# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009 # Walter <walter+t@translate.org.za>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:38+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nie 'n strokiesprent MIME-tipe nie: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Onbekende MIME-tipe" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Geen beelde in argief %s gevind nie" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Strokiesprente" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument het 'n ongeldige formaat" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumente" #: ../backend/epub/epub-document.c:644 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:745 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:773 msgid "could not open archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:849 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:859 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:869 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:879 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:982 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Tipe 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Tipe 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Tipe 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipe 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipe 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Onbekende skriftipe" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Geen naam" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Ingebedde substel" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Nie ingebed nie" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumente" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Kon nie dokument “%s” oopmaak nie" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Kon nie dokument “%s” stoor nie" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-dokument" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Ongeldige dokument" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” stoor nie: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Lêertipe %s (%s) word nie ondersteun nie" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Alle dokumente" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Alle lêers" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Begin tans %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie 'n loopbare item nie" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "LÊER" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Sessiebestuurskeuses:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Wys “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Skuif op nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Skrap nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488 msgid "Separator" msgstr "Skeier" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580 msgid "Fit Page" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584 msgid "Fit Width" msgstr "Pas badsywydte" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>" " <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page. </p>" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentbekyker" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Failed to print document" msgstr "Druk van die dokument het gefaal" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige bladsy" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gaan na die vorige bladsy" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232 msgid "_Next Page" msgstr "Volge_nde bladsy" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233 msgid "Go to the next page" msgstr "Gaan na die volgende bladsy" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213 msgid "Enlarge the document" msgstr "Vergroot die dokument" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216 msgid "Shrink the document" msgstr "Verklein die dokument" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Druk" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182 msgid "Print this document" msgstr "Druk hierdie dokument" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Laat die huidige dokument die venster volmaak" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Laat die huidige dokument die versterwydte volmaak" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497 msgid "Page" msgstr "Bladsy" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498 msgid "Select Page" msgstr "Selekteer bladsy" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Ligging:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Outeur:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Sleutelwoorde:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Vervaardiger:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Skepper:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Geskep:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Gewysig:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Aantal bladsye:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Geoptimeer:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Sekuriteit:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papiergrootte:" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Geen" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portret (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, landskap (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d van %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "van %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Druk word nie ondersteun op hierdie drukker nie." #: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "" #: ../libview/ev-jobs.c:1743 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:45 msgid "Scroll Up" msgstr "Rol op" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Down" msgstr "Rol af" #: ../libview/ev-view-accessible.c:52 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rol aansig op" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rol aansig af" #: ../libview/ev-view-accessible.c:105 msgid "Document View" msgstr "Dokumentaansig" #: ../libview/ev-view-presentation.c:692 msgid "Jump to page:" msgstr "Spring na bladsy:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1001 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1897 msgid "Go to first page" msgstr "Gaan na eerste bladsy" #: ../libview/ev-view.c:1899 msgid "Go to previous page" msgstr "Gaan na vorige bladsy" #: ../libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to next page" msgstr "Gaan na volgende bladsy" #: ../libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to last page" msgstr "Gaan na laaste bladsy" #: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to page" msgstr "Gaan na bladsy" #: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Find" msgstr "Vind" #: ../libview/ev-view.c:1935 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gaan na bladsy %s" #: ../libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gaan na %s in lêer “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gaan na lêer “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1952 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanseer %s" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "Find:" msgstr "Vind:" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vind vor_ige" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Vind vo_lgende" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Wissel kassensitiewe soek" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Note" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Comment" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Key" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189 msgid "Style:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Open" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235 msgid "Close" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:998 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Hardloop in voorleggingsmodus" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Wagwoord vir dokument %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Open 'n onlangs gebruikte dokument" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Hierdie dokument is gesluit en kan slegs gelees word deur die regte wagwoord in te tik." #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" msgstr "Sl_uit dokument oop" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" msgstr "Tik wagwoord in" #: ../shell/ev-password-view.c:297 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Die dokument “%s” is gesluit en vereis 'n wagwoord voordat dit oopgemaak kan word." #: ../shell/ev-password-view.c:300 msgid "Password required" msgstr "Wagwoord vereis" #: ../shell/ev-password-view.c:330 msgid "_Password:" msgstr "_Wagwoord:" #: ../shell/ev-password-view.c:366 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik" #: ../shell/ev-password-view.c:378 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:390 msgid "Remember _forever" msgstr "Onthou _vir altyd" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:138 msgid "Usage terms" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:144 msgid "Text License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:150 msgid "Further Information" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 msgid "Add" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Aanhangsels" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969 #: ../shell/ev-window.c:4848 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Bladsy %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "Lae" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 msgid "Thumbnails" msgstr "Duimnaelskets" #: ../shell/ev-window.c:966 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1095 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1655 msgid "The document contains no pages" msgstr "Die dokument bevat geen bladsye nie" #: ../shell/ev-window.c:1658 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan nie dokument oopmaak nie" #: ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Laai tans dokument af (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2205 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2407 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Herlaai tans dokument vanaf %s" #: ../shell/ev-window.c:2439 msgid "Failed to reload document." msgstr "Kon nie dokument “%s” herlaai nie." #: ../shell/ev-window.c:2653 msgid "Open Document" msgstr "Open dokument" #: ../shell/ev-window.c:2929 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Stoor dokument na %s" #: ../shell/ev-window.c:2932 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Stoor aanhegsel na %s" #: ../shell/ev-window.c:2935 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Stoor beeld na %s" #: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die lêer kon nie as “%s” gestoor word nie." #: ../shell/ev-window.c:3010 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Laai tans dokument op (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3014 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Laai tans aanhegsel op (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3018 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Laai tans beeld op (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3130 msgid "Save a Copy" msgstr "Stoor 'n kopie" #: ../shell/ev-window.c:3191 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3441 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d hangende taak in die ry" msgstr[1] "%d hangende take in die ry" #: ../shell/ev-window.c:3554 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Druk tans taak “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3731 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3735 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3742 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3765 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3834 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Wag totdat drukwerk “%s” klaarmaak voor afsluiting?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3840 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3855 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "As jy die venster toemaak, sal hangende druktake nie gedruk word nie." #: ../shell/ev-window.c:3859 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Kanselleer _druk en maak toe" #: ../shell/ev-window.c:3863 msgid "Close _after Printing" msgstr "Maak toe na druk" #: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Nutsbalkredigeerder" #: ../shell/ev-window.c:4900 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp" #: ../shell/ev-window.c:5150 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5185 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig\naan die voorwaardes vna die GNU Algemene Publieke Lisensie soos\ngepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die\nLisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n" #: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar\nSONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg\nvan VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.