# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য কমান্ড “%1$s” চালু করতে ত্রুটি হয়েছে: %2$s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "কমান্ড “%s\" কমিক বই ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "কমান্ড “%s\" স্বাভাবিকভাবে শেষ হয়নি।" #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "একটি MIME ধরনের কমিক বই নয়: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "এ ধরনের কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য উপযুক্ত কমান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি " #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "অজানা MIME-এর ধরন" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ফাইল পাওয়া যায় নি" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ছিল।" #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ত্রুটি %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "কমিক-এর বই" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu নথিতে ভুল বিন্যাস রয়েছে" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "এই নথিটি একাধিক ফাইল দিয়ে গঠিত। এগুলোর এক বা একাধিক ফাইলে প্রবেশ করা " "যাচ্ছেনা।" #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "Djvu নথি" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ DVI নথি" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI নথি" #: backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "এই কাজটি সর্বজনীন ডোমেইনের অধীনে" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "No" msgstr "না" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "Type 1" msgstr "ধরন ১" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1C" msgstr "ধরন ১C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 3" msgstr "ধরন ৩" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ধরন ১ (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ধরন ১C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" msgstr "অজানা ফন্টের ধরন" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" msgstr "নামহীন" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" msgstr "সন্নিবেশিত সাবসেট" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" msgstr "সন্নিবেশিত" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" msgstr "সন্নিবেশিত নয়" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF নথি" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” নথি লোড করতে ব্যর্থ" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript নথি" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "অকার্যকর নথি" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "সংযুক্তি “%1$s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "সংযুক্তি “%1$s” খুলতে ব্যর্থ: %2$s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "সংযুক্তি “%s” খুলতে ব্যর্থ" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ফাইল ধরন %1$s (%2$s) সমর্থিত নয়" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "সকল নথি" #: libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "সব ফাইল" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরী তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "একটি চালুকরণ উপকরণ নয়" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” প্রদর্শন করুন" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876 msgid "Fit Width" msgstr "প্রস্থ বরাবর মাপসই করুন" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "৫০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "৭০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "৮৫%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "১০০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "১২৫%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "১৭৫%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "২০০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "৩০০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5445 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375 #: shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "নথি প্রদর্শক" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "বহুপৃষ্ঠা সম্বলিত নথি প্রদর্শন" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/atril.desktop.in.in:12 #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4 msgid "atril" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করুন" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের উপর, অগ্রাহ্য করুন" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "সেটিং ফাইল মুদ্রণ করুন" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE নথি প্রদর্শক" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640 msgid "Failed to print document" msgstr "নথি মুদ্রণ করতে ব্যর্থ" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণযন্ত্র '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519 msgid "_Previous Page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522 msgid "_Next Page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N)" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523 msgid "Go to the next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500 msgid "Enlarge the document" msgstr "নথি বিবর্ধিত করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503 msgid "Shrink the document" msgstr "নথি সঙ্কোচন করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469 msgid "Print this document" msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "বর্তমান নথিটি উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থ জুড়ে থাকবে " #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783 msgid "Select Page" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "নথি" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "বিষয়:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "লেখক:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "মূলশব্দ:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "প্রস্তুতকারক:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "তৈরিকারক:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "তৈরি করা হয়েছে:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "পরিবর্তিত:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "নিরাপত্তা:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "কাগজের আকার:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "একটিও নয়" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "ডিফল্ট:মিমি" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%1$s, লম্বালম্বি (%2$s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%1$s, আড়াআড়ি (%2$s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%2$d এর %1$d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d এর" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "মুদ্রণ করার জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে…" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "শেষ করা হচ্ছে…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%1$d-টির %2$d টি পৃষ্ঠা মুদ্রণ করা হচ্ছে…" #: libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।" #: libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "অকার্যকর পৃষ্ঠা নির্বাচন" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "সতর্কতা" #: libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "আপনার মুদ্রণ পরিসর নির্বাচন কোনো পৃষ্ঠা অন্তর্ভুক্ত করেনা" #: libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন:" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে সংকুচিত করা হবে" #: libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে মানানসই করা হবে" #: libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "নির্বাচিত মুদ্রণ পৃষ্ঠার সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন। নিম্নে উল্লিখিত একটি নির্বাচন করুন:\n" "\n" "• \"None\": পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করা হয়নি।\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের চাইতে বড় নথি পৃষ্ঠার আকার কমানো হয় যাতে মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই হয়।\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠাকে প্রয়োজন অনুযায়ী বর্ধিত বা হ্রাস করা হয়।\n" #: libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তন ও কেন্দ্র" #: libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "প্রতিটি নথি পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস মিলানোর জন্য প্রতিটি মুদ্রণ পৃষ্ঠার " "স্থিতিবিন্যাস আবর্তন করা হবে। নথি পৃষ্ঠাগুলো মুদ্রণ পৃষ্ঠার কেন্দ্রস্থিত করা" " হবে।" #: libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "নথি পৃষ্ঠার আকার ব্যবহার করে পৃষ্ঠার আকার নির্বাচন করুন" #: libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "সক্রিয় করা হলে, প্রতিটি পৃষ্ঠা একই আকারের কাগজে নথি পৃষ্ঠা হিসেবে মুদ্রণ করা" " হবে।" #: libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "পৃষ্ঠা হ্যান্ডলিং" #: libview/ev-jobs.c:1726 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "পৃষ্ঠা “%1$d” মুদ্রণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "উপরে স্ক্রল করুন" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "নিচে স্ক্রল করুন" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "দৃশ্যকে উপরে স্ক্রল করুন" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "দৃশ্যকে নিচে স্ক্রল করুন" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "নথি ভিউ" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "পৃষ্ঠায় যান:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। প্রস্থান-এ ক্লিক করুন।" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "পৃষ্ঠায় যান" #: libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "খোঁজো" #: libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s পৃষ্ঠায় যান" #: libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ফাইল %2$s এর, “%1$s” এ যান" #: libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” ফাইলে যান" #: libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s আরম্ভ করুন" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "নোট" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "কী" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "অনুচ্ছেদ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "বিন্যাস:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s নথির পাসওয়ার্ড" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "লোড করা হচ্ছে…" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "একটি সাম্প্রতিক ব্যবহৃত নথি খুলুন" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "এই নথিটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই এটি পড়া " "যাবে।" #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "নথি মুক্ত করুন (_U)" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "“%s” নথি বর্তমানে আটকানো আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "লগআউট না করা পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "সবসময় মনে রাখুন (_f)" #: shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য" #: shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "ডকুমেন্ট লাইসেন্স" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "ব্যবহার শর্তসমূহ" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "পাঠ্য লাইসেন্স" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "আরও তথ্য" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "সংযুক্তি" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014 #: shell/ev-window.c:5067 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "সংযোজন (_A)" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_R)" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্কসমূহ" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "স্তর" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "মুদ্রণ…" #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "সূচিপত্র" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "থাম্বনেইল" #: shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "পৃষ্ঠা %1$s — %2$s" #: shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains no pages" msgstr "নথিটি কোনো পৃষ্ঠা ধারণ করেনা" #: shell/ev-window.c:1780 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "নথিটি শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা ধারণ করে" #: shell/ev-window.c:1819 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181 msgid "Unable to open document" msgstr "নথি খোলা যায় নি" #: shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” থেকে নথি লোড করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "নথি ডাউনলোড হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2327 msgid "Failed to load remote file." msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:2529 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "“%s” থেকে নথি পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:2561 msgid "Failed to reload document." msgstr "নথি পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:2775 msgid "Open Document" msgstr "নথি খুলুন" #: shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s এ নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:3057 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s এ সংযুক্তি সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:3060 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s এ চিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:3135 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "নথি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "সংযুক্তি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3143 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "চিত্র আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3256 msgid "Save As…" msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ…" #: shell/ev-window.c:3334 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3584 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3697 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” মুদ্রণ কাজ" #: shell/ev-window.c:3874 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3878 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3904 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)" #: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3977 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ “%s” শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা করবেন?" #: shell/ev-window.c:3983 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3998 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "যদি আপনি উইন্ডো বন্ধ করেন, অপেক্ষমান মুদ্রণ কাজ মুদ্রিত হবেনা।" #: shell/ev-window.c:4002 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "মুদ্রণ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)" #: shell/ev-window.c:4006 msgid "Close _after Printing" msgstr "মুদ্রণের পরে বন্ধ করুন (_a)" #: shell/ev-window.c:4403 msgid "Running in presentation mode" msgstr "উপস্থাপনা মোডে চলছে" #: shell/ev-window.c:4470 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4788 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #: shell/ev-window.c:5113 msgid "There was an error displaying help" msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল" #: shell/ev-window.c:5371 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)\n" "and SyncTeX %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5388 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5389 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5394 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5398 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5402 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5447 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5448 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5455 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" "লোবা ইয়াসমীন \n" "ইসরাত জাহান " #: shell/ev-window.c:5749 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5754 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" #: shell/ev-window.c:5760 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে" #: shell/ev-window.c:6115 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6117 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6125 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: shell/ev-window.c:6450 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go" msgstr "যাও (_G)" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_H)" #: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823 msgid "_Open…" msgstr "খুলুন… (_O)" #: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824 msgid "Open an existing document" msgstr "বিদ্যমান কোন নথি খুলুন" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "Op_en a Copy" msgstr "একটি অনুলিপি খুলুন (_e)" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "একটি নতুন উইন্ডোতে বর্তমান নথির একটি অনুলিপি খুলুন" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "বর্তমান নথির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window.c:6465 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "_Print…" msgstr "মুদ্রণ… (_P)" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "P_roperties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_r)" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Select _All" msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "_Find…" msgstr "খুঁজুন… (_F)" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)" #: shell/ev-window.c:6486 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন" #: shell/ev-window.c:6488 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবার (_o)" #: shell/ev-window.c:6490 msgid "Rotate _Left" msgstr "বামে ঘুরান (_L)" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Rotate _Right" msgstr "ডানে ঘুরান (_R)" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6505 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6508 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: shell/ev-window.c:6509 msgid "Reload the document" msgstr "নথিটি পুনরায় লোড করুন" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Auto_scroll" msgstr "স্বয়ংক্রিয়_স্ক্রুল" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "_First Page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)" #: shell/ev-window.c:6526 msgid "Go to the first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "_Last Page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_L)" #: shell/ev-window.c:6529 msgid "Go to the last page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান" #: shell/ev-window.c:6533 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করো (_A)" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: shell/ev-window.c:6541 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: shell/ev-window.c:6545 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন" #: shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Start Presentation" msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন" #: shell/ev-window.c:6549 msgid "Start a presentation" msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন" #: shell/ev-window.c:6604 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Side _Pane" msgstr "সাইড পেন (_P)" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করুন বা লুকান" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "_Continuous" msgstr "অবিরাম (_C)" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Show the entire document" msgstr "সম্পূর্ণ নথি প্রদর্শন করুন" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "_Dual" msgstr "দ্বৈত (_D)" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "Show two pages at once" msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখান" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "_Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করুন" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Pre_sentation" msgstr "উপস্থাপনা (_s)" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Run document as a presentation" msgstr "নথিকে উপস্থাপনা হিসেবে চালান" #: shell/ev-window.c:6631 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রংসহ পৃষ্ঠার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6635 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6643 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Go To" msgstr "এই পৃষ্ঠায় যান (_G)" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Save Image As…" msgstr "নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "Copy _Image" msgstr "চিত্র অনুলিপি করুন (_I)" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6662 msgid "_Open Attachment" msgstr "সংযুক্তি খুলুন (_O)" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "নতুনভাবে সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন… (_S)" #: shell/ev-window.c:6797 msgid "Zoom" msgstr "বড় করে দেখা" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা সমন্বয় করুন" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Navigation" msgstr "ন্যাভিগেশন" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Back" msgstr "পিছনে" #: shell/ev-window.c:6814 msgid "Move across visited pages" msgstr "পরিদর্শিত পাতা জুড়ে সরান" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6851 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: shell/ev-window.c:6856 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: shell/ev-window.c:6860 msgid "Zoom In" msgstr "বড় করে দেখা" #: shell/ev-window.c:6864 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করে দেখা" #: shell/ev-window.c:6868 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to launch external application." msgstr "বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে সক্ষম নয়" #: shell/ev-window.c:7085 msgid "Unable to open external link" msgstr "বহিঃস্থ সংযোগ খুলতে পারেনি" #: shell/ev-window.c:7279 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার জন্য যথাযথ বিন্যাস খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: shell/ev-window.c:7311 msgid "The image could not be saved." msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: shell/ev-window.c:7343 msgid "Save Image" msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window.c:7481 msgid "Unable to open attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:7537 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:7582 msgid "Save Attachment" msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — পাসওয়ার্ড আবশ্যক" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "এক্সটেনশন এর মাধ্যমে" #: shell/main.c:58 shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE নথি প্রদর্শক" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে atril চালানো হবে" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "নথিরর মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]"