# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # samson , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 20:57+0000\n" "Last-Translator: samson \n" "Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/am/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: am\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ትእዛዙን በማስጀመር ላይ “%s” አስቂኝ መጽሀፉን በመክፈት ላይ እንዳለ : %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "ትእዛዙ “%s” አስቂኝ መጽሀፉን መክፈት አልቻለም " #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "ተዛዙ “%s” በትክክል አልተፈጸመም " #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "የአስቂኝ መጽሀፉን MIME አይነት አይደለም : %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "ይህን አይነት አስቂኝ መጽሀፍ ለመክፈት ተስማሚ መተግበሪያ አልተገኘም " #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ያልታወቀ የ MIME አይነት " #: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "የተበላሸ ፋይል " #: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "በማህደሩ ውስጥ ፋይሎች የሉም " #: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "በማህደሩ ውስጥ ምስሎች አልተገኙም %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "ስህተት ተፈጥሯል በማጥፋት ላይ እንዳለ “%s”." #: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ስህተት %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "አስቂኝ መጽሀፍ " #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "የ DjVu ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው " #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "የ DjVu ሰነዶች" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "የ DVI ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው " #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "የ DVI ሰነዶች" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "አዎ " #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "አይ " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "ያልታወቀ የፊደል አይነት " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "ስም የለም " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Embedded subset" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Embedded" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Not embedded" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "የ PDF ሰነዶች" #: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "ዋጋ የሌለው ሰነድ " #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "የማሰደነቂያ ተንሸራታቾች " #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "ስህተት የለም " #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "በቂ memory የለም " #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find ZIP signature" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" msgstr "ዋጋ የሌለው የ ZIP ፋይል " #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "Multi file ZIPs are not supported" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "ፋይሉን መክፈት አልተቻለም " #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ከፋይሉ ላይ ዳታ ማንበብ አልተቻለም " #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgstr "ፋይሉን በ ZIP ማህደር ውስጥ ማግኘት አልተቻለም " #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "ያልታወቀ ስህተት " #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ሰነዱን መጫን አልተቻለም “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "ሰነዱን ማስቀመጥ አልተቻለም “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጥ አልተቻለም “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "የፋይሉ አይነት %s (%s) የተደገፈ አይደለም " #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "ሁሉንም ሰነዶች " #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች " #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "ጊዚያዊ ዳይሬክቶሪ መፍጠር አልተቻለም: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ፋይሉ ዋጋ ያለው .የዴስክቶፕ ፋይል አይደለም " #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ያልታወቀ የዴስክቶፕ ፋይል እትም '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "በማስጀመር ላይ %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ወደ ከፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ግንኙነት ማሰናከያ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ፋይል " #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "የክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫዎች :" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "የክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫዎች ማሳያ " #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "ማሳያ “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ወደ እቃ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "የተመረጠውን እቃ ወደ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ከእቃ መደርደሪያው _ማስወገጃ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "የተመረጠውን ከእቃ መደርደሪያው ማስወገጃ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "እቃ መደርደሪያውን _ማጥፊያ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "የተመረጠውን እቃ መደርደሪያ ማጥፊያ " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "መለያያ " #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "በገጹ ስፋት ልክ " #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ሰነድ መመልከቻ " #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "የበርካታ-ገጽ ሰነዶች መመልከቻ " #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "ጊዜያዊ ፋይሎችን ማጥፊያ " #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "የፋይል ማተሚያ ማሰናጃ " #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "የሜት ሰነድ በቅድሚያ መመልከቻ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "ሰነዱን ማተም አልተቻለም " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "የተመረጠውን ማተሚያ '%s' ማግኘት አልተቻለም " #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "_ቀደም ያለው ገጽ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "ቀደም ወዳለው ገጽ መሄጃ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "_የሚቀጥለው ገጽ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ መሄጃ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "ሰነዱን ማሳደጊያ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "ሰነዱን ማሳነሻ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "ማተሚያ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "ይህን ሰነድ ማተሚያ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ሙሉ ልክ ማድረጊያ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "በገጹ_ስፋት ልክ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ስፋት ልክ ማድረጊያ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "ገጽ " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "ገጽ መምረጫ " #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ሰነድ " #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "አርእስት:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "አካባቢ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "ጉዳዩ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "ደራሲ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "ቁልፍ ቃሎች:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "ፈጣሪው:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "የተፈጠረው:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "የተሻሻለው:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "የገጾች ቁጥር:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "አጥጋቢ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "አቀራረብ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "ደህንነት:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "የወረቀት