index.docbook:666 msgid "Action" msgstr "Дія" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:223 msgid "Window" msgstr "Вікно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "Drag a file into the Atril Document Viewer window" " from another application such as a file manager." msgstr "" "Перетягніть файл у вікно переглядача документів " "Atril з іншого додатку (наприклад, з файлового упорядника)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Двічі клацніть ім'я файлу в диспетчері файлів" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:237 msgid "" "Choose " "FileOpen." msgstr "" "Виберіть " "ФайлВідкрити." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:241 msgid "Shortcut keys" msgstr "Швидкі клавіші" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:242 msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Натисніть CtrlO." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:207 msgid "" "In Atril Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "У переглядачі документів Atril, одну й ту ж дію " "можна виконати декількома способами. Наприклад, можна відкрити документ " "таким чином: <_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "У цьому керівництві описано виконання дій за допомогою рядка меню." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:256 msgid "Usage" msgstr "Використання" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:260 msgid "To Open A Document" msgstr "Щоб відкрити документ" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:261 msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Щоб відкрити документ, зробіть таке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 msgid "" "Choose FileOpen " "." msgstr "" "Виберіть " "ФайлВідкрити ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "У діалозі Відкрити документ оберіть файл, який потрібно" " відкрити." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Click Open. Atril Document " "Viewer displays the name of the document in the titlebar of " "the window." msgstr "" "Натисніть Відкрити. Переглядач " "документів Atril покаже назву документу у рядку заголовку " "вікна." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "To open another document, choose " "FileOpen again. " "Atril Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Аби відкрити інший документ, знову оберіть " "ФайлВідкрити . " "Переглядач документів Atril відкриває кожен файл " "у окремому вікні." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:281 msgid "" "If you try to open a document with format that Atril Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "При спробі відкрити документ, формат якого переглядач " "документів Atril не розпізнає, з'явиться повідомлення про " "помилку." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:287 msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Навіґація по документу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Можна пересуватися по файлу таким чином:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid "" "To view the next page, choose Go " "Next Page ." msgstr "" "Аби продивитися наступну сторінку оберіть " "Перехід Вперед ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "To view the previous page, choose Go " "Previous Page ." msgstr "" "Аби продивитися попередню сторінку, оберіть " "Перехід Назад ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:299 msgid "" "To view the first page in the document, choose " "Go First Page ." msgstr "" "Аби продивитися першу сторінку документу, оберіть " "Перехід Початок ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 msgid "" "To view the last page in the document, choose " "Go Last Page ." msgstr "" "Аби продивитися останню сторінку документу, оберіть " "Перехід Кінець ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Аби продивитися певну сторінку, уведіть її номер або позначку у текстовому " "полі на панелі знарядь та натисніть Ввід." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:314 msgid "To Scroll a Page" msgstr "Гортання сторінки" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display" " area, use the following methods:" msgstr "" "Щоб показати вміст сторінки, яка наразі не показується в області показу, " "використовуйте такі методи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:318 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Використовуйте клавіші зі стрілками або пробіл на набірниці." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:321 msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Перетягніть ділянку показу — клацніть на будь-якому місці документу " "середньою кнопкою миші й пересувайте мишу, втримуючи цю кнопку натисненою. " "Наприклад, аби гортати сторінку донизу, у вікні потрібно перетягнути ділянку" " показу вгору." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Використовуйте смуги гортання вікна." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "To Change the Page Size" msgstr "Щоб змінити розмір сторінки" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the Atril" " Document Viewer display area:" msgstr "" "Змінити розмір сторінки у ділянці показу переглядача документів" " Atril можна такими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "To increase the page size, choose View " "Zoom In ." msgstr "" "Аби збільшити розмір сторінки, оберіть " "Вигляд Збільшити " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "To decrease the page size, choose View " "Zoom Out ." msgstr "" "Аби зменшити розмір сторінки, оберіть Вигляд" " Зменшити ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "To resize a page to have the same width as the Atril Document " "Viewer display area, choose " "View Fit page width " "." msgstr "" "Аби змінити розмір сторінки, встановивши для неї ширину, що збігається з " "шириною ділянки показу переглядача документів " "Atril оберіть Вигляд " "За шириною сторінки ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:352 msgid "" "To resize a page to fit within the Atril Document " "Viewer display area, choose " "View Best Fit ." msgstr "" "Аби змінити розмір сторінки, помістивши її у межах ділянки показу " "переглядача документів Atril оберіть " " Вигляд Умістити у вікні " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "To resize the Atril Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "View Full Screen " ". To resize the Atril Document " "Viewer window to the original size, click on the " "Exit Full Screen button." msgstr "" "Аби змінити розмір вікна переглядача документів " "Atrilна відповідний до ширини й висоти екрану, оберіть " " Вигляд Повноекранний " "режим . Аби відновити початковий розмір вікна " "переглядача документів Atril натисніть кнопку " "Вийти з повноекранного режиму." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:365 msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Перегляд сторінок або структури документу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Аби продивитися закладки або сторінки, зробіть таке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "" "Choose View " "Sidebar or press " "F9." msgstr "" "Виберіть Вигляд Бічна " "панель або натисніть F9." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:375 msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "У розкриваному переліку заголовку бічної панелі можна обрати, що потрібно " "показувати у бічній панелі — структуру документу або сторінки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:380 msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Використовуйте смуги гортання бічної панелі, аби показати у бічній панелі " "потрібний елемент або сторінку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Клацніть на запис, щоб перейти до цього місця в документі. Натисніть на " "сторінку, щоб перейти до цієї сторінки в документі." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:391 msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Щоб переглянути властивости документу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "To view the properties of a document, choose " "File Properties ." msgstr "" "Щоб переглянути властивости документу, виберіть " "Файл Властивости " "." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "The Properties dialog displays all information " "available" msgstr "" "У діалозі Властивості показується уся доступна інформація.\n" " " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:404 msgid "To Print a Document" msgstr "Щоб надрукувати документ" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:405 msgid "" "To print a Document, choose File " "Print ." msgstr "" "Щоб надрукувати документ, виберіть Файл " "Друк ." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:409 msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Якщо елемент меню Друк недоступний для вибору, це" " значить, що автор документу відімкнув параметр друку для цього документу. " "Аби увімкнути параметр друку, при відкриванні документу потрібно увести " "основний пароль. Докладніші відомості про файли, що захищені паролем, " "доступні у розділі ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "У діалозі Друк на вкладках містяться такі розділи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "Job" msgstr "Завдання" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:423 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:428 msgid "Paper" msgstr "Папір" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:435 msgid "Job" msgstr "Робота" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "Print range" msgstr "Діапазон" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Виберіть один з наступних параметрів, щоб визначити скільки сторінок " "друкувати:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "All" msgstr "Усе" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:443 msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Виберіть цей параметр, щоб надрукувати всі сторінки в документі." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 msgid "Pages From" msgstr "Сторінки від" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use" " the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Оберіть цей варіант, аби надрукувати обраний діапазон сторінок документу. " "Використовуйте лічильники для вказування першої й останньої сторінки " "діапазону." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:457 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:459 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " document." msgstr "" "Оберіть у цьому розкриваному переліку друкарку, якою потрібно роздрукувати " "документ." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Atril Document Viewer." msgstr "" "Параметр Створити документ у форматі PDF не " "підтримується у цій версії переглядача документів " "Atril." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:469 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:471 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Оберіть параметри друкарки у цьому розкриваному переліку.\n" " " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Аби налаштувати друкарку, натисніть кнопку " "Налаштувати. Наприклад, можна увімкнути або " "відімкнути двобічний друк або запланувати відкладений друк, якщо друкарка " "підтримує відповідну функцію." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:477 msgid "Location" msgstr "Розташування" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Оберіть одне з наступних розташувань друку у цьому розкриваному переліку:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:484 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:486 msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Надрукувати документ на друкарці CUPS." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:490 msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Якщо обрана друкарка підтримує CUPS, у розкриваному переліку буде лише один " "варіант — CUPS." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:497 msgid "lpr" msgstr "lpr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:499 msgid "Print the document to a printer." msgstr "Надрукувати документ на друкарці." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "File" msgstr "Файл" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Надрукувати документ у файл PostScript. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:510 msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Натисніть кнопку Зберегти як, аби відкрити діалог, у " "якому можна вказати назву та розташування файлу PostScript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:516 msgid "Custom" msgstr "Користувацьке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:518 msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Використовуйте вказану команду для друку документу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:521 msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Уведіть назву команди у текстовому полі. Увімкніть усі потрібні аргументи " "командного рядка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:529 msgid "State" msgstr "Стан" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:531 C/index.docbook:537 C/index.docbook:543 msgid "" "This functionality is not supported in this version of Atril " "Document Viewer." msgstr "" "Ця функція не підтримується у цій версії переглядача документів" " Atril." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:535 msgid "Type" msgstr "Тип" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:541 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:551 msgid "Paper" msgstr "Папір" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:553 msgid "Paper size" msgstr "Розмір паперу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the document." msgstr "" "Оберіть у цьому розкриваному переліку розмір паперу, який потрібно " "використовувати для друку документу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:558 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:560 msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Використовуйте цей лічильник для вказування ширини паперу. У розташованому " "поруч розкриваному переліку можна змінити одиниці виміру." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:563 msgid "Height" msgstr "Висота" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Використовуйте цей лічильник для вказування висоти паперу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:568 msgid "Feed orientation" msgstr "Орієнтація паперу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Використовуйте цей випадний перелік, щоб вибрати орієнтацію паперу на " "принтері." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:573 msgid "Page orientation" msgstr "Орієнтація сторінки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Використовуйте цей випадний перелік, щоб вибрати орієнтацію сторінки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:578 msgid "Layout" msgstr "Розташування" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:580 msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Використовуйте цей розкриваний перелік для вибору розташування сторінок. " "Попередній перегляд результату виконується у ділянці " "Передогляд." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:583 msgid "Paper Tray" msgstr "Лоток для паперу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:585 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Використовуйте цей випадний перелік, щоб вибрати лоток для паперу." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:595 msgid "To Copy a Document" msgstr "Копіювання документу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:596 msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Щоб скопіювати файл, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "Choose File Save a " "Copy ." msgstr "" "Виберіть Файл Зберегти " "копію ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:605 msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Уведіть нове ім'я файлу у текстовому полі Ім'я " "діалогового вікна Зберегти копію." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "При необхідності вкажіть розташування скопійованого документу. Типово копії " "зберігаються у вашому домашньому каталозі." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:613 msgid "Click Save." msgstr "Натисніть Зберегти." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:622 msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Щоб працювати з документами, захищеними паролем" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:623 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Автор захисту може використовувати такі рівні паролів для захисту документу:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Пароль користувача, що дозволяє іншим лише читати документ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:632 msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Основний пароль, який дозволяє іншим користувачам виконання додаткових дій, " "наприклад друк документу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:636 msgid "" "When you try to open a password-protected document, Atril " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open " "Document." msgstr "" "При спробі відкрити захищений паролем документ переглядач " "документів Atril показує діалог безпеки. Уведіть або пароль " "користувача, або основний пароль у текстовому полі Уведіть " "пароль , потім натисніть кнопку Відкрити " "документ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:643 msgid "To Close a Document" msgstr "Закриття документу" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "To close a document, choose File " "Close ." msgstr "" "Аби закрити документ, оберіть Файл " "Закрити ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:646 msgid "" "If the window is the last Atril Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Якщо поточне вікно є останнім вікном переглядача документів " "Atril буде виконано вихід із застосунку." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:655 msgid "Shortcuts" msgstr "Сполучення клявіш" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:656 msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in Atril Document " "Viewer:" msgstr "" "Далі наводиться перелік усіх сполучень клавіш переглядача " "документів Atril:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:664 msgid "Shortcut" msgstr "Сполучення клявіш" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:671 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:672 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:675 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:676 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:679 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:680 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:683 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:684 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:687 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:688 msgid "Copy selection" msgstr "Скопіювати виділення" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:691 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:692 msgid "Select All" msgstr "Виділити усе" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:696 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:697 msgid "/ (slash)" msgstr "/ (похила риска)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:699 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:703 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:704 msgid "F3" msgstr "F3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:706 msgid "Find next" msgstr "Знайти наступне" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:710 msgid "" "Ctrl+ (plus sign)" msgstr "" "Ctrl+ (знак плюсу)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:711 msgid "+" msgstr "+" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:712 msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:714 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:718 msgid "" "Ctrl- (minus sign)" msgstr "" "Ctrl- (знак мінусу)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:719 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:721 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:724 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:725 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:729 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:730 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:733 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:734 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:738 msgid "Space" msgstr "Пробіл" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:739 msgid "ShiftBackspace" msgstr "ShiftBackspace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:740 msgid "Return" msgstr "Ввід" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:742 msgid "Scroll forward" msgstr "Гортати вперед" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:746 msgid "ShiftSpace" msgstr "ShiftПробіл" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:747 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:748 msgid "ShiftReturn" msgstr "ShiftВвід" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:750 msgid "Scroll backward" msgstr "Гортати назад" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:754 msgid "ShiftPage Up" msgstr "ShiftPage Up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:755 msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Перейти на декілька сторінок вище" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:758 msgid "ShiftPage Down" msgstr "ShiftPage Down" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:759 msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Перейти на декілька сторінок нижче" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:762 msgid "Home" msgstr "Home" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:763 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:766 msgid "End" msgstr "End" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:767 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:770 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:771 msgid "Go to page by number or label" msgstr "Перейти до сторінки за номером або позначкою" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:774 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:775 msgid "Help" msgstr "Довідка" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:778 msgid "F5" msgstr "F5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:779 msgid "Run document as presentation" msgstr "Показувати документ як презентацію" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:782 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:783 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:786 msgid "F11" msgstr "F11" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:787 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемикання повноекранного режиму" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "посилання" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати і / або змінювати цей документ у " "відповідности з умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), " "версії 1.1 або будь-якої пізнішої версії, оголошеній Фундацією вільного " "програмного забезпечення без будь-яких інваріянтних розділів, без додавання " "тексту на початку або в кінці. Ви можете знайти копію GFDL тут <_:ulink-1/> " "або у файлі COPYING-DOCS, розповсюджуваному разом з цим керівництвом."