# Chinese (China) help translation for atril. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the atril package. # Zhang Chen <zhangchn2004@gmail.com>, 2008. # 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril master\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-03 09:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-11 21:52+0800\n" "Last-Translator: 朱涛 <bill_zt@sina.com>\n" "Language-Team: Chinese i18n <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/atril.xml:155(None) msgid "" "@@image: 'figures/atril_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/atril_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #: C/atril.xml:25(title) msgid "Atril Document Viewer Manual" msgstr "Atril 文档查看器手册" #: C/atril.xml:27(para) msgid "" "The Atril Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "Atril 文档查看器可查阅多种不同格式(如 PDF 和 PostScript 等)的文档。" #: C/atril.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/atril.xml:34(holder) C/atril.xml:100(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: C/atril.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/atril.xml:38(holder) C/atril.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/atril.xml:49(publishername) C/atril.xml:67(orgname) #: C/atril.xml:93(para) C/atril.xml:101(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文档项目" #: C/atril.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" "有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"help:" "fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" "本。" #: C/atril.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/atril.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文" "档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" "表明它们是商标。" #: C/atril.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" "版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" "担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" "修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服" "务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" "明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/atril.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" "文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失" "承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损" "失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" "的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/atril.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" "以下含义:<placeholder-1/>" #: C/atril.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/atril.xml:60(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文档小组" #: C/atril.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: C/atril.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: C/atril.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: C/atril.xml:88(revnumber) msgid "Atril Document Viewer Manual V1.1" msgstr "Atril 文档查看器手册 V1.1" #: C/atril.xml:89(date) msgid "2008-04-05" msgstr "2008年4月5日" #: C/atril.xml:91(para) msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #: C/atril.xml:92(para) msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #: C/atril.xml:97(revnumber) msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Atril 文档查看器手册 V1.0" #: C/atril.xml:98(date) msgid "2005-04-06" msgstr "2005年4月6日" #: C/atril.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer" msgstr "此手册描述的是0.2版的 Atril 文档查看器。" #: C/atril.xml:109(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: C/atril.xml:110(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" "mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "欲报告 bug 或提出针对 Atril 文档查看器的程序或手册的建议,请参照 <ulink url=" "\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink>的指示。" #: C/atril.xml:117(primary) msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril 文档查看器" #: C/atril.xml:120(primary) msgid "atril" msgstr "atril" #: C/atril.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "简介" #: C/atril.xml:129(para) msgid "" "The <application>Atril Document Viewer</application> application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</" "application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "<application>Atril 文档查看器</application>可查阅多种不同格式(如 PDF 和 " "PostScript 等)的文档。 <application>Atril 文档查看器</application>遵循 " "Freedesktop.org 与 MATE 标准,以同“桌面环境”整合。" #: C/atril.xml:136(title) msgid "Getting Started" msgstr "新手上路" #: C/atril.xml:139(title) msgid "To Start Atril Document Viewer" msgstr "启动 Atril 文档查看器 " #: C/atril.xml:140(para) msgid "" "<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "<application>Atril 文档查看器</application>会在您打开一个如 PDF 或 " "PostScript 文件之类的文档时启动。" #: C/atril.xml:141(para) msgid "" "Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</" "application> from the command line, with the command: <command>atril</" "command>." msgstr "" "或者,您可以从命令行里,用命令 <command>atril</command> 启动 " "<application>Atril 文档查看器</application>。" #: C/atril.xml:146(title) msgid "When You Start Atril Document Viewer" msgstr "当您启动 Atril 文档查看器时" #: C/atril.xml:147(para) msgid "" "When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the " "following window is displayed." msgstr "" "当您启动 <application>Atril 文档查看器</application>时,会显示以下窗口。" #: C/atril.xml:151(title) msgid "Atril Document Viewer Window" msgstr "Atril 文档查看器窗口" #: C/atril.xml:158(phrase) msgid "" "Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "此图展示了 Atril 文档查看器窗口。