# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008 # runa <runabh@gmail.com>, 2006 # runab <runab@redhat.com>, 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-06 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 11:43+0000\n" "Last-Translator: infirit <inactive+infirit@transifex.com>\n" "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn_IN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।" #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।" #: ../backend/comics/comics-document.c:444 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:451 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি" #: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:616 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "অজানা MIME'র ধরন" #: ../backend/comics/comics-document.c:552 msgid "File corrupted" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল" #: ../backend/comics/comics-document.c:565 msgid "No files in archive" msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই" #: ../backend/comics/comics-document.c:604 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি" #: ../backend/comics/comics-document.c:848 #: ../backend/epub/epub-document.c:1767 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।" #: ../backend/comics/comics-document.c:991 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ত্রুটি %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "কমিক-বই" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ডকুমেন্ট" #: ../backend/epub/epub-document.c:633 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:734 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:762 msgid "could not open archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 ../backend/epub/epub-document.c:794 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:826 ../backend/epub/epub-document.c:909 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:838 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:848 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:858 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:868 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:953 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:962 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:971 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:980 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1066 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:520 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "না" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "ফন্টের ধরন অজানা" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "নামবিহীন" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "এমবেড করা সাব-সেট" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "এমবেড করা" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "এমবেড করা নয়" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ডকুমেন্ট" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript ডকুমেন্ট" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:127 msgid "Invalid document" msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "সকল ডকুমেন্ট" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Best Fit" msgstr "সর্বোত্তম মাপ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "৫০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "৭০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "৮৫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "১২৫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "১৭৫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "২০০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "৩০০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>" " <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page. </p>" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল" #: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Document Previewer" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362 msgid "Failed to print document" msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064 msgid "_Previous Page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067 msgid "_Next Page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068 msgid "Go to the next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Enlarge the document" msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051 msgid "Shrink the document" msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "প্রিন্ট করুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017 msgid "Print this document" msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_Best Fit" msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174 msgid "Fit Page _Width" msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6315 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6316 msgid "Select Page" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ডকুমেন্ট" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "বিষয়:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "লেখক:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "অভিব্যক্তি:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "প্রকাশক:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "প্রস্তুতকারক:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "নির্মাণের তারিখ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "সর্বোত্তম:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "নিরাপত্তা:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "কাগজের মাপ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, সর্বমোট %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "সর্বমোট %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।" #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1924 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:2006 msgid "Page Handling" msgstr "" #: ../libview/ev-jobs.c:1790 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "উপরে চলুন" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "নীচে চলুন" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন" #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন" #: ../libview/ev-view-presentation.c:722 msgid "Jump to page:" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1046 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1867 msgid "Go to first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../libview/ev-view.c:1869 msgid "Go to previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../libview/ev-view.c:1871 msgid "Go to next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../libview/ev-view.c:1873 msgid "Go to last page" msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../libview/ev-view.c:1875 msgid "Go to page" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../libview/ev-view.c:1877 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libview/ev-view.c:1905 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন" #: ../libview/ev-view.c:1911 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে" #: ../libview/ev-view.c:1914 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” ফাইলে চলুন" #: ../libview/ev-view.c:1922 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s আরম্ভ করুন" #: ../shell/eggfindbar.c:322 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:353 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1054 msgid "Running in presentation mode" msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)" #: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952 #: ../shell/ev-window.c:4733 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "স্তর" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "সূচিপত্র" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006 msgid "Thumbnails" msgstr "থাম্ব-নেইল" #: ../shell/ev-window.c:949 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1089 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1577 msgid "The document contains no pages" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই" #: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে" #: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Unable to open document" msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ" #: ../shell/ev-window.c:1947 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে" #: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2326 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন" #: ../shell/ev-window.c:2358 msgid "Failed to reload document." msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ" #: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "Open Document" msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন" #: ../shell/ev-window.c:2808 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../shell/ev-window.c:2811 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:2814 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../shell/ev-window.c:2889 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2893 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2897 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Save a Copy" msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:3306 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত" msgstr[1] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত" #: ../shell/ev-window.c:3419 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে" #: ../shell/ev-window.c:3596 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3600 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3704 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?" #: ../shell/ev-window.c:3707 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?" #: ../shell/ev-window.c:3719 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।" #: ../shell/ev-window.c:3723 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)" #: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Close _after Printing" msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)" #: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা" #: ../shell/ev-window.c:4778 msgid "There was an error displaying help" msgstr "সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা" #: ../shell/ev-window.c:5002 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5037 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" #: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" #: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "translator-credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \nপ্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \nরুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5354 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে" msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে" #: ../shell/ev-window.c:5359 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5365 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে" #: ../shell/ev-window.c:5999 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6000 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../shell/ev-window.c:6001 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../shell/ev-window.c:6003 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Open an existing document" msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন" #: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Op_en a Copy" msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)" #: ../shell/ev-window.c:6011 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:6013 msgid "_Save a Copy…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6014 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:6016 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6019 msgid "P_roperties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" #: ../shell/ev-window.c:6027 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" #: ../shell/ev-window.c:6029 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6030 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন" #: ../shell/ev-window.c:6036 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বার(_o)" #: ../shell/ev-window.c:6038 msgid "Rotate _Left" msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)" #: ../shell/ev-window.c:6040 msgid "Rotate _Right" msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)" #: ../shell/ev-window.c:6042 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6053 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: ../shell/ev-window.c:6054 msgid "Reload the document" msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন" #: ../shell/ev-window.c:6056 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "Auto_scroll" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)" #: ../shell/ev-window.c:6070 msgid "_First Page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Go to the first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "_Last Page" msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)" #: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "Go to the last page" msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6078 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6079 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "_Contents" msgstr "সূচি (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:6091 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন" #: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Start Presentation" msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Start a presentation" msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "_Toolbar" msgstr "টুল-বার (_T)" #: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:6156 msgid "Side _Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)" #: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "_Continuous" msgstr "নিরবিচ্ছিন্ন (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6160 msgid "Show the entire document" msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "_Dual" msgstr "দ্বৈত (_D)" #: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Show two pages at once" msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন" #: ../shell/ev-window.c:6168 msgid "Pre_sentation" msgstr "উপস্থাপনা (_P)" #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Run document as a presentation" msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে" #: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "_Inverted Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6186 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" #: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Go To" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../shell/ev-window.c:6190 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)" #: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "Copy _Image" msgstr "ছবি কপি করুন (_I)" #: ../shell/ev-window.c:6198 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Zoom" msgstr "প্রদর্শনের মাপ" #: ../shell/ev-window.c:6331 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন" #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Navigation" msgstr "পরিদর্শন" #: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "Move across visited pages" msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6376 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6381 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "Zoom In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6397 msgid "Fit Width" msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ" #: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559 msgid "Unable to launch external application." msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../shell/ev-window.c:6616 msgid "Unable to open external link" msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ" #: ../shell/ev-window.c:6807 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি" #: ../shell/ev-window.c:6839 msgid "The image could not be saved." msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../shell/ev-window.c:6871 msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:7001 msgid "Unable to open attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ" #: ../shell/ev-window.c:7054 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../shell/ev-window.c:7099 msgid "Save Attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:270 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE Document Viewer" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় atril চালানো হবে" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে atril চালানো হবে" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে atril চালানো হবে" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr ""