# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 15:27+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য কমান্ড “%1$s” চালু করতে ত্রুটি হয়েছে: %2$s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "কমান্ড “%s\" কমিক বই ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "কমান্ড “%s\" স্বাভাবিকভাবে শেষ হয়নি।"

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "একটি MIME ধরনের কমিক বই নয়: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "এ ধরনের কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য উপযুক্ত কমান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি "

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "অজানা MIME-এর ধরন"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ফাইল পাওয়া যায় নি"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ছিল।"

#: ../backend/comics/comics-document.c:1009
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ত্রুটি %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "কমিক-এর বই"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu নথিতে ভুল বিন্যাস রয়েছে"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "এই নথিটি একাধিক ফাইল দিয়ে গঠিত। এগুলোর এক বা একাধিক ফাইলে প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।"

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Djvu নথি"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ DVI নথি"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI নথি"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "এই কাজটি সর্বজনীন ডোমেইনের অধীনে"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "না"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "ধরন ১"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "ধরন ১C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "ধরন ৩"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ধরন ১ (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ধরন ১C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "অজানা ফন্টের ধরন"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "নামহীন"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "সন্নিবেশিত সাবসেট"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "সন্নিবেশিত"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "সন্নিবেশিত নয়"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF নথি"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” নথি লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript নথি"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "অকার্যকর নথি"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "সংযুক্তি “%1$s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "সংযুক্তি “%1$s” খুলতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "সংযুক্তি “%s” খুলতে ব্যর্থ"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ফাইল ধরন %1$s (%2$s) সমর্থিত নয়"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "সকল নথি"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরী তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop file নয়"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s আরম্ভ হচ্ছে"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "শনাক্ত করা হয়নি এমন চালু করার অপশন: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "চালু করা যায় এমন আইটেম নয়"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিছিন্ন করুন"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন দেখান"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6530
msgid "Best Fit"
msgstr "সেরা আকার"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "৫০%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "৭০%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "৮৫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "১০০%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "১২৫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "১৭৫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "২০০%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "৩০০%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr ""

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5127
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "নথি প্রদর্শক"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "বহুপৃষ্ঠা সম্বলিত নথি প্রদর্শন"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "সেটিং ফাইল মুদ্রণ করুন"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE নথি প্রদর্শক"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3470
msgid "Failed to print document"
msgstr "নথি মুদ্রণ করতে ব্যর্থ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণযন্ত্র '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6193
msgid "_Previous Page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6194
msgid "Go to the previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Next Page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Go to the next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Enlarge the document"
msgstr "নথি বিবর্ধিত করুন"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Shrink the document"
msgstr "নথি সঙ্কোচন করুন"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309
msgid "Print"
msgstr "মুদ্রণ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6146
msgid "Print this document"
msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6303
msgid "_Best Fit"
msgstr "সেরা মাপসইকরণ (_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6304
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6306
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের মাপসইকরণ (_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6307
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "বর্তমান নথিটি উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থ জুড়ে থাকবে "

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6447
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6448
msgid "Select Page"
msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "নথি"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "শিরোনাম:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "বিষয়:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "মূলশব্দ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "প্রস্তুতকারক:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "তৈরিকারক:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "তৈরি করা হয়েছে:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "পরিবর্তিত:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "নিরাপত্তা:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "কাগজের আকার:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "None"
msgstr "একটিও নয়"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "ডিফল্ট:মিমি"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%1$s, লম্বালম্বি (%2$s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%1$s, আড়াআড়ি (%2$s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%2$d এর %1$d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d এর"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "লোড করা হচ্ছে…"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "মুদ্রণ করার জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "শেষ করা হচ্ছে…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%1$d-টির %2$d টি পৃষ্ঠা মুদ্রণ করা হচ্ছে…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "অকার্যকর পৃষ্ঠা নির্বাচন"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কতা"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "আপনার মুদ্রণ পরিসর নির্বাচন কোনো পৃষ্ঠা অন্তর্ভুক্ত করেনা"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Page Scaling:"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে সংকুচিত করা হবে"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে মানানসই করা হবে"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণ পৃষ্ঠার সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন। নিম্নে উল্লিখিত একটি নির্বাচন করুন:\n\n• \"None\": পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করা হয়নি।\n\n• \"Shrink to Printable Area\": মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের চাইতে বড় নথি পৃষ্ঠার আকার কমানো হয় যাতে মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই হয়।\n\n• \"Fit to Printable Area\": মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠাকে প্রয়োজন অনুযায়ী বর্ধিত বা হ্রাস করা হয়।\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তন ও কেন্দ্র"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "প্রতিটি নথি পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস মিলানোর জন্য প্রতিটি মুদ্রণ পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস আবর্তন করা হবে। নথি পৃষ্ঠাগুলো মুদ্রণ পৃষ্ঠার কেন্দ্রস্থিত করা হবে।"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "নথি পৃষ্ঠার আকার ব্যবহার করে পৃষ্ঠার আকার নির্বাচন করুন"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "সক্রিয় করা হলে, প্রতিটি পৃষ্ঠা একই আকারের কাগজে নথি পৃষ্ঠা হিসেবে মুদ্রণ করা হবে।"

#: ../libview/ev-print-operation.c:2003
msgid "Page Handling"
msgstr "পৃষ্ঠা হ্যান্ডলিং"

#: ../libview/ev-jobs.c:1730
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "পৃষ্ঠা “%1$d” মুদ্রণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "উপরে স্ক্রল করুন"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "নিচে স্ক্রল করুন"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "দৃশ্যকে উপরে স্ক্রল করুন"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "দৃশ্যকে নিচে স্ক্রল করুন"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "নথি ভিউ"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "পৃষ্ঠায় যান:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। প্রস্থান-এ ক্লিক করুন।"

#: ../libview/ev-view.c:1804
msgid "Go to first page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"

#: ../libview/ev-view.c:1806
msgid "Go to previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: ../libview/ev-view.c:1808
msgid "Go to next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: ../libview/ev-view.c:1810
msgid "Go to last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"

#: ../libview/ev-view.c:1812
msgid "Go to page"
msgstr "পৃষ্ঠায় যান"

#: ../libview/ev-view.c:1814
msgid "Find"
msgstr "খুঁজুন"

#: ../libview/ev-view.c:1842
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s পৃষ্ঠায় যান"

#: ../libview/ev-view.c:1848
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ফাইল %2$s এর, “%1$s” এ যান"

#: ../libview/ev-view.c:1851
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” ফাইলে যান"

#: ../libview/ev-view.c:1859
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s আরম্ভ করুন"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "খুঁজুন:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:138
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:222
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
msgid "Open"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "উপস্থাপনা মোডে চলছে"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s নথির পাসওয়ার্ড"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "একটি সাম্প্রতিক ব্যবহৃত নথি খুলুন"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "এই নথিটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই এটি পড়া যাবে।"

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "নথি মুক্ত করুন (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” নথি বর্তমানে আটকানো আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "লগআউট না করা পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "সবসময় মনে রাখুন (_f)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "ডকুমেন্ট লাইসেন্স"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:141
msgid "Usage terms"
msgstr "ব্যবহার শর্তসমূহ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:147
msgid "Text License"
msgstr "পাঠ্য লাইসেন্স"

#: ../shell/ev-properties-license.c:153
msgid "Further Information"
msgstr "আরও তথ্য"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163
msgid "List"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:541
msgid "Annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "সংযুক্তি"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:951
#: ../shell/ev-window.c:4828
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "পৃষ্ঠা %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "স্তর"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "মুদ্রণ…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "সূচিপত্র"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998
msgid "Thumbnails"
msgstr "থাম্বনেইল"

#: ../shell/ev-window.c:948
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "পৃষ্ঠা %1$s — %2$s"

#: ../shell/ev-window.c:1077
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1628
msgid "The document contains no pages"
msgstr "নথিটি কোনো পৃষ্ঠা ধারণ করেনা"

#: ../shell/ev-window.c:1631
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "নথিটি শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা ধারণ করে"

#: ../shell/ev-window.c:1670
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1864 ../shell/ev-window.c:2032
msgid "Unable to open document"
msgstr "নথি খোলা যায় নি"

#: ../shell/ev-window.c:2001
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” থেকে নথি লোড করা হচ্ছে"

#: ../shell/ev-window.c:2145 ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "নথি ডাউনলোড হচ্ছে (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে ব্যর্থ।"

#: ../shell/ev-window.c:2380
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "“%s” থেকে নথি পুনরায় লোড করা হচ্ছে"

#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Failed to reload document."
msgstr "নথি পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../shell/ev-window.c:2626
msgid "Open Document"
msgstr "নথি খুলুন"

#: ../shell/ev-window.c:2902
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s এ নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../shell/ev-window.c:2905
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s এ সংযুক্তি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../shell/ev-window.c:2908
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s এ চিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../shell/ev-window.c:2983
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "নথি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2987
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "সংযুক্তি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2991
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "চিত্র আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3103
msgid "Save a Copy"
msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"

#: ../shell/ev-window.c:3164
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3414
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3527
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” মুদ্রণ কাজ"

#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3708
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3715
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid "Save a _Copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3807
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ “%s” শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা করবেন?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3813
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "যদি আপনি উইন্ডো বন্ধ করেন, অপেক্ষমান মুদ্রণ কাজ মুদ্রিত হবেনা।"

#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "মুদ্রণ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Close _after Printing"
msgstr "মুদ্রণের পরে বন্ধ করুন (_a)"

#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"

#: ../shell/ev-window.c:4873
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল"

#: ../shell/ev-window.c:5123
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "নথি প্রদর্শক\n%1$s (%2$s) ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; \nএক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) অনুসরণ করতে হবে।\n"

#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"

#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5191
msgid "Atril"
msgstr "এভিন্স"

#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "translator-credits"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\nজামিল আহমেদ <jamil@bengalinux.org>\nখন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম <suzan@bengalinux.org>\nমারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\nসাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5471
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5482
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"

#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "_View"
msgstr "দৃশ্য (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:6128
msgid "_Go"
msgstr "যান (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:6129
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "_Help"
msgstr "সহায়িকা (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6133 ../shell/ev-window.c:6487
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন… (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:6134 ../shell/ev-window.c:6488
msgid "Open an existing document"
msgstr "বিদ্যমান কোন নথি খুলুন"

#: ../shell/ev-window.c:6136
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "একটি অনুলিপি খুলুন (_e)"

#: ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "একটি নতুন উইন্ডোতে বর্তমান নথির একটি অনুলিপি খুলুন"

#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন… (_S)"

#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "বর্তমান নথির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন"

#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "_Print…"
msgstr "মুদ্রণ… (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:6148
msgid "P_roperties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_r)"

#: ../shell/ev-window.c:6156
msgid "Select _All"
msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "_Find…"
msgstr "খুঁজুন… (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবার (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:6167
msgid "Rotate _Left"
msgstr "বামে ঘুরান (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ডানে ঘুরান (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6182
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "Reload the document"
msgstr "নথিটি পুনরায় লোড করুন"

#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Auto_scroll"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়_স্ক্রুল"

#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "_First Page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Go to the first page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"

#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Last Page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Go to the last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6208
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "_Contents"
msgstr "সূচি (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন"

#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন"

#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Start Presentation"
msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"

#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Start a presentation"
msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6282
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:6283
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"

#: ../shell/ev-window.c:6285
msgid "Side _Pane"
msgstr "সাইড পেন (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:6286
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"

#: ../shell/ev-window.c:6288
msgid "_Continuous"
msgstr "অবিরাম (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:6289
msgid "Show the entire document"
msgstr "সম্পূর্ণ নথি প্রদর্শন করুন"

#: ../shell/ev-window.c:6291
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6294
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6295
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6298
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করুন"

#: ../shell/ev-window.c:6300
msgid "Pre_sentation"
msgstr "উপস্থাপনা (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:6301
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "নথিকে উপস্থাপনা হিসেবে চালান"

#: ../shell/ev-window.c:6309
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রং (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:6310
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রংসহ পৃষ্ঠার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6318
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "_Go To"
msgstr "এই পৃষ্ঠায় যান (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "Open in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:6324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "_Save Image As…"
msgstr "নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)"

#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "Copy _Image"
msgstr "চিত্র অনুলিপি করুন (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6335
msgid "_Open Attachment"
msgstr "সংযুক্তি খুলুন (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "নতুনভাবে সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন… (_S)"

#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Zoom"
msgstr "বড় করে দেখা"

#: ../shell/ev-window.c:6463
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা সমন্বয় করুন"

#: ../shell/ev-window.c:6473
msgid "Navigation"
msgstr "ন্যাভিগেশন"

#: ../shell/ev-window.c:6475
msgid "Back"
msgstr "পিছনে"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "Move across visited pages"
msgstr "পরিদর্শিত পাতা জুড়ে সরান"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Send To"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6518
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6522
msgid "Zoom In"
msgstr "বড় করে দেখা"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "Zoom Out"
msgstr "ছোট করে দেখা"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "Fit Width"
msgstr "প্রস্থ বরাবর মাপসই করুন"

#: ../shell/ev-window.c:6680 ../shell/ev-window.c:6696
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে সক্ষম নয়"

#: ../shell/ev-window.c:6753
msgid "Unable to open external link"
msgstr "বহিঃস্থ সংযোগ খুলতে পারেনি"

#: ../shell/ev-window.c:6947
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার জন্য যথাযথ বিন্যাস খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../shell/ev-window.c:6979
msgid "The image could not be saved."
msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"

#: ../shell/ev-window.c:7011
msgid "Save Image"
msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন"

#: ../shell/ev-window.c:7141
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"

#: ../shell/ev-window.c:7197
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../shell/ev-window.c:7242
msgid "Save Attachment"
msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — পাসওয়ার্ড আবশ্যক"

#: ../shell/ev-utils.c:105
msgid "By extension"
msgstr "এক্সটেনশন এর মাধ্যমে"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE নথি প্রদর্শক"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে atril চালানো হবে"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "নথিরর মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"