\nSien die GNU Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n" #: ../shell/ev-window.c:5193 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2017 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5227 msgid "translator-credits" msgstr "Walter Leibbrandt\nTranslate.org.za" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5507 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d gevind op hierdie bladsy" msgstr[1] "%d gevind op hierdie bladsy" #: ../shell/ev-window.c:5512 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5518 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% oor om te soek" #: ../shell/ev-window.c:6161 msgid "_File" msgstr "_Lêer" #: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "_Edit" msgstr "R_edigeer" #: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "_View" msgstr "_Bekyk" #: ../shell/ev-window.c:6164 msgid "_Go" msgstr "_Gaan" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538 msgid "Open an existing document" msgstr "Open 'n bestaande dokument" #: ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Op_en 'n kopie" #: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Open 'n kopie van die huidige dokument in 'n nuwe venster" #: ../shell/ev-window.c:6175 msgid "_Save a Copy…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Stoor 'n kopie van die huidige dokument" #: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6179 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6181 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6184 msgid "P_roperties" msgstr "_Eienskappe" #: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "Select _All" msgstr "Selekteer _almal" #: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6195 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Vind 'n woord of frase in die dokument" #: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "T_oolbar" msgstr "N_utsbalk" #: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roteer _linksom" #: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roteer _regsom" #: ../shell/ev-window.c:6207 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6218 msgid "_Reload" msgstr "He_rlaai" #: ../shell/ev-window.c:6219 msgid "Reload the document" msgstr "Herlaai die dokument" #: ../shell/ev-window.c:6221 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6225 msgid "Auto_scroll" msgstr "Outo-_rol" #: ../shell/ev-window.c:6235 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste bladsy" #: ../shell/ev-window.c:6236 msgid "Go to the first page" msgstr "Gaan na die eerste bladsy" #: ../shell/ev-window.c:6238 msgid "_Last Page" msgstr "_Laaste bladsy" #: ../shell/ev-window.c:6239 msgid "Go to the last page" msgstr "Gaan na die laaste bladsy" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6243 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6244 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6248 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../shell/ev-window.c:6251 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6255 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Verlaat volskerm" #: ../shell/ev-window.c:6256 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Verlaat volskermmodus" #: ../shell/ev-window.c:6258 msgid "Start Presentation" msgstr "Begin voorlegging" #: ../shell/ev-window.c:6259 msgid "Start a presentation" msgstr "Begin 'n voorlegging" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6322 msgid "_Toolbar" msgstr "_Nutsbalk" #: ../shell/ev-window.c:6323 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk" #: ../shell/ev-window.c:6325 msgid "Side _Pane" msgstr "Sy_paneel" #: ../shell/ev-window.c:6326 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Wys of verskuil die sypaneel" #: ../shell/ev-window.c:6328 msgid "_Continuous" msgstr "_Aaneenlopend" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Show the entire document" msgstr "Wys die hele dokument" #: ../shell/ev-window.c:6331 msgid "_Dual" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6332 msgid "Show two pages at once" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6334 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6335 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6337 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volskerm" #: ../shell/ev-window.c:6338 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Brei die venster uit totdat dit die hele skerm volmaak" #: ../shell/ev-window.c:6340 msgid "Pre_sentation" msgstr "Voo_rlegging" #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Hardloop dokument as 'n voorlegging" #: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "_Inverted Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6350 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6358 msgid "_Open Link" msgstr "_Open skakel" #: ../shell/ev-window.c:6360 msgid "_Go To" msgstr "_Gaan na" #: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in nuwe _venster" #: ../shell/ev-window.c:6364 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Kopieer skakeladres" #: ../shell/ev-window.c:6366 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6368 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopieer _beeld" #: ../shell/ev-window.c:6370 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6372 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6377 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6379 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6511 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" #: ../shell/ev-window.c:6513 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Pas die zoemvlak aan" #: ../shell/ev-window.c:6523 msgid "Navigation" msgstr "Navigasie" #: ../shell/ev-window.c:6525 msgid "Back" msgstr "Terug" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6528 msgid "Move across visited pages" msgstr "Beweeg oor besoekte bladsye" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6557 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6563 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6568 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6572 msgid "Zoom In" msgstr "Zoem in" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6576 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoem uit" #: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Kan nie eksterne toepassing lanseer nie." #: ../shell/ev-window.c:6803 msgid "Unable to open external link" msgstr "Kan nie eksterne skakel oopmaak nie" #: ../shell/ev-window.c:6997 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Kon nie toepaslike formaat vind om beeld te stoor nie" #: ../shell/ev-window.c:7029 msgid "The image could not be saved." msgstr "Die beeld kon nie gestoor word nie." #: ../shell/ev-window.c:7061 msgid "Save Image" msgstr "Stoor beeld" #: ../shell/ev-window.c:7199 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kan nie aanhegsel oopmaak nie" #: ../shell/ev-window.c:7255 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Die aanhegsel kon nie gestoor word nie." #: ../shell/ev-window.c:7300 msgid "Save Attachment" msgstr "Stoor aanhegsel" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: ../shell/ev-utils.c:135 msgid "By extension" msgstr "Volgens uitbreiding" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE Dokumentbekyker" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "BLADSY" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Hardloop atril in volskermmodus" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Hardloop atril in voorleggingsmodus" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Hardloop atril as voorskouer" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Die woord of frase om in die dokument te vind" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr ""