# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 10:51+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য কমান্ড “%1$s” চালু করতে ত্রুটি হয়েছে: %2$s" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "কমান্ড “%s\" কমিক বই ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "কমান্ড “%s\" স্বাভাবিকভাবে শেষ হয়নি।" #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "একটি MIME ধরনের কমিক বই নয়: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "এ ধরনের কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য উপযুক্ত কমান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি " #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "অজানা MIME-এর ধরন" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ফাইল পাওয়া যায় নি" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ছিল।" #: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ত্রুটি %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "কমিক-এর বই" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu নথিতে ভুল বিন্যাস রয়েছে" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "এই নথিটি একাধিক ফাইল দিয়ে গঠিত। এগুলোর এক বা একাধিক ফাইলে প্রবেশ করা " "যাচ্ছেনা।" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Djvu নথি" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ DVI নথি" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI নথি" #: ../backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "এই কাজটি সর্বজনীন ডোমেইনের অধীনে" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "No" msgstr "না" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "ধরন ১" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "ধরন ১C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "ধরন ৩" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ধরন ১ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ধরন ১C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "অজানা ফন্টের ধরন" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "নামহীন" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "সন্নিবেশিত সাবসেট" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "সন্নিবেশিত" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "সন্নিবেশিত নয়" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF নথি" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” নথি লোড করতে ব্যর্থ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript নথি" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "অকার্যকর নথি" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "সংযুক্তি “%1$s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "সংযুক্তি “%1$s” খুলতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "সংযুক্তি “%s” খুলতে ব্যর্থ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ফাইল ধরন %1$s (%2$s) সমর্থিত নয়" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "সকল নথি" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "সব ফাইল" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরী তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "একটি চালুকরণ উপকরণ নয়" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6749 msgid "Fit Page" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6753 msgid "Fit Width" msgstr "প্রস্থ বরাবর মাপসই করুন" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6392 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "৫০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "৭০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "৮৫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "১২৫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "১৭৫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "২০০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "৩০০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5274 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "নথি প্রদর্শক" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "বহুপৃষ্ঠা সম্বলিত নথি প্রদর্শন" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করুন" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের উপর, অগ্রাহ্য করুন" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "সেটিং ফাইল মুদ্রণ করুন" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE নথি প্রদর্শক" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3577 msgid "Failed to print document" msgstr "নথি মুদ্রণ করতে ব্যর্থ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণযন্ত্র '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6353 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6399 msgid "_Previous Page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6400 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6402 msgid "_Next Page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6403 msgid "Go to the next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান" #. View menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6379 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6380 msgid "Enlarge the document" msgstr "নথি বিবর্ধিত করুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6382 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6383 msgid "Shrink the document" msgstr "নথি সঙ্কোচন করুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6349 msgid "Print this document" msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6505 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6506 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6508 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6509 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "বর্তমান নথিটি উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থ জুড়ে থাকবে " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:544 ../shell/ev-window.c:6662 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:545 ../shell/ev-window.c:6663 msgid "Select Page" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "নথি" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "বিষয়:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "লেখক:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "মূলশব্দ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "প্রস্তুতকারক:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "তৈরিকারক:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "তৈরি করা হয়েছে:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "পরিবর্তিত:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "নিরাপত্তা:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "কাগজের আকার:" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "একটিও নয়" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "ডিফল্ট:মিমি" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%1$s, লম্বালম্বি (%2$s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%1$s, আড়াআড়ি (%2$s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%2$d এর %1$d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d এর" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "মুদ্রণ করার জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে…" #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "শেষ করা হচ্ছে…" #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%1$d-টির %2$d টি পৃষ্ঠা মুদ্রণ করা হচ্ছে…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।" #: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "অকার্যকর পৃষ্ঠা নির্বাচন" #: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "সতর্কতা" #: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "আপনার মুদ্রণ পরিসর নির্বাচন কোনো পৃষ্ঠা অন্তর্ভুক্ত করেনা" #: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে সংকুচিত করা হবে" #: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে মানানসই করা হবে" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "নির্বাচিত মুদ্রণ পৃষ্ঠার সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন। নিম্নে উল্লিখিত একটি নির্বাচন করুন:\n" "\n" "• \"None\": পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করা হয়নি।\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের চাইতে বড় নথি পৃষ্ঠার আকার কমানো হয় যাতে মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই হয়।\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠাকে প্রয়োজন অনুযায়ী বর্ধিত বা হ্রাস করা হয়।\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তন ও কেন্দ্র" #: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "প্রতিটি নথি পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস মিলানোর জন্য প্রতিটি মুদ্রণ পৃষ্ঠার " "স্থিতিবিন্যাস আবর্তন করা হবে। নথি পৃষ্ঠাগুলো মুদ্রণ পৃষ্ঠার কেন্দ্রস্থিত করা" " হবে।" #: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "নথি পৃষ্ঠার আকার ব্যবহার করে পৃষ্ঠার আকার নির্বাচন করুন" #: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "সক্রিয় করা হলে, প্রতিটি পৃষ্ঠা একই আকারের কাগজে নথি পৃষ্ঠা হিসেবে মুদ্রণ করা" " হবে।" #: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "পৃষ্ঠা হ্যান্ডলিং" #: ../libview/ev-jobs.c:1753 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "পৃষ্ঠা “%1$d” মুদ্রণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "উপরে স্ক্রল করুন" #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "নিচে স্ক্রল করুন" #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "দৃশ্যকে উপরে স্ক্রল করুন" #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "দৃশ্যকে নিচে স্ক্রল করুন" #: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "নথি ভিউ" #: ../libview/ev-view-presentation.c:693 msgid "Jump to page:" msgstr "পৃষ্ঠায় যান:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। প্রস্থান-এ ক্লিক করুন।" #: ../libview/ev-view.c:1898 msgid "Go to first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান" #: ../libview/ev-view.c:1900 msgid "Go to previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান" #: ../libview/ev-view.c:1902 msgid "Go to next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান" #: ../libview/ev-view.c:1904 msgid "Go to last page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান" #: ../libview/ev-view.c:1906 msgid "Go to page" msgstr "পৃষ্ঠায় যান" #: ../libview/ev-view.c:1908 msgid "Find" msgstr "খোঁজো" #: ../libview/ev-view.c:1936 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s পৃষ্ঠায় যান" #: ../libview/ev-view.c:1942 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ফাইল %2$s এর, “%1$s” এ যান" #: ../libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” ফাইলে যান" #: ../libview/ev-view.c:1953 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s আরম্ভ করুন" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6366 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6364 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "নোট" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "কী" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "অনুচ্ছেদ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s নথির পাসওয়ার্ড" #. Create tree view #: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "লোড করা হচ্ছে…" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "একটি সাম্প্রতিক ব্যবহৃত নথি খুলুন" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "এই নথিটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই এটি পড়া " "যাবে।" #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" msgstr "নথি মুক্ত করুন (_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান" #: ../shell/ev-password-view.c:293 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "“%s” নথি বর্তমানে আটকানো আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../shell/ev-password-view.c:296 msgid "Password required" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: ../shell/ev-password-view.c:326 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../shell/ev-password-view.c:358 msgid "Forget password _immediately" msgstr "তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "লগআউট না করা পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)" #: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember _forever" msgstr "সবসময় মনে রাখুন (_f)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "ডকুমেন্ট লাইসেন্স" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "ব্যবহার শর্তসমূহ" #: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "পাঠ্য লাইসেন্স" #: ../shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "আরও তথ্য" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 msgid "Add" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "সংযুক্তি" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1000 #: ../shell/ev-window.c:4974 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 msgid "_Add" msgstr "সংযোজন (_A)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:486 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_R)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:612 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্কসমূহ" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "স্তর" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "মুদ্রণ…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "সূচিপত্র" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 msgid "Thumbnails" msgstr "থাম্বনেইল" #: ../shell/ev-window.c:997 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "পৃষ্ঠা %1$s — %2$s" #: ../shell/ev-window.c:1157 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1737 msgid "The document contains no pages" msgstr "নথিটি কোনো পৃষ্ঠা ধারণ করেনা" #: ../shell/ev-window.c:1740 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "নথিটি শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা ধারণ করে" #: ../shell/ev-window.c:1779 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1973 ../shell/ev-window.c:2141 msgid "Unable to open document" msgstr "নথি খোলা যায় নি" #: ../shell/ev-window.c:2110 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” থেকে নথি লোড করা হচ্ছে" #: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:2545 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "নথি ডাউনলোড হচ্ছে (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2287 msgid "Failed to load remote file." msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../shell/ev-window.c:2489 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "“%s” থেকে নথি পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #: ../shell/ev-window.c:2521 msgid "Failed to reload document." msgstr "নথি পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ" #: ../shell/ev-window.c:2735 msgid "Open Document" msgstr "নথি খুলুন" #: ../shell/ev-window.c:3009 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s এ নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../shell/ev-window.c:3012 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s এ সংযুক্তি সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../shell/ev-window.c:3015 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s এ চিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../shell/ev-window.c:3059 ../shell/ev-window.c:3159 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../shell/ev-window.c:3090 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "নথি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3094 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "সংযুক্তি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3098 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "চিত্র আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3210 msgid "Save a Copy" msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:3271 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3521 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3634 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” মুদ্রণ কাজ" #: ../shell/ev-window.c:3811 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3815 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3822 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)" #: ../shell/ev-window.c:3845 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3914 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ “%s” শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা করবেন?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3920 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3935 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "যদি আপনি উইন্ডো বন্ধ করেন, অপেক্ষমান মুদ্রণ কাজ মুদ্রিত হবেনা।" #: ../shell/ev-window.c:3939 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "মুদ্রণ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)" #: ../shell/ev-window.c:3943 msgid "Close _after Printing" msgstr "মুদ্রণের পরে বন্ধ করুন (_a)" #: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Running in presentation mode" msgstr "উপস্থাপনা মোডে চলছে" #: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4703 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "There was an error displaying help" msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল" #: ../shell/ev-window.c:5270 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "নথি প্রদর্শক\n" "%1$s (%2$s) ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; \n" "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) অনুসরণ করতে হবে।\n" #: ../shell/ev-window.c:5309 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে " "কোন নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট " "কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার " "জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n" #: ../shell/ev-window.c:5313 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5338 msgid "Atril" msgstr "এভিন্স" #: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5347 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" "লোবা ইয়াসমীন \n" "ইসরাত জাহান " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5627 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" #: ../shell/ev-window.c:5638 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে" #: ../shell/ev-window.c:5993 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5995 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6003 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6328 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../shell/ev-window.c:6330 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../shell/ev-window.c:6331 msgid "_Go" msgstr "যাও (_G)" #: ../shell/ev-window.c:6332 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6336 ../shell/ev-window.c:6702 msgid "_Open…" msgstr "খুলুন… (_O)" #: ../shell/ev-window.c:6337 ../shell/ev-window.c:6703 msgid "Open an existing document" msgstr "বিদ্যমান কোন নথি খুলুন" #: ../shell/ev-window.c:6339 msgid "Op_en a Copy" msgstr "একটি অনুলিপি খুলুন (_e)" #: ../shell/ev-window.c:6340 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "একটি নতুন উইন্ডোতে বর্তমান নথির একটি অনুলিপি খুলুন" #: ../shell/ev-window.c:6342 msgid "_Save a Copy…" msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন… (_S)" #: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "বর্তমান নথির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:6345 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6348 msgid "_Print…" msgstr "মুদ্রণ… (_P)" #: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "P_roperties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_r)" #. Edit menu #: ../shell/ev-window.c:6357 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6359 msgid "Select _All" msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)" #: ../shell/ev-window.c:6361 msgid "_Find…" msgstr "খুঁজুন… (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন" #: ../shell/ev-window.c:6368 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবার (_o)" #: ../shell/ev-window.c:6370 msgid "Rotate _Left" msgstr "বামে ঘুরান (_L)" #: ../shell/ev-window.c:6372 msgid "Rotate _Right" msgstr "ডানে ঘুরান (_R)" #: ../shell/ev-window.c:6374 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6388 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "Reload the document" msgstr "নথিটি পুনরায় লোড করুন" #: ../shell/ev-window.c:6391 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6395 msgid "Auto_scroll" msgstr "স্বয়ংক্রিয়_স্ক্রুল" #: ../shell/ev-window.c:6405 msgid "_First Page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Go to the first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান" #: ../shell/ev-window.c:6408 msgid "_Last Page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_L)" #: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "Go to the last page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6413 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করো (_A)" #: ../shell/ev-window.c:6414 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6418 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6421 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6425 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন" #: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন" #: ../shell/ev-window.c:6428 msgid "Start Presentation" msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন" #: ../shell/ev-window.c:6429 msgid "Start a presentation" msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6484 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: ../shell/ev-window.c:6485 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান" #: ../shell/ev-window.c:6487 msgid "Side _Pane" msgstr "সাইড পেন (_P)" #: ../shell/ev-window.c:6488 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করুন বা লুকান" #: ../shell/ev-window.c:6490 msgid "_Continuous" msgstr "অবিরাম (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Show the entire document" msgstr "সম্পূর্ণ নথি প্রদর্শন করুন" #: ../shell/ev-window.c:6493 msgid "_Dual" msgstr "দ্বৈত (_D)" #: ../shell/ev-window.c:6494 msgid "Show two pages at once" msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখান" #: ../shell/ev-window.c:6496 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6497 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6499 msgid "_Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6500 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করুন" #: ../shell/ev-window.c:6502 msgid "Pre_sentation" msgstr "উপস্থাপনা (_s)" #: ../shell/ev-window.c:6503 msgid "Run document as a presentation" msgstr "নথিকে উপস্থাপনা হিসেবে চালান" #: ../shell/ev-window.c:6511 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6512 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রংসহ পৃষ্ঠার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:6514 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6515 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6523 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" #: ../shell/ev-window.c:6525 msgid "_Go To" msgstr "এই পৃষ্ঠায় যান (_G)" #: ../shell/ev-window.c:6527 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)" #: ../shell/ev-window.c:6529 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6531 msgid "_Save Image As…" msgstr "নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)" #: ../shell/ev-window.c:6533 msgid "Copy _Image" msgstr "চিত্র অনুলিপি করুন (_I)" #: ../shell/ev-window.c:6535 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6542 msgid "_Open Attachment" msgstr "সংযুক্তি খুলুন (_O)" #: ../shell/ev-window.c:6544 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "নতুনভাবে সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন… (_S)" #: ../shell/ev-window.c:6676 msgid "Zoom" msgstr "বড় করে দেখা" #: ../shell/ev-window.c:6678 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা সমন্বয় করুন" #: ../shell/ev-window.c:6688 msgid "Navigation" msgstr "ন্যাভিগেশন" #: ../shell/ev-window.c:6690 msgid "Back" msgstr "পিছনে" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6693 msgid "Move across visited pages" msgstr "পরিদর্শিত পাতা জুড়ে সরান" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6722 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6728 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6733 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6737 msgid "Zoom In" msgstr "বড় করে দেখা" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6741 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করে দেখা" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6745 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6886 ../shell/ev-window.c:6902 msgid "Unable to launch external application." msgstr "বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে সক্ষম নয়" #: ../shell/ev-window.c:6959 msgid "Unable to open external link" msgstr "বহিঃস্থ সংযোগ খুলতে পারেনি" #: ../shell/ev-window.c:7153 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার জন্য যথাযথ বিন্যাস খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../shell/ev-window.c:7185 msgid "The image could not be saved." msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: ../shell/ev-window.c:7217 msgid "Save Image" msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:7355 msgid "Unable to open attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ" #: ../shell/ev-window.c:7411 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../shell/ev-window.c:7456 msgid "Save Attachment" msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — পাসওয়ার্ড আবশ্যক" #: ../shell/ev-utils.c:122 msgid "By extension" msgstr "এক্সটেনশন এর মাধ্যমে" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE নথি প্রদর্শক" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে atril চালানো হবে" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "নথিরর মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]"