包括标题栏,菜单栏,工具栏和显示区域。菜单" "栏包括文件,编辑,查看,转到和帮助等菜单。" #: C/atril.xml:164(para) msgid "" "The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the " "following elements:" msgstr "Atril 文档查看器窗口包括以下要素:" #: C/atril.xml:168(term) C/atril.xml:216(para) msgid "Menubar" msgstr "菜单栏" #: C/atril.xml:170(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in <application>Atril Document Viewer</application>." msgstr "" "菜单栏里的菜单包含了所有您在 <application>Atril 文档查看器</application>里查" "阅文档时所需的所有命令。" #: C/atril.xml:174(term) msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: C/atril.xml:176(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "工具栏包含了可从菜单栏里访问的全部命令的一个子集。" #: C/atril.xml:180(term) msgid "Display area" msgstr "显示区域" #: C/atril.xml:182(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "显示区域负责显示文档。" #: C/atril.xml:196(para) msgid "UI Component" msgstr "UI 组件" #: C/atril.xml:198(para) C/atril.xml:646(para) msgid "Action" msgstr "动作" #: C/atril.xml:203(para) msgid "Window" msgstr "窗口" #: C/atril.xml:207(para) msgid "" "Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "将文件从另一个程序,如文件管理器,拖动至 <application>Atril 文档查看器</" "application>窗口。" #: C/atril.xml:210(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "在文件管理器中双击文件名" #: C/atril.xml:217(para) C/atril.xml:244(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></" "menuchoice>" #: C/atril.xml:221(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "快捷键" #: C/atril.xml:222(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>。" #: C/atril.xml:187(para) msgid "" "In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec " "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></" "tgroup></informaltable>" msgstr "" "在 <application>Atril 文档查看器</application>中,您可以用几种方式做出相同动" "作。例如,您可以用下列方式打开一个文档:<informaltable frame=\"all\"><tgroup " "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=" "\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/" "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>" #: C/atril.xml:228(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "此手册记录了菜单栏的功能。" #: C/atril.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "使用" #: C/atril.xml:240(title) msgid "To Open A Document" msgstr "打开一个文档" #: C/atril.xml:241(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "欲打开一个文档,执行下列步骤:" #: C/atril.xml:248(para) msgid "" "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want " "to open." msgstr "在 <guilabel>打开文档</guilabel> 对话框里,选择您想要打开的文件。" #: C/atril.xml:253(para) msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</" "application> displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "单击<guibutton>打开</guibutton>。<application>Atril 文档查看器</application>" "在窗口的标题栏上显示出文档的名字" #: C/atril.xml:258(para) msgid "" "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " "<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new " "window." msgstr "" "欲打开另一文档,再次选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开" "</guimenuitem></menuchoice>。<application>Atril 文档查看器</application>会逐" "一在新窗口中打开每个文件。" #: C/atril.xml:261(para) msgid "" "If you try to open a document with format that <application>Atril Document " "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "若您试图打开一个 <application>Atril 文档查看器</application>无法识别格式的文" "件,本程序会显示一条错误消息。" #: C/atril.xml:267(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "浏览文档" #: C/atril.xml:268(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "您可以下列方式浏览文件:" #: C/atril.xml:271(para) msgid "" "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲查看下一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>下一页</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:275(para) msgid "" "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲查看上一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>上一页</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:279(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲查看第一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>第一页</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:283(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲查看最后一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>最后一页" "</guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:287(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "欲查看某页,在工具栏的文本框内键入页码或页标签,按<keycap>Return</keycap>" #: C/atril.xml:294(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "卷动页面" #: C/atril.xml:295(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "显示当前显示区域里没有显示的页面内容,可用下列方法:" #: C/atril.xml:298(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "用键盘的方向键或空格键。" #: C/atril.xml:301(para) msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "在文档中某处按下鼠标中键然后移动鼠标,可以拖动显示区域。例如,要向下卷动页" "面,可在窗口中向上拖动显示区域。" #: C/atril.xml:304(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "使用窗口滚动条" #: C/atril.xml:311(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "改变页面大小" #: C/atril.xml:312(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "<application>Atril Document Viewer</application> display area:" msgstr "" "您可用下列方法改变 <application>Atril 文档查看器</application>显示区域的大" "小:" #: C/atril.xml:317(para) msgid "" "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲增大页面尺寸,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>放大</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:322(para) msgid "" "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲减小页面尺寸,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>缩小</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:327(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document " "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲将页面宽度设为 <application>Atril 文档查看器</application>显示区域的相同宽" "度,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>适合宽度</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:332(para) msgid "" "To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</" "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲将页面大小设为与 <application>Atril 文档查看器</application>显示区域一致," "选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>最适合</guimenuitem></" "menuchoice>。" #: C/atril.xml:337(para) msgid "" "To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to " "have the same width and height as the screen, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" "menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> " "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</" "guibutton> button." msgstr "" "欲将 <application>Atril 文档查看器</application>窗口大小设为屏幕高度和宽度," "选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏幕</guimenuitem></" "menuchoice>。欲将 <application>Atril 文档查看器</application>窗口大小恢复到" "原始大小,单击<guibutton>离开全屏</guibutton>按钮。" #: C/atril.xml:345(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "查看页面或文档结构" #: C/atril.xml:346(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "查看书签或页面,执行下列步骤:" #: C/atril.xml:350(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</" "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" "选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></" "menuchoice>或 <keycap>F9</keycap>。" #: C/atril.xml:355(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "用此侧边栏标题的下拉列表选择是否于侧边栏显示文档结构或页面缩略图。" #: C/atril.xml:360(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "用侧边栏卷动条显示所需要的项目或页面。" #: C/atril.xml:365(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "单击一个条目可以跳至文档中的相应位置。单击一页可以跳至文档中的相应页。" #: C/atril.xml:371(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "查看文档属性" #: C/atril.xml:372(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲查看文档属性,选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:378(para) msgid "" "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available" msgstr "<guilabel>属性</guilabel>对话框显示所有的可用信息" #: C/atril.xml:384(title) msgid "To Print a Document" msgstr "打印文档" #: C/atril.xml:385(para) msgid "" "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲打印文档,选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:389(para) msgid "" "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information " "about password-protected files." msgstr "" "若您无法选择<guimenuitem>打印</guimenuitem>菜单项,说明此文档作者已禁止打印此" "文档。要启用打印的功能,您打开文档时必须键入主密码。参见<xref linkend=" "\"atril-password\"/>以了解更多关于受秘密保护文件的信息。" #: C/atril.xml:393(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:" msgstr "<guilabel>打印</guilabel>对话框有下列分页标签:" #: C/atril.xml:399(link) C/atril.xml:415(title) msgid "Job" msgstr "任务" #: C/atril.xml:404(link) C/atril.xml:437(title) C/atril.xml:439(guilabel) msgid "Printer" msgstr "打印机" #: C/atril.xml:409(link) C/atril.xml:531(title) msgid "Paper" msgstr "纸张" #: C/atril.xml:417(guilabel) msgid "Print range" msgstr "范围" #: C/atril.xml:419(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "选择下列选项中的一个可决定打印的页数:" #: C/atril.xml:422(guilabel) msgid "All" msgstr "全部" #: C/atril.xml:423(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "选择此项以打印文档中的全部页面。" #: C/atril.xml:426(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "范围" #: C/atril.xml:427(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "选择此项以打印文档中选中的页码范围。用微调框指定第一页和最后一页的范围。" #: C/atril.xml:441(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "用此下拉列表选择用以打印文档的打印机。" #: C/atril.xml:443(para) msgid "" "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in " "this version of <application>Atril Document Viewer</application>." msgstr "" "<guilabel>创建PDF文档</guilabel>选项在此版本 <application>Atril 文档查看器</" "application>中尚未支持。" #: C/atril.xml:449(guilabel) msgid "Settings" msgstr "设置" #: C/atril.xml:451(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "用此下拉列表选择打印机设置。" #: C/atril.xml:453(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "欲配置打印机,单击<guibutton>配置</guibutton>。例如,您可在打印机支持相应功能" "的情况下启用或禁止双面打印,或设定打印时间。" #: C/atril.xml:457(guilabel) msgid "Location" msgstr "位置" #: C/atril.xml:459(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "用此下拉列表选择下列打印目标:" #: C/atril.xml:464(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/atril.xml:466(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "将文档打印到一台 CUPS 打印机。" #: C/atril.xml:470(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "如果选中的打印机是一台 CUPS 打印机,<guilabel>CUPS</guilabel> 是此下拉列表的" "唯一条目。" #: C/atril.xml:477(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/atril.xml:479(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "将文档打印到一台打印机。" #: C/atril.xml:485(guilabel) msgid "File" msgstr "文件" #: C/atril.xml:487(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "打印文档为一个 PostScript 文件。" #: C/atril.xml:490(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "单击<guibutton>另存为</guibutton>,会显示一个指定 PostScript 文件的名称和位置" "对话框。" #: C/atril.xml:496(guilabel) msgid "Custom" msgstr "自定义" #: C/atril.xml:498(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "使用特别的指令来打印文件。" #: C/atril.xml:501(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "在文本框中输入命令的名字。包括全部命令行参数。" #: C/atril.xml:509(guilabel) msgid "State" msgstr "状态" #: C/atril.xml:511(para) C/atril.xml:517(para) C/atril.xml:523(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of <application>Atril " "Document Viewer</application>." msgstr "此版本 <application>Atril 文档查看器</application>不支持此项功能。" #: C/atril.xml:515(guilabel) msgid "Type" msgstr "类型" #: C/atril.xml:521(guilabel) msgid "Comment" msgstr "备注" #: C/atril.xml:533(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "纸张大小" #: C/atril.xml:535(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "用此下拉列表选择您欲打印文档用的纸张大小。" #: C/atril.xml:538(guilabel) msgid "Width" msgstr "宽度" #: C/atril.xml:540(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "用此微调框指定纸张宽度。用旁边的下拉列表修改度量单位。" #: C/atril.xml:543(guilabel) msgid "Height" msgstr "高度" #: C/atril.xml:545(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "用此微调框指定纸张高度。" #: C/atril.xml:548(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "纸张方向" #: C/atril.xml:550(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "用下拉列表选择打印机中的纸张方向。" #: C/atril.xml:553(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "页面方向" #: C/atril.xml:555(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "用此下拉列表选择页面方向。" #: C/atril.xml:558(guilabel) msgid "Layout" msgstr "布局" #: C/atril.xml:560(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" "用此下拉列表选择页面布局。您选择的布局的预览会在<guilabel>预览</guilabel>区域" "显示出来。" #: C/atril.xml:563(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "纸张来源" #: C/atril.xml:565(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "用此下拉列表选择纸张来源。" #: C/atril.xml:575(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "复制文档" #: C/atril.xml:576(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "欲复制一个文件,执行下列步骤:" #: C/atril.xml:580(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保存副本</guimenuitem></" "menuchoice>。" #: C/atril.xml:585(para) msgid "" "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the " "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog." msgstr "" "在<guilabel>保存副本</guilabel>对话框的<guilabel>名称</guilabel>文本框里输入" "文件名。" #: C/atril.xml:588(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "如有必要,指定副本文档的位置。默认的副本保存在您的 home 目录。" #: C/atril.xml:593(para) msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "单击<guibutton>保存</guibutton>。" #: C/atril.xml:602(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "密码保护的文档操作" #: C/atril.xml:603(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "文档的作者可以使用以下密码等级来保护文档:" #: C/atril.xml:608(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "令他人只能阅读文档的用户密码。" #: C/atril.xml:612(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "令他人可以执行如打印文档等附加动作的主密码。" #: C/atril.xml:616(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, <application>Atril " "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the <guilabel>Enter document " "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</" "guibutton>." msgstr "" "对您试图打开一个有密码保护的文档时,<application>Atril 文档查看器</" "application>会显示一个安全对话框。