መጠን:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "ምንም " #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "ነባር:ሚሚ " #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f ሚሚ " #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f ኢንች " #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ምስል (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, በ መሬት አቀማመጥ (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "በመጫን ላይ…" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "ለማተም በማዘጋጀት ላይ…" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "በመጨረስ ላይ…" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "በማተም ላይ ገጹን %d ከ %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "በዚህ ማተሚያ ህትመት የተደገፈ አይደለም " #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "ዋጋ የሌለው የገጽ ምርጫ " #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "ማስጠንቀቂያ " #: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "ገጽ መመጠኛ:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "በማተሚያው ቦታ ልክ" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "በራሱ ማሽከርከሪያ እና መሀከል ማድረጊያ " #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "ገጽ አያያዝ " #: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "ገጹን ማተም አልተቻለም %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "ወደ ላይ መሸብለያ " #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "ወደ ታች መሸብለያ" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "ወደ ላይ መመልከቻ መሸብለያ " #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "ወደ ታች መመልከቻ መሸብለያ " #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "ሰነድ መመልከቻ " #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "መዝለያ ወደ ገጽ:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "ማቅረቢያውን መጨረሻ ለመውጣት ይጫኑ " #: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "ወደ መጀመሪያው ገጽ መሄጃ " #: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "ቀደም ወዳለው ገጽ መሄጃ " #: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ መሄጃ " #: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "ወደ መጨረሻው ገጽ መሄጃ " #: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ " #: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "መፈለጊያ " #: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ %s" #: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "መሄጃ %s ወደ ፋይል “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "መሄጃ ወደ ፋይል “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "ማስጀመሪያ %s" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "መፈለጊያ:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ " #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "የሚ_ቀጥለውን መፈለጊያ " #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "C_ase Sensitive" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "ምልክት:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "ማስታወሻ " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "አስተያየት " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "ቁልፍ " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "እርዳታ " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "አዲስ አንቀጽ " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "አንቀጽ " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "ክብ " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "ቀለም:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Style:" msgstr "ዘዴ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Open" msgstr "መክፈቻ " #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Close" msgstr "መዝጊያ " #: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "በማቅረቢያ ዘዴ ማስኬጃ " #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ለሰነድ የመግቢያ ቃል %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "በመቀየር ላይ %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d ከ %d የተቀየረው ሰነድ " #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙትን ሰነድ መክፈቻ " #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "ሰነድ _መክፈቻ " #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "የመግቢያ ቃል ማስገቢያ " #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "የመግቢያ ቃል ያስፈልጋል " #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ይህ ሰነድ “%s” የተቆለፈ ነው እና ከመከፈቱ በፊት የመግቢያ ቃል ይፈልጋል " #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_የመግቢያ ቃል:" #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_ወዲያውኑ የመግቢያ ቃሉን እርሳው " #: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_እስከምወጥ የመግቢያ ቃሉን አስታውስ " #: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "_ለዘለአለም አስታውስ " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "ባጠቃላይ " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "ፊደሎች " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "የሰነድ ፍቃድ " #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "ፊደል " #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "የፊደል መረጃ በመሰብሰብ ላይ… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "የአጠቃቀም ውል " #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "የጽሁፍ ፍቃድ " #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "በበለጠ ለመረዳት " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "ዝርዝር " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "የጽሁፍ ማብራሪያ መጨመሪያ " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "መጨመሪያ " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "ሰነዱ ማብራሪያ አልያዘም " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "ገጽ %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "ማያያዣ " #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "ደረጃዎች " #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "ማተሚያ…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "ማውጫ " #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "በአውራ ጥፍር ልክ " #: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "ገጽ %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "ገጽ %s" #: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "ሰነዱ ምንም ገጾች አልያዘም " #: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ሰነዱ የያዘው ባዶ ገጾች ነው " #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "ሰነዱን መክፈት አልተቻለም " #: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "ሰነድ በመጫን ላይ ከ “%s”" #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ሰነድ በማውረድ ላይ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "የርቀት ፋይሉን መጫን አልተቻለም " #: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "ሰነዱን እንደገና በመጫን ላይ ከ %s" #: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "ሰነዱን እንደገና መጫን አልተቻለም " #: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "ሰነድ መክፈቻ " #: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "ሰነዱን በማስቀመጥ ላይ ወደ %s" #: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "ማያያዣውን በማስቀመጥ ላይ ወደ %s" #: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "ምስሉን በማስቀመጥ ላይ ወደ %s" #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ፋይሉን ማስቀመጥ አይቻልም እንደ “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ሰነዱን በመጫን ላይ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "ማያያዣውን በመጫን ላይ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ምስሉን በመጫን ላይ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "ኮፒ ማስቀመጫ " #: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d ተራ የሚጠብቅ በቀጠሮ ላይ ያለ ስራ " msgstr[1] "%d ተራ የሚጠብቁ በቀጠሮ ላይ ያሉ ስራዎች " #: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "የሕትመት ስራ “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3431 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "የሰነዱን ኮፒ ላስቀምጥ “%s” ከመዘጋቱ በፊት?" #: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Close _without Saving" msgstr "_ሳያስቀምጡ መዝጊያ " #: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "Save a _Copy" msgstr "_ኮፒ ማስቀመጫ " #: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "የህትመቱ ስራ እስከሚጨርስ ድረስ “%s” ልጠብቅ ከመዘጋቱ በፊት?" #: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_ማተሚያውን መሰረዣ እና መዝጊያ " #: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "ማተሚያው ከጨረሰ _በኋላ መዝጊያ " #: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "የእቃ መደርደሪያ ማረሚያ " #: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ስህተት ተፈጥሯል እርዳታውን በማሳየት ላይ እንዳለ " #: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "ሰነድ መመልከቻ \nይህን በመጠቀም %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996–2009 The Atril authors" #: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" msgstr "ምስጋና-ለተርጓሚዎች " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d በዚህ ገጽ ላይ የተገኘ " msgstr[1] "%d በነዚህ ገጾች ላይ የተገኘ" #: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" msgstr "አልተገኘም " #: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ፍለጋው የቀረው " #: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "_ፋይል " #: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ " #: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ " #: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "_መሄጃ " #: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "_እርዳታ " #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "_መክፈቻ…" #: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "የነበረውን ሰነድ መክፈቻ " #: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "ኮፒውን መክ_ፈቻ " #: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "የአሁኑን ሰነድ ኮፒ በአዲስ መስኮት ምክፈቻ " #: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "ኮፒ _ማስቀመጫ…" #: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "የአሁኑን ሰነድ ኮፒ ማስቀመጫ " #: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "_ማተሚያ..." #: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "ባ_ህሪዎች " #: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "_ሁሉንም መምረጫ " #: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "_መፈለጊያ..." #: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "በሰነዱ ውስጥ ቃላት ወይንም አረፍተ ነገር መፈለጊያ " #: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "እ_ቃ መደርደሪያ " #: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "ማዞሪያ _ወደ ግራ " #: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "ማዞሪያ _ወደ ቀኝ " #: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "የአሁኑን ማሰናጃ እንደ _ነባር ማስቀመጫ" #: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "_እንደገና መጫኛ " #: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "ሰነዱን እንደገና መጫኛ" #: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "በራሱ_መሸብለያ " #: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "_የመጀመሪያው ገጽ " #: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "ወደ መጀመሪያው ገጽ መሄጃ " #: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "_መጨረሻው ገጽ " #: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "ወደ መጨረሻው ገጽ መሄጃ " #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "_ይዞታዎች " #: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "_ስለ " #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ መውጫ " #: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ ዘዴ መውጫ " #: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "ማቅረቢያ ማስጀመሪያ " #: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "ማቅረቢያ ማስጀመሪያ " #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "_እቃ መደርደሪያ " #: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "እቃ መደርደሪያውን ማሳያ ወይንም መደበቂያ " #: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "የጎን_ክፍል " #: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "የጎን ክፍል ማሳያ ወይንም መደበቂያ" #: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "_የሚቀጥል" #: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "ጠቅላላ ሰነዱን ማሳያ " #: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "ሁለት ገጽ በአንድ ጊዜ ማሳያ " #: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "_በሙሉ ገጽ መመልከቻ " #: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "ማቅ_ረቢያ " #: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ሰነዱን እንደ ማቅረቢያ ማስኬጃ " #: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_የተገለበጡ ቀለሞች" #: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "አገናኝ _መክፈቻ " #: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "_መሄጃ ወደ " #: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "በአዲስ _መስኮት መክፈቻ " #: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "አገናኝ አድራሻ _ኮፒ ማድረጊያ " #: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "_ማስቀመጫ ምስሉን እንደ..." #: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "_ምስሉን ኮፒ ማድረጊያ " #: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" msgstr "የማብራሪያ ባህሪዎች..." #: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "ማያያዣውን _መክፈቻ " #: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_ማስቀመጫ ማያያዣውን እንደ..." #: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "ማሳያ " #: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "የማሳያውን መጠን ማስተካከያ " #: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "መቃኛ" #: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "ወደ ኋላ " #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "ቀደም ያለው " #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "የሚቀጥለው " #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "በቅርብ ማሳያ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "በርቀት ማሳያ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "በስፋቱ ልክ " #: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "የውጭ አገናኞችን መክፈት አልተቻለም" #: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ምስሉን ለማስቀመጥ ተገቢውን አቀራረብ ማግኘት አልተቻለም" #: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "ምስሉን ማስቀመጥ አልተቻለም " #: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "ምስሉን ማስቀመጫ " #: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም " #: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጥ አልተቻለም " #: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጫ " #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — የመግቢያ ቃል ያስፈልጋል " #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "የሜት ሰነድ መመልከቻ " #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "ገጽ " #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "የሰነዱ የሚታየው የገጽ ቁጥር " #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "ቁጥር " #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ፋይል…]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." msgstr ""