# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # alibacha19 <alibacha19@gmail.com>, 2018 # وجدي أبو سلطان, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2018 # مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيًا." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "ليس نوع مايم القصص المصوّرة: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفكّ ضغط هذا النوع من القصص المصورة" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "نوع مايم غير معروف" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "الملف معطوب" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "لا ملفات في الأرشيف" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "خطأ %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "قصصٌ مصوّرة" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "المستند مركب من ملفات عديدة. تعذّرت قراءة واحدٍ أو أكثر من هذه الملفات." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "مستندات DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "مستندات DVI" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "ليس بمستند ePub" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "لا يُمكن استعادة اسم الملف" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "لا يُمكن فتح الأرشيف" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "لا يُمكن استخراج الأرشيف" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "لا يُمكن استعادة الملف الحاوي" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "لا يُمكن فتح الملف الحاوي" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "الملف الحاوي مُخرّب" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "ملف epub غير صالح أو مخرّب" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "ملف epub مُخرّب، لا يوجد حاوي" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "لا يُمكن تحليل البيان الوصفي للمحتوى" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "ملف المحتوى غير صالح" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "ملف epub لا يملك غلافا" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "ملف epub لا يملك بيانا وصفيا" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "لا يُمكن إعداد شجرة المستندات للتحميل، بعض الملفات مفقودة." #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "مستندات epub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "هذا العمل ملكية عامة" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "لا" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "نوع الخط غير معروف" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "بدون اسم" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "مُدمج جزئيًا" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "مُدمج" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "غير مُدمج" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "مستندات PDF" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "الصُور" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\"" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "مستندات PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "مستند غير صالح" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "كل المستندات" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "كلّ الملفات" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "الملف ليس ملف مُدخل سطح مكتب صالح" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "اصدارة غير معروفة لمُدخل سطح المكتب '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "بدء %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التّطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار الإطلاق غير معروف: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى 'Type=Link' في مُدخل سطح المكتب" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرًا قابلا للاطلاق" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمُدير الجلسات" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفًا يحتوي الإعدادات المحفوظة" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "الملف" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "اعرض “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "لائم العرض" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "وسّع النافذة للملء" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "عارض الوثائق منضدة" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "عارض مستندات لبيئة سطح مكتب متّة" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "عارض الوثائق" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "اعرض المُستندات متعددة الصفحات" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "تجاوز قيود المُستند" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "إعادة تحميل المستند تلقائيًا" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "إعادة تحميل الملف تلقائيًا عند أي تغيير له." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "رابط آخر مجلد استخدم لفتح او حفظ مستند." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "رابط آخر مجلد استخدم لحفظ صورة." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "حجم الصفحة المخبئية بالميغا بايت" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "الحجم الأقصى الذي ستسعمله الذاكرة الخبيئة للصفحات المفتوحة، يحد من مستوى " "التقريب." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "احذف الملف المؤقت" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "اطبع ملف الإعدادات" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "عارض مستندات متّة" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "تعذّر طبع المستند" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "_إغلاق" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "الصفحة ال_سابقة" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "الصفحة ال_تالية" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "_قرّب" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "كبّر المستند" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "صغّر المستند" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "اطبع" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "اطبع هذا المستند" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "اختر صفحة" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "مستند" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "المنتِج:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "المنشئ:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "عدد الصفحات:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "محسّن:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "الهيئة:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "الأمن:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "مقاس الورق:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%I.0f × %I.0f مم" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s، طولي (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s، عرضيّ (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "خصائص منضدة" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "عرض تفاصيل عن مستندات منضدة" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%Id من %Id)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "من %Id" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "يحضّر للطباعة…" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "يُنهي…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة" #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "اختيار صفحات غير سليم" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "تحجيم الصفحة:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "قلّص إلى المنطقة المطبوعة" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "لائم المنطقة المطبوعة" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n" "\n" "• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n" "\n" "• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n" "\n" "• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة المطبوعة.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "دوّر تلقائيًا ووسّط" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات " "المستند في صفحة الطابعة." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "اختر حجم الصفحة طبقا لحجم صفحة المستند" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "عند تفعيله ستطبع كل صفحة على ورق من نفس حجم صفحة المستند." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "معالجة الصفحات" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "تعذر طبع الصفحة %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "لُف لأعلى" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "لُف لأسفل" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "لُف المشهد لأعلى" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "لُف المشهد لأسفل" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "مشهد المستند" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "اقفز إلى الصفحة:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "اذهب إلى الصفحة" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "ابحث" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "اذهب إلى الصفحة %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\"" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "أطلِق %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "ابحث:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التّواجد التّالي للعبارة" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "حساسية الحالة ( الأحرف الكبيرة و الصغيرة)" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "الرّمز:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "المفتاح" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "فقرة جديدة" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "إدراج" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "تقاطع" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "خصائص التعليقات" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "اللون:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "الشكل:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "معتم" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "حالة النافذة الأولية:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "افتح" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "كلمة مرور المستند %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "يحمّل…" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "افتح مستندًا استخدم حديثًا" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "هذا المستند مقفل و لا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة المرور الصحيحة" #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "ا_لغِ قفل المستند" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "أدخل كلمة المرور" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة مرور ليُفتح" #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "كلمة المرور مطلوبة" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة المرور:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "ا_نْس كلمة المرور فورًا" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "ت_ذكر كلمة المرور حتى خروجي" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "ت_ذكر للأبد" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "عام" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "رُخصة المُستند" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "الخط" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "شروط الاستخدام" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "رخصة النص" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "المزيد من المعلومات" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "أضف" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "أضف تعليقا نصيًا" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "لا يحوي المستند أي تعليقات" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "صفحة %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "التعليقات" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_افتح العلامة" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_غيّر اسم العلامة" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_أزل العلامة" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "صفحة %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "أ_ضِف" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "_العلامات" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "الطبقات" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "اطبع…" #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "مُصغّرات" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "صفحة %s — %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "لا يحوي المستند أي صفحات" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة" #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "وضع العرض غير مدعوم لمستندات ePub." #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "تعذر فتح المستند" #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "يحمّل المستند من “%s”" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ينزّل المستند (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "تعذر فتح ملف بعيد." #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "يعيد تحميل المستند %s" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند." #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "افتح مستند" #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "يحفظ المستند في %s" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "يحفظ المرفق في %s" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "يحفظ الصورة في %s" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\"" #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "يرفع المستند (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "يرفع المرفق (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "يرفع الصورة (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "احفظ باسم..." #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "تعذر إرسال المستند الحالي" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "مهمة الطبع “%s”" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "يحتوي المستند على استمارة مملوءة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات." #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه " "التعديلات." #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "أأحفظ نسخة من المستند \"%s\" قبل غلقه؟" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "أغلق _دون حفظ" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة." #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق" #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "أغلق ب_عد الطباعة" #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي" #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "وضع العرض غير مدعوم لمستندات ePub" #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الأدوات" #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t<moceap@hotmail.com>" #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "غير موجود" #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%I3d%% متبقية للبحث" #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "_العلامات" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "افتح مستند موجود" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "افتح _نسخة" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "أرسل_ إلى..." #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "أرسل المستند الحالي بالبريد الإلكتروني، رسالة فورية..." #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "خ_صائص" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr "ا_بحث…" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ال_تالي" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ال_سابق" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "استدر ي_سارًا" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "استدر ي_مينًا" #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "أعد تحميل المستند" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_وسّع النافذة للملء" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "لف _تلقائي" #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "الصفحة الأ_ولى" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "الصفحة الأ_خيرة" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_أضف علامة" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "أضف علامة للصفحة الحالية" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "غادر وضع ملء الشّاشة" #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "ابدأ العرض التقديمي" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "ابدأ عرض تقديمي" #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات" #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "ال_لوحة الجانبية" #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "م_ستمر" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "اعرض كامل المستند" #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "_مزدوج" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "_عرض تقديمي" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الرابط" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "ا_ذهب إلى" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "ا_حفظ الصورة ك…" #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "انسخ ال_صورة" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "خصائص التعليقات…" #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "ا_فتح المرفق" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…" #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "اضبط مستوى التقريب" #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "إبحار" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "أرسل إلى" #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "التّالي" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي." #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "تعذر حفظ الصورة." #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "تعذر فتح المرفق" #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "تعذر حفظ المرفق." #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "احفظ الملف المرفق" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — كلمة المرور مطلوبة" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "بالامتداد" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "عارِض مستندات متّة" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "عنوان صفحة المستند المطلوب عرضها." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "صفحة" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "رقم صفحة المستند المطلوب عرضها." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "رقم" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "شُغّلت \"منضدة\" في نمط ملء الشاشة" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "الوجهة المحددة للعرض." #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "الواجهة" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "شُغّلت \"منضدة\" في نمط العرض التقديمي" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "شُغّلت \"منضدة\" كعارض" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "نص" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ملف…]"