# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # samson , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: samson , 2021\n" "Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: am\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ትእዛዙን በ ማስጀመር ላይ “%s” አስቂኝ መጽሀፉን በ መክፈት ላይ እንዳለ: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "ትእዛዙ “%s” አስቂኝ መጽሀፉን መክፈት አልቻለም " #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "ትእዛዙ “%s” በ ትክክል አልተፈጸመም " #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "የ አስቂኝ መጽሀፍ MIME አይነት አይደለም: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "ይህን አይነት አስቂኝ መጽሀፍ ለመክፈት ተስማሚ መተግበሪያ አልተገኘም " #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ያልታወቀ የ MIME አይነት " #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "የተበላሸ ፋይል " #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "በማህደሩ ውስጥ ፋይሎች የሉም " #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "በማህደሩ ውስጥ ምስሎች አልተገኙም %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "ስህተት ተፈጥሯል በማጥፋት ላይ እንዳለ “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ስህተት %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "አስቂኝ መጽሀፍ " #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "የ DjVu ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው " #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "ይህ ሰነድ የተቀናበረው ከ በርካታ ፋይሎች ነው፡ አንድ ወይንም ከዚያ በላይ ፋይሎች ጋር መድረስ አይቻልም" #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "የ DjVu ሰነዶች" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "የ DVI ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው " #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "የ DVI ሰነዶች" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "ስህተት" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "ማስጠንቀቂያ" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "የ ePub ሰነድ አይደለም" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "የ ፋይሉን ስም ማግኘት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "ማህደሩን መክፈት አልተቻለም " #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "ማህደሩን ማራገፍ አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "ፋይሉን የያዘውን ፈልጎ ማግኘት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "ፋይሉን የያዘውን መክፈት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "ፋይሉን የያዘው የተበላሸ ነው" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub ዋጋ የለውም የተበላሸ ነው" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub ዋጋ የለውም የተበላሸ ነው ማጠራቀሚያ አልተገኘም" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "የይዞታውን ትንታኔ ማሳየት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "የ ፋይሉ ይዞታ ዋጋ የለውም" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub ዋጋ የለውም የተበላሸ ነው" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub file ማሳየት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "የ ሰነድ ዛፍ ለመጫን ማዘጋጀት አልተቻለም አንዳንድ ፋይሎች ጎድለዋል" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "የ ePub ሰነዶች" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "ይህ ስራ በ ሕዝብ ግዛት ውስጥ ነው" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "አዎ " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "አይ " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "ያልታወቀ የፊደል አይነት " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "ስም የለም " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Embedded subset" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Embedded" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Not embedded" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "የ PDF ሰነዶች" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "ምስሎች" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ሰነዱን መጫን አልተቻለም “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "ሰነዱን ማስቀመጥ አልተቻለም “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript Documents" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "ዋጋ የሌለው ሰነድ " #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጥ አልተቻለም “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "የፋይሉ አይነት %s (%s) የተደገፈ አይደለም " #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "ሁሉንም ሰነዶች " #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "ጊዚያዊ ዳይሬክቶሪ መፍጠር አልተቻለም: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ፋይሉ ዋጋ ያለው የ .ዴስክቶፕ ፋይል አይደለም" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ያልታወቀ የ ዴስክቶፕ ፋይል አይነት እትም '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "በ ማስጀመር ላይ %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "መተግበሪያው ሰነድ በ ትእዛዝ መስመር አይቀበልም" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ያልታወቀ ማስጀመሪያ ምርጫ: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "የ ሰነድ URIs ማለፍ አልተቻለም ወደ የ 'አይነት=አገናኝ' ዴስክቶፕ ማስገቢያ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "እቃው የሚጀምር አይነት አይደለም" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ከ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ጋር ግንኙነት ማሰናከያ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "የ ተቀመጠውን የ ማሰናጃ ፋይል የያዘውን መወሰኛ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ፋይል" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ID ይወስኑ " #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "መለያ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ ማሳያ" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "ማሳያ “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ወደ እቃ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "የተመረጠውን እቃ ወደ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ከ እቃ መደርደሪያው _ማስወገጃ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "የተመረጠውን ከ እቃ መደርደሪያው ማስወገጃ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "እቃ መደርደሪያውን _ማጥፊያ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "የተመረጠውን ከ እቃ መደርደሪያው ማስወገጃ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "መለያያ " #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "በ ገጹ ስፋት ልክ " #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "በ ስፋቱ ልክ " #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "በ መስኮቱ ልክ ማስፊያ" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril ሰነድ መመልከቻ " #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "የ ሰነድ መመልከቻ ለ ሜት ዴስክቶፕ አካባቢ" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "ሰነድ መመልከቻ " #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "የበርካታ-ገጽ ሰነዶች መመልከቻ " #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "በ ሰነድ ላይ ደርቦ መጻፊ መከልከያ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "በ ሰነድ ላይ ደርቦ መጻፊ መከልከያ: ኮፒ አድርጎ ማተሚያ መከልከያ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "ራሱ በራሱ ሰነድ እንደገና መጫኛ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "ሰነዱ ራሱ በራሱ እንደገና ይጫን ፋይል በሚቀየር ጊዜ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "የ ዳይሬክቶሪው URI መጨረሻ የ ተጠቀሙት ለ መክፈት ወይንም ሰነድ ለማስቀመጥ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "የ ዳይሬክቶሪው URI መጨረሻ የ ተጠቀሙት ስእል ለማስቀመጥ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "የ ገጽ ማጠራቀሚያ መጠን በ ሜባ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "ከፍተኛው መጠን የሚጠቀሙት ገጾችን ለማቅረብ: ይወስናል ከፍተኛውን መጠን ማሳያ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "ጊዜያዊ ፋይሎችን ማጥፊያ " #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "የ ፋይል ማተሚያ ማሰናጃ " #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "የ ሜት ሰነድ በቅድሚያ መመልከቻ " #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "ሰነዱን ማተም አልተቻለም " #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "የተመረጠውን ማተሚያ '%s' ማግኘት አልተቻለም " #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "_መዝጊያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "_ቀደም ያለው ገጽ " #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "ቀደም ወዳለው ገጽ መሄጃ " #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "_የሚቀጥለው ገጽ " #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ መሄጃ " #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "በቅርብ _ማሳያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "ሰነዱን ማሳደጊያ " #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "በርቀት _ማሳያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "ሰነዱን ማሳነሻ " #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "ማሳያ እንደ ነበር መመለሻ ወደ 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "ማተሚያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "ይህን ሰነድ ማተሚያ " #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "በ ገ_ጹ ስፋት ልክ " #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ሙሉ ልክ ማድረጊያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "በ ስፋቱ ልክ " #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ስፋት ልክ ማድረጊያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "ገጽ " #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "ገጽ መምረጫ " #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ሰነድ" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "አርእስት:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "አካባቢ:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "ጉዳዩ:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "ደራሲ:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "ቁልፍ ቃሎች:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "አምራቹ:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "ፈጣሪው:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "የተፈጠረው:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "የተሻሻለው:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "የገጾች ቁጥር:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "አጥጋቢ:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "አቀራረብ:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "ደህንነት:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "የወረቀት መጠን:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "ምንም" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "ነባር:ሚሚ " #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f ሚሚ " #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f ኢንች " #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ምስል (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, በ መሬት አቀማመጥ (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "የ Atril ባህሪዎች" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "ለ Atril ሰነዶች ዝርዝር ማሳያ" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "ለማተም በማዘጋጀት ላይ…" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "በመጨረስ ላይ…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "በማተም ላይ ገጹን %d ከ %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "በዚህ ማተሚያ ህትመት የተደገፈ አይደለም " #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "ዋጋ የሌለው የገጽ ምርጫ " #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "የ እርስዎ ማተሚያ መጠን ምርጫ ምንም ገጾች አያካትትም" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "ገጽ መመጠኛ:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "በማተሚያው ቦታ ልክ ማሳነሻ" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "በማተሚያው ቦታ ልክ" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "የ ሰነድ ገጽ መመጠኛ በ ተመጠነው የ ማተሚያ ገጽ ልክ: ይምረጡ ከሚቀጥለው አንዱን:\n" "\n" "• \"ምንም\": ምንም የ ገጽ መመጠኛ አልተፈጸመም\n" "\n" "• \"በ ማተሚያው ቦታ ልክ ማሳነሻ\": የ ሰነድ ገጽ ከ ማተሚያው ቦታ በላይ የሚበልጠውን ማሳነሻ በ ማተሚያው ቦታ ገጽ ልክ\n" "\n" "• \"በ ማተሚያው ቦታ ገጽ ልክ\": የ ሰነድ ገጽ ከ ማተሚያው ቦታ በላይ የሚበልጠውን ማሳነሻ በ ማተሚያው ቦታ ገጽ ልክ\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "በራሱ ማሽከርከሪያ እና መሀከል ማድረጊያ " #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "የ ማተሚያ ገጽ አቅጣጫ ማዞሪያ: ለ እያንዳንዱ ገጽ አቅጣጫውን ለሚመሳሰል በ ሰነድ ውስጥ: የ ሰነዶች ገጽ መሀከል " "ይሆናል በ ማተሚያው ገጽ ውስጥ " #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "የ ገጽ መጠን ይምረጡ የ ሰነድ ገጽ መጠንን በመጠቀም" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "ይህን ሲያስችሉ: እያንዳንዱ ገጽ በ ተመሳሳይ መጠን ባለው ወረቀት ይታተማል" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "ገጽ አያያዝ " #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "ገጹን ማተም አልተቻለም %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "ወደ ላይ መሸብለያ " #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "ወደ ታች መሸብለያ" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "ወደ ላይ መመልከቻ መሸብለያ " #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "ወደ ታች መመልከቻ መሸብለያ " #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "ሰነድ መመልከቻ " #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "መዝለያ ወደ ገጽ:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "ማቅረቢያውን መጨረሻ ለመውጣት ይጫኑ " #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "ወደ መጀመሪያው ገጽ መሄጃ " #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "ቀደም ወዳለው ገጽ መሄጃ " #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ መሄጃ " #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "ወደ መጨረሻው ገጽ መሄጃ " #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ " #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "መፈለጎያ " #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "መሄጃ %s ወደ ፋይል “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "መሄጃ ወደ ፋይል “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "ማስጀመሪያ %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "መፈለጊያ:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ያለፈውን ሁኔታ መፈለጊያ በ መፈለጊያ ሀረግ " #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "የሚቀጥለውን ሁኔታ መፈለጊያ በ መፈለጊያ ሀረግ " #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Case Sensitive" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "መቀያየሪያ case sensitive መፈለጊያ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "ምልክት:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "ማስታወሻ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "አስተያየት" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "ቁልፍ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "እርዳታ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "አዲስ አንቀጽ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "አንቀጽ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "መስቀልኛ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "ክብ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "የማብራሪያ ባህሪዎች" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "ቀለም:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "ዘዴ:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "ግልጽ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr " በውስጡ የማያሳልፍ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "የ መስኮት ማስነሻ ዘዴ:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "መክፈቻ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "መዝጊያ" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ለ ሰነድ የ መግቢያ ቃል %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "በመጫን ላይ…" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙትን ሰነድ መክፈቻ " #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ይህ ሰነድ ተቆልፏል እና ማንበብ የሚቻለው ትክክለኛውን የ መግቢያ ቃል ሲያስገቡ ብቻ ነው" #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "ሰነድ _መክፈቻ " #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስገቡ" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ይህ ሰነድ “%s” የተቆለፈ ነው እና ከ መከፈቱ በፊት የ መግቢያ ቃል ይፈልጋል " #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስፈልጋል " #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "የ _መግቢያ ቃል:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_ወዲያውኑ የ መግቢያ ቃሉን እርሳው " #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_እስከምወጥ የ መግቢያ ቃሉን አስታውስ " #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "ለ _ዘለአለም አስታውስ " #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "ባጠቃላይ" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "ፊደሎች" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "የሰነድ ፍቃድ " #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "ፊደል" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "የ ፊደል መረጃ በ መሰብሰብ ላይ… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "የ አጠቃቀም ውል " #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "የ ጽሁፍ ፍቃድ " #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "በበለጠ ለመረዳት " #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "መደመሪያ" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "የ ጽሁፍ ማብራሪያ መጨመሪያ " #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "ሰነዱ ማብራሪያ አልያዘም " #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "ገጽ %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "ማብራሪያዎች" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "ማያያዣ " #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ _መክፈቻ" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ _እንደገና መሰየሚያ" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ _ማስወገጃ" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "ገጽ %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_መጨመሪያ" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_ማስወገጃ " #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "ምልክት ማድረጊያ" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "ደረጃዎች " #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "ማተሚያ…" #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "ማውጫ " #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "በ አውራ ጥፍር ልክ " #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "ገጽ %s — %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "ወደ ማቅረቢያ ዘዴ መግባት አልተቻለም በ ePub ሰነዶች ውስጥ የ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ይጠቀሙ በሱ ፋንታ" #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "ሰነዱ ምንም ገጾች አልያዘም " #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ሰነዱ የያዘው ባዶ ገጾች ነው " #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "የ ማቅረቢያ ዘዴ በ ePub ሰነዶች የተደገፈ አይደለም" #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "ሰነዱን መክፈት አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "ሰነድ በ መጫን ላይ ከ “%s”" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ሰነድ በማውረድ ላይ (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "የርቀት ፋይሉን መጫን አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "ሰነዱን እንደገና በ መጫን ላይ ከ %s" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "ሰነዱን እንደገና መጫን አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "ሰነድ መክፈቻ " #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "ሰነዱን በ ማስቀመጥ ላይ ወደ %s" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "ማያያዣውን በ ማስቀመጥ ላይ ወደ %s" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "ምስሉን በ ማስቀመጥ ላይ ወደ %s" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ፋይሉን ማስቀመጥ አይቻልም እንደ “%s”." #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ሰነዱን በ መጫን ላይ (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "ማያያዣውን በ መጫን ላይ (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ምስሉን በ መጫን ላይ (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "ማስቀመጫ እንደ… " #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "የ አሁኑን ሰነድ መላክ አልተቻለም" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "የ ሕትመት ስራ “%s”" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "የ ተሞላ የ ፎርም ሜዳ የያዘ እርስዎ ኮፒ ካላስቀመጡ: ለውጦቹ በ ቋሚነት ይጠፋሉ" #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "ሰነድ አዲስ ወይንም የ ተሻሻለ መግለጫዎች የያዘ: እርስዎ ኮፒ ካላስቀመጡ: ለውጦቹ በ ሙሉ በ ቋሚነት ይጠፋሉ" #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "የ ሰነዱን ኮፒ ላስቀምጥ “%s” ከ መዘጋቱ በፊት?" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "መዝጊያ _ምንም ሳያስቀምጡ" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "የ ህትመቱ ስራ እስከሚጨርስ ድረስ “%s” ልጠብቅ ከ መዘጋቱ በፊት?" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "መስኮቱን ከዘጉት በ መጠበቅ ላይ የነበረው የ ህትመት ስራ አይታተምም " #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_ማተሚያውን መሰረዣ እና መዝጊያ " #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "ማተሚያው ከጨረሰ _በኋላ መዝጊያ " #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "በማቅረቢያ ዘዴ ማስኬጃ " #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "የ ማቅረቢያ ዘዴ በ ePub ሰነዶች የተደገፈ አይደለም" #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "የ እቃ መደርደሪያ ማረሚያ " #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "እርዳታ በማሳየት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "Samson-Belete-Belayineh" #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "አልተገኘም " #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ፍለጋው የቀረው " #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "በ ካሬት መቃኛ ላስችል?" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "_ማስቻያ " #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "ይህን መልእክት በ ድጋሚ አታሳየኝ" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_ፋይል" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "_መሄጃ" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "ምልክት ማድረጊያ" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "_እርዳታ" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "_መክፈቻ…" #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "የነበረውን ሰነድ መክፈቻ " #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "ኮፒውን መክ_ፈቻ " #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "የአሁኑን ሰነድ ኮፒ በአዲስ መስኮት ምክፈቻ " #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "የአሁኑን ሰነድ ኮፒ ማስቀመጫ " #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "መላኪያ _ወደ..." #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "የ አሁኑን ሰነድ በ ኢሜይል መላኪያ: በ አስቸኳይ መልእክት..." #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "_ማተሚያ..." #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "ባ_ህሪዎች " #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "_ኮፒ " #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "_ሁሉንም መምረጫ" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr "_መፈለጊያ..