# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # umesh agarwal , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Bengali (India) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn_IN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।" #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।" #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "অজানা MIME'র ধরন" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।" #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ত্রুটি %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "কমিক-বই" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ডকুমেন্ট" #: backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "No" msgstr "না" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" msgstr "ফন্টের ধরন অজানা" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" msgstr "নামবিহীন" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" msgstr "এমবেড করা সাব-সেট" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" msgstr "এমবেড করা" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" msgstr "এমবেড করা নয়" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ডকুমেন্ট" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript ডকুমেন্ট" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "সকল ডকুমেন্ট" #: libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "বৈধ .desktop ফাইল নয়" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s' অজানা" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876 msgid "Fit Width" msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "৫০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "৭০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "৮৫%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "১০০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "১২৫%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "১৭৫%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "২০০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "৩০০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5445 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375 #: shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/atril.desktop.in.in:12 #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4 msgid "atril" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, " "অগ্রাহ্য করা হবে।" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Document Previewer" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640 msgid "Failed to print document" msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519 msgid "_Previous Page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522 msgid "_Next Page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523 msgid "Go to the next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500 msgid "Enlarge the document" msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন (_O)" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503 msgid "Shrink the document" msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "প্রিন্ট করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469 msgid "Print this document" msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি " "করুন" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783 msgid "Select Page" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ডকুমেন্ট" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "বিষয়:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "লেখক:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "অভিব্যক্তি:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "প্রকাশক:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "প্রস্তুতকারক:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "নির্মাণের তারিখ:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "সর্বোত্তম:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "নিরাপত্তা:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "কাগজের মাপ:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, সর্বমোট %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "সর্বমোট %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।" #: libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1726 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "উপরে চলুন" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "নীচে চলুন" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন" #: libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #: libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন" #: libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে" #: libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” ফাইলে চলুন" #: libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s আরম্ভ করুন" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "উল্লেখ্য" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "কি (key)" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "সাহায্য" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "বিন্যাস:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত" " করা হবে।" #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা " "আবশ্যক।" #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)" #: shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014 #: shell/ev-window.c:5067 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্কস" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "স্তর" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "সূচিপত্র" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "থাম্ব-নেইল" #: shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains no pages" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই" #: shell/ev-window.c:1780 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে" #: shell/ev-window.c