在<guilabel>输入文档密码</guilabel>文本框中" "键入用户密码或主密码,然后点击<guibutton>打开文档</guibutton>." #: C/atril.xml:623(title) msgid "To Close a Document" msgstr "关闭文档" #: C/atril.xml:624(para) msgid "" "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "欲关闭一个文档,选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭</" "guimenuitem></menuchoice>。" #: C/atril.xml:626(para) msgid "" "If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> " "window open, the application exits." msgstr "" "若当前窗口是最后一个打开的 <application>Atril 文档查看器</application>窗口," "本程序会退出。" #: C/atril.xml:635(title) msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: C/atril.xml:636(para) msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document " "Viewer</application>:" msgstr "下列是 <application>Atril 文档查看器</application> 中的所有快捷键列表:" #: C/atril.xml:644(para) msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: C/atril.xml:651(keycap) C/atril.xml:655(keycap) C/atril.xml:659(keycap) #: C/atril.xml:663(keycap) C/atril.xml:667(keycap) C/atril.xml:671(keycap) #: C/atril.xml:676(keycap) C/atril.xml:683(keycap) C/atril.xml:704(keycap) #: C/atril.xml:750(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/atril.xml:651(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/atril.xml:652(para) msgid "Open an existing document" msgstr "打开一个已存在的文档" #: C/atril.xml:655(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: C/atril.xml:656(para) msgid "Save a copy of the current document" msgstr "将当前文档储存为一个新的拷贝" #: C/atril.xml:659(keycap) msgid "P" msgstr "P" #: C/atril.xml:660(para) msgid "Print document" msgstr "打印文档" #: C/atril.xml:663(keycap) msgid "W" msgstr "W" #: C/atril.xml:664(para) msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" #: C/atril.xml:667(keycap) msgid "C" msgstr "C" #: C/atril.xml:668(para) msgid "Copy selection" msgstr "复制选中的区域" #: C/atril.xml:671(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: C/atril.xml:672(para) msgid "Select All" msgstr "选中全部区域" #: C/atril.xml:676(keycap) msgid "F" msgstr "F" #: C/atril.xml:677(para) msgid "<keycap>/</keycap> (slash)" msgstr "<keycap>/</keycap> (斜线)" #: C/atril.xml:679(para) msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" #: C/atril.xml:683(keycap) msgid "G" msgstr "G" #: C/atril.xml:684(keycap) msgid "F3" msgstr "F3" #: C/atril.xml:686(para) msgid "Find next" msgstr "查找下一个" #: C/atril.xml:690(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)" msgstr "" "按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>(加号)。" #: C/atril.xml:691(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/atril.xml:692(keycap) msgid "=" msgstr "=" #: C/atril.xml:694(para) msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: C/atril.xml:698(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)" msgstr "" "按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>(减号)。" #: C/atril.xml:699(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/atril.xml:701(para) msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: C/atril.xml:704(keycap) msgid "R" msgstr "R" #: C/atril.xml:705(para) msgid "Reload the document" msgstr "重新载入文档" #: C/atril.xml:709(keycap) C/atril.xml:734(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: C/atril.xml:710(para) msgid "Go to the previous page" msgstr "跳转至上一页" #: C/atril.xml:713(keycap) C/atril.xml:738(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: C/atril.xml:714(para) msgid "Go to the next page" msgstr "跳转至下一页" #: C/atril.xml:718(keycap) C/atril.xml:726(keycap) msgid "Space" msgstr "Space" #: C/atril.xml:719(keycap) C/atril.xml:726(keycap) C/atril.xml:728(keycap) #: C/atril.xml:734(keycap) C/atril.xml:738(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/atril.xml:719(keycap) C/atril.xml:727(keycap) msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: C/atril.xml:720(keycap) C/atril.xml:728(keycap) msgid "Return" msgstr "Return" #: C/atril.xml:722(para) msgid "Scroll forward" msgstr "向前滚动" #: C/atril.xml:730(para) msgid "Scroll backward" msgstr "向后滚动" #: C/atril.xml:735(para) msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "往前翻几页" #: C/atril.xml:739(para) msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "往后翻几页" #: C/atril.xml:742(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" #: C/atril.xml:743(para) msgid "Go to the first page" msgstr "跳转至第一页" #: C/atril.xml:746(keycap) msgid "End" msgstr "End" #: C/atril.xml:747(para) msgid "Go to the last page" msgstr "跳转至最后一页" #: C/atril.xml:750(keycap) msgid "L" msgstr "L" #: C/atril.xml:751(para) msgid "Go to page by number or label" msgstr "根据页码或书签跳转至某页" #: C/atril.xml:754(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/atril.xml:755(para) msgid "Help" msgstr "帮助" #: C/atril.xml:758(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/atril.xml:759(para) msgid "Run document as presentation" msgstr "以幻灯片模式播放文档" #: C/atril.xml:762(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/atril.xml:763(para) msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏面板" #: C/atril.xml:766(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: C/atril.xml:767(para) msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "进入全屏模式" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/atril.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Zhang Chen <zhangchn2004@gmail.com>, 2008\n" "Tao Zhu <bill_zt@sina.com>, 2010"