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "በሰነዱ ውስጥ ቃላት ወይንም ሀረግ መፈለጊያ " #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_የሚቀጥለውን መፈለጊያ" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ " #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "እ_ቃ መደርደሪያ " #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "ማዞሪያ _ወደ ግራ " #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "ማዞሪያ _ወደ ቀኝ " #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "የ አሁኑን ማሰናጃ እንደ _ነባር ማስቀመጫ" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "ማሳያ _እንደ ነበር መመለሻ" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "_እንደገና መጫኛ" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "ሰነዱን እንደገና መጫኛ" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "በ መስኮቱ ልክ _ማስፊያ" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "በራሱ_መሸብለያ " #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "_የመጀመሪያው ገጽ " #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "ወደ መጀመሪያው ገጽ መሄጃ " #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "_መጨረሻው ገጽ " #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "ወደ መጨረሻው ገጽ መሄጃ " #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ _መጨመሪያ" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "ለ አሁኑ ገጽ ምልክት ማድረጊያ መጨመሪያ" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "_ይዞታዎች" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "_ስለ" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ መውጫ " #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ ዘዴ መውጫ " #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "ማቅረቢያ ማስጀመሪያ " #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "ማቅረቢያ ማስጀመሪያ " #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "_እቃ መደርደሪያ" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "እቃ መደርደሪያውን ማሳያ ወይንም መደበቂያ " #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "የ ጎን _ክፍል " #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "የጎን ክፍል ማሳያ ወይንም መደበቂያ" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "_የሚቀጥል" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "ጠቅላላ ሰነዱን ማሳያ " #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "_ጥንድ" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "ሁለት ገጽ በአንድ ጊዜ ማሳያ " #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "ጎዶሎ ገጾች በ ግራ" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "የ ጎዶሎ ገጾች በ ግራ በኩል በ ድርብ ዘዴ ውስጥ" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_በሙሉ ገጽ መመልከቻ " #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "መስኮቱን በሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማስፊያ" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "ማቅ_ረቢያ " #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ሰነዱን እንደ ማቅረቢያ ማስኬጃ " #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "የተገለበጠ _ቀለም:" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "የ ገጽ ይዞታዎች በ ተገለበጠ ቀለም ውስጥ ማሳያ" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "በ ካሬት _መቃኛ " #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "በ ካሬት መቃኛ ማስጀመሪያ ወይንም ማሰናከያ" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "አገናኝ _መክፈቻ " #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "_መሄጃ ወደ " #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "በ አዲስ _መስኮት መክፈቻ" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "አገናኝ አድራሻ _ኮፒ ማድረጊያ " #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "_ማስቀመጫ ምስሉን እንደ..." #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "_ምስሉን ኮፒ ማድረጊያ " #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "የ ማብራሪያ ባህሪዎች..." #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "መግለጫ ማስወገጃ…" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "ማያያዣውን _መክፈቻ " #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_ማስቀመጫ ማያያዣውን እንደ..." #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "ማሳያ" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "የማሳያውን መጠን ማስተካከያ " #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "መቃኛ" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "ወደ ኋላ" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "ወደ የ ተጎበኙ ገጾች መሄጃ" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "መላኪያ ወደ." #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "ቀደም ያለው " #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "ይቀጥሉ" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "በቅርብ ማሳያ" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "በርቀት ማሳያ" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "ማሳያ እንደ ነበር መመለሻ" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "የውጭ መተግበሪያዎችን ማስጀመር አልተቻለም" #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "የውጭ አገናኞችን መክፈት አልተቻለም" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ምስሉን ለማስቀመጥ ተገቢውን አቀራረብ ማግኘት አልተቻለም" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "ምስሉን ማስቀመጥ አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "ምስሉን ማስቀመጫ " #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጥ አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጫ " #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — የመግቢያ ቃል ያስፈልጋል " #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "በ ተጨማሪ" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "የሜት ሰነድ መመልከቻ " #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "የ ሰነድ ገጽ ምልክት ማሳያ" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "ገጽ " #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "የሰነዱ የሚታየው የገጽ ቁጥር " #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "ቁጥር" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "atril ን በሙሉ ገጽ ዘዴ ማስኬጃ" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "የ ተሰየመ መድረሻ ማሳያ" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "DEST" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "በ ማቅረቢያ ዘዴ atril ን ማስኬጃ" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "በ ቅድሚያ መመልከቻ ዘዴ atril ን ማስኬጃ" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ የሚፈለገው ቃል ወይንም ሐረግ" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "ሐረግ " #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ፋይል…]"