# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-20 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য কমান্ড “%1$s” চালু করতে ত্রুটি হয়েছে: %2$s"

#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "কমান্ড “%s\" কমিক বই ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "কমান্ড “%s\" স্বাভাবিকভাবে শেষ হয়নি।"

#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "একটি MIME ধরনের কমিক বই নয়: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"এ ধরনের কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য উপযুক্ত কমান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি "

#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "অজানা MIME-এর ধরন"

#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল"

#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ফাইল পাওয়া যায় নি"

#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"

#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ছিল।"

#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ত্রুটি %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "কমিক-এর বই"

#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu নথিতে ভুল বিন্যাস রয়েছে"

#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"এই নথিটি একাধিক ফাইল দিয়ে গঠিত। এগুলোর এক বা একাধিক ফাইলে প্রবেশ করা "
"যাচ্ছেনা।"

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Djvu নথি"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ DVI নথি"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI নথি"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864
msgid "no pages selected\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250
msgid "no default font set yet\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333
msgid "enlarging stack\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504
msgid "malformed special length\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111
msgid "custom"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477
#, c-format
msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35
msgid "Ooops!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36
msgid "Aieeeee!!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37
msgid "Ouch!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38
msgid "Houston, we have a problem"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39
msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40
msgid "I'm history"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41
msgid "I'm going down"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42
msgid "I smell a rat"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151
msgid "Crashing"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কতা"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200
msgid "Fatal"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170
#, c-format
msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:659
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:760
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:788
msgid "could not open archive"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:894
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:968
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:977
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:986
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:995
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1081
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "এই কাজটি সর্বজনীন ডোমেইনের অধীনে"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "No"
msgstr "না"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1"
msgstr "ধরন ১"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 1C"
msgstr "ধরন ১C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 3"
msgstr "ধরন ৩"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ধরন ১ (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ধরন ১C (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921
msgid "Unknown font type"
msgstr "অজানা ফন্টের ধরন"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:947
msgid "No name"
msgstr "নামহীন"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded subset"
msgstr "সন্নিবেশিত সাবসেট"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Embedded"
msgstr "সন্নিবেশিত"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959
msgid "Not embedded"
msgstr "সন্নিবেশিত নয়"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF নথি"

#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "ছবি"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” নথি লোড করতে ব্যর্থ"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript নথি"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "অকার্যকর নথি"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""

#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "সংযুক্তি “%1$s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "সংযুক্তি “%1$s” খুলতে ব্যর্থ: %2$s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "সংযুক্তি “%s” খুলতে ব্যর্থ"

#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ফাইল ধরন %1$s (%2$s) সমর্থিত নয়"

#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "সকল নথি"

#: libdocument/ev-document-factory.c:390
msgid "All Files"
msgstr "সব ফাইল"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:224
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরী তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:976
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1118
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1402
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1423
msgid "Not a launchable item"
msgstr "একটি চালুকরণ উপকরণ নয়"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify session management ID"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6882
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6886
msgid "Fit Width"
msgstr "প্রস্থ বরাবর মাপসই করুন"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6522
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "৫০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "৭০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "৮৫%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "১০০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "১২৫%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "১৭৫%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "২০০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "৩০০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5468
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""

#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "নথি প্রদর্শক"

#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "বহুপৃষ্ঠা সম্বলিত নথি প্রদর্শন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করুন"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের উপর, অগ্রাহ্য করুন"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"

#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "সেটিং ফাইল মুদ্রণ করুন"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE নথি প্রদর্শক"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3663
msgid "Failed to print document"
msgstr "নথি মুদ্রণ করতে ব্যর্থ"

#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণযন্ত্র '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6483
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6529
msgid "_Previous Page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6530
msgid "Go to the previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6532
msgid "_Next Page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6533
msgid "Go to the next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6509
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6510
msgid "Enlarge the document"
msgstr "নথি বিবর্ধিত করুন"

#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6512
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6513
msgid "Shrink the document"
msgstr "নথি সঙ্কোচন করুন"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6516
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "মুদ্রণ"

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6479
msgid "Print this document"
msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন"

#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6635
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6636
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"

#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6638
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6639
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "বর্তমান নথিটি উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থ জুড়ে থাকবে "

#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6792
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6793
msgid "Select Page"
msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"

#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "নথি"

#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "শিরোনাম:"

#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "বিষয়:"

#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"

#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "মূলশব্দ:"

#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "প্রস্তুতকারক:"

#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "তৈরিকারক:"

#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "তৈরি করা হয়েছে:"

#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "পরিবর্তিত:"

#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:"

#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত:"

#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "নিরাপত্তা:"

#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "কাগজের আকার:"

#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902
msgid "None"
msgstr "একটিও নয়"

#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "ডিফল্ট:মিমি"

#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"

#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%1$s, লম্বালম্বি (%2$s)"

#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%1$s, আড়াআড়ি (%2$s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n"
"Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n"
"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%2$d এর %1$d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d এর"

#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "মুদ্রণ করার জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে…"

#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "শেষ করা হচ্ছে…"

#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%1$d-টির %2$d টি পৃষ্ঠা মুদ্রণ করা হচ্ছে…"

#: libview/ev-print-operation.c:1172
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"

#: libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Invalid page selection"
msgstr "অকার্যকর পৃষ্ঠা নির্বাচন"

#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "আপনার মুদ্রণ পরিসর নির্বাচন কোনো পৃষ্ঠা অন্তর্ভুক্ত করেনা"

#: libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Page Scaling:"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন:"

#: libview/ev-print-operation.c:1903
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে সংকুচিত করা হবে"

#: libview/ev-print-operation.c:1904
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে মানানসই করা হবে"

#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"নির্বাচিত মুদ্রণ পৃষ্ঠার সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন। নিম্নে উল্লিখিত একটি নির্বাচন করুন:\n"
"\n"
"• \"None\": পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের চাইতে বড় নথি পৃষ্ঠার আকার কমানো হয় যাতে মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই হয়।\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠাকে প্রয়োজন অনুযায়ী বর্ধিত বা হ্রাস করা হয়।\n"

#: libview/ev-print-operation.c:1919
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তন ও কেন্দ্র"

#: libview/ev-print-operation.c:1922
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"প্রতিটি নথি পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস মিলানোর জন্য প্রতিটি মুদ্রণ পৃষ্ঠার "
"স্থিতিবিন্যাস আবর্তন করা হবে। নথি পৃষ্ঠাগুলো মুদ্রণ পৃষ্ঠার কেন্দ্রস্থিত করা"
" হবে।"

#: libview/ev-print-operation.c:1927
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "নথি পৃষ্ঠার আকার ব্যবহার করে পৃষ্ঠার আকার নির্বাচন করুন"

#: libview/ev-print-operation.c:1929
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, প্রতিটি পৃষ্ঠা একই আকারের কাগজে নথি পৃষ্ঠা হিসেবে মুদ্রণ করা"
" হবে।"

#: libview/ev-print-operation.c:2011
msgid "Page Handling"
msgstr "পৃষ্ঠা হ্যান্ডলিং"

#: libview/ev-jobs.c:622
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr ""

#: libview/ev-jobs.c:1737
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "পৃষ্ঠা “%1$d” মুদ্রণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "উপরে স্ক্রল করুন"

#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "নিচে স্ক্রল করুন"

#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "দৃশ্যকে উপরে স্ক্রল করুন"

#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "দৃশ্যকে নিচে স্ক্রল করুন"

#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "নথি ভিউ"

#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "পৃষ্ঠায় যান:"

#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। প্রস্থান-এ ক্লিক করুন।"

#: libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to first page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to page"
msgstr "পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Find"
msgstr "খোঁজো"

#: libview/ev-view.c:1939
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1945
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ফাইল %2$s এর, “%1$s” এ যান"

#: libview/ev-view.c:1948
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” ফাইলে যান"

#: libview/ev-view.c:1956
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s আরম্ভ করুন"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন"

#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"

#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "নোট"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "কী"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "সহায়তা"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "অনুচ্ছেদ"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr ""

#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s নথির পাসওয়ার্ড"

#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "লোড করা হচ্ছে…"

#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "একটি সাম্প্রতিক ব্যবহৃত নথি খুলুন"

#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"এই নথিটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই এটি পড়া "
"যাবে।"

#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "নথি মুক্ত করুন (_U)"

#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"

#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"“%s” নথি বর্তমানে আটকানো আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"

#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"

#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)"

#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "লগআউট না করা পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"

#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "সবসময় মনে রাখুন (_f)"

#: shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#: shell/ev-properties-dialog.c:158
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: shell/ev-properties-dialog.c:168
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"

#: shell/ev-properties-dialog.c:181
msgid "Document License"
msgstr "ডকুমেন্ট লাইসেন্স"

#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"

#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে… %3d%%"

#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "ব্যবহার শর্তসমূহ"

#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "পাঠ্য লাইসেন্স"

#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "আরও তথ্য"

#: shell/ev-sidebar.c:367
msgid "Hide sidebar"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "সংযুক্তি"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011
#: shell/ev-window.c:5091
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "পৃষ্ঠা %s"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "সংযোজন (_A)"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "অপসারণ (_R)"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্কসমূহ"

#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "স্তর"

#: shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "মুদ্রণ…"

#: shell/ev-sidebar-links.c:734
msgid "Index"
msgstr "সূচিপত্র"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028
msgid "Thumbnails"
msgstr "থাম্বনেইল"

#: shell/ev-window.c:1008
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "পৃষ্ঠা %1$s — %2$s"

#: shell/ev-window.c:1168
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1774
msgid "The document contains no pages"
msgstr "নথিটি কোনো পৃষ্ঠা ধারণ করেনা"

#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "নথিটি শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা ধারণ করে"

#: shell/ev-window.c:1824
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:2018 shell/ev-window.c:2199
msgid "Unable to open document"
msgstr "নথি খোলা যায় নি"

#: shell/ev-window.c:2155
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” থেকে নথি লোড করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:2310 shell/ev-window.c:2601
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "নথি ডাউনলোড হচ্ছে (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:2343
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে ব্যর্থ।"

#: shell/ev-window.c:2545
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "“%s” থেকে নথি পুনরায় লোড করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:2577
msgid "Failed to reload document."
msgstr "নথি পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"

#: shell/ev-window.c:2795
msgid "Open Document"
msgstr "নথি খুলুন"

#: shell/ev-window.c:3074
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s এ নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:3077
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s এ সংযুক্তি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:3080
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s এ চিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:3124 shell/ev-window.c:3224
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: shell/ev-window.c:3155
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "নথি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3159
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "সংযুক্তি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3163
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "চিত্র আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3276
msgid "Save As…"
msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ…"

#: shell/ev-window.c:3354
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3606
#, c-format
msgid "%lu pending job in queue"
msgid_plural "%lu pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” মুদ্রণ কাজ"

#: shell/ev-window.c:3897
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3901
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3908
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3927
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)"

#: shell/ev-window.c:3931 shell/ev-window.c:6472
msgid "_Save As…"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:4000
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ “%s” শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা করবেন?"

#: shell/ev-window.c:4007
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/ev-window.c:4022
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "যদি আপনি উইন্ডো বন্ধ করেন, অপেক্ষমান মুদ্রণ কাজ মুদ্রিত হবেনা।"

#: shell/ev-window.c:4026
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "মুদ্রণ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"

#: shell/ev-window.c:4030
msgid "Close _after Printing"
msgstr "মুদ্রণের পরে বন্ধ করুন (_a)"

#: shell/ev-window.c:4427
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "উপস্থাপনা মোডে চলছে"

#: shell/ev-window.c:4494
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:4812
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"

#: shell/ev-window.c:5137
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল"

#: shell/ev-window.c:5395
#, c-format
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer,\n"
"powered by SyncTex %s and %s %s."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5398
msgid "Atril is a simple multi-page document viewer."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5411
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5412
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5417
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5421
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5425
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5470
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5471
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5478
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"

#: shell/ev-window.c:5773
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/ev-window.c:5778
msgid "Not found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"

#: shell/ev-window.c:5784
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"

#: shell/ev-window.c:6139
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6141
msgid "_Enable"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6144
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6149
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6458
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#: shell/ev-window.c:6459
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: shell/ev-window.c:6460
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

#: shell/ev-window.c:6461
msgid "_Go"
msgstr "যাও (_G)"

#: shell/ev-window.c:6462
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_B)"

#: shell/ev-window.c:6463
msgid "_Help"
msgstr "সহায়িকা (_H)"

#: shell/ev-window.c:6466 shell/ev-window.c:6833
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন… (_O)"

#: shell/ev-window.c:6467 shell/ev-window.c:6834
msgid "Open an existing document"
msgstr "বিদ্যমান কোন নথি খুলুন"

#: shell/ev-window.c:6469
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "একটি অনুলিপি খুলুন (_e)"

#: shell/ev-window.c:6470
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "একটি নতুন উইন্ডোতে বর্তমান নথির একটি অনুলিপি খুলুন"

#: shell/ev-window.c:6473
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "বর্তমান নথির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন"

#: shell/ev-window.c:6475
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6476
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6478
msgid "_Print…"
msgstr "মুদ্রণ… (_P)"

#: shell/ev-window.c:6481
msgid "P_roperties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_r)"

#: shell/ev-window.c:6487
msgid "_Copy"
msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"

#: shell/ev-window.c:6489
msgid "Select _All"
msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)"

#: shell/ev-window.c:6491
msgid "_Find…"
msgstr "খুঁজুন… (_F)"

#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"

#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)"

#: shell/ev-window.c:6496
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"

#: shell/ev-window.c:6498
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবার (_o)"

#: shell/ev-window.c:6500
msgid "Rotate _Left"
msgstr "বামে ঘুরান (_L)"

#: shell/ev-window.c:6502
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ডানে ঘুরান (_R)"

#: shell/ev-window.c:6504
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6515
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6518
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"

#: shell/ev-window.c:6519
msgid "Reload the document"
msgstr "নথিটি পুনরায় লোড করুন"

#: shell/ev-window.c:6521
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6525
msgid "Auto_scroll"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়_স্ক্রুল"

#: shell/ev-window.c:6535
msgid "_First Page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"

#: shell/ev-window.c:6536
msgid "Go to the first page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"

#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Last Page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_L)"

#: shell/ev-window.c:6539
msgid "Go to the last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"

#: shell/ev-window.c:6543
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো (_A)"

#: shell/ev-window.c:6544
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6548
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: shell/ev-window.c:6551
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

#: shell/ev-window.c:6555
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন"

#: shell/ev-window.c:6556
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন"

#: shell/ev-window.c:6558
msgid "Start Presentation"
msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"

#: shell/ev-window.c:6559
msgid "Start a presentation"
msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"

#: shell/ev-window.c:6614
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_T)"

#: shell/ev-window.c:6615
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"

#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Side _Pane"
msgstr "সাইড পেন (_P)"

#: shell/ev-window.c:6618
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"

#: shell/ev-window.c:6620
msgid "_Continuous"
msgstr "অবিরাম (_C)"

#: shell/ev-window.c:6621
msgid "Show the entire document"
msgstr "সম্পূর্ণ নথি প্রদর্শন করুন"

#: shell/ev-window.c:6623
msgid "_Dual"
msgstr "দ্বৈত (_D)"

#: shell/ev-window.c:6624
msgid "Show two pages at once"
msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখান"

#: shell/ev-window.c:6626
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6627
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6629
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)"

#: shell/ev-window.c:6630
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করুন"

#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Pre_sentation"
msgstr "উপস্থাপনা (_s)"

#: shell/ev-window.c:6633
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "নথিকে উপস্থাপনা হিসেবে চালান"

#: shell/ev-window.c:6641
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6642
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রংসহ পৃষ্ঠার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"

#: shell/ev-window.c:6644
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6645
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6653
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"

#: shell/ev-window.c:6655
msgid "_Go To"
msgstr "এই পৃষ্ঠায় যান (_G)"

#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Open in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)"

#: shell/ev-window.c:6659
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)"

#: shell/ev-window.c:6661
msgid "_Save Image As…"
msgstr "নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)"

#: shell/ev-window.c:6663
msgid "Copy _Image"
msgstr "চিত্র অনুলিপি করুন (_I)"

#: shell/ev-window.c:6665
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6667
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6672
msgid "_Open Attachment"
msgstr "সংযুক্তি খুলুন (_O)"

#: shell/ev-window.c:6674
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "নতুনভাবে সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন… (_S)"

#: shell/ev-window.c:6807
msgid "Zoom"
msgstr "বড় করে দেখা"

#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা সমন্বয় করুন"

#: shell/ev-window.c:6819
msgid "Navigation"
msgstr "ন্যাভিগেশন"

#: shell/ev-window.c:6821
msgid "Back"
msgstr "পিছনে"

#: shell/ev-window.c:6824
msgid "Move across visited pages"
msgstr "পরিদর্শিত পাতা জুড়ে সরান"

#: shell/ev-window.c:6855
msgid "Send To"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6861
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"

#: shell/ev-window.c:6866
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"

#: shell/ev-window.c:6870
msgid "Zoom In"
msgstr "বড় করে দেখা"

#: shell/ev-window.c:6874
msgid "Zoom Out"
msgstr "ছোট করে দেখা"

#: shell/ev-window.c:6878
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:7022 shell/ev-window.c:7038
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে সক্ষম নয়"

#: shell/ev-window.c:7095
msgid "Unable to open external link"
msgstr "বহিঃস্থ সংযোগ খুলতে পারেনি"

#: shell/ev-window.c:7289
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার জন্য যথাযথ বিন্যাস খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: shell/ev-window.c:7321
msgid "The image could not be saved."
msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"

#: shell/ev-window.c:7353
msgid "Save Image"
msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন"

#: shell/ev-window.c:7491
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"

#: shell/ev-window.c:7547
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: shell/ev-window.c:7592
msgid "Save Attachment"
msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন"

#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — পাসওয়ার্ড আবশ্যক"

#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "এক্সটেনশন এর মাধ্যমে"

#: shell/main.c:58 shell/main.c:236
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE নথি প্রদর্শক"

#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান"

#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান"

#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে atril চালানো হবে"

#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "নথিরর মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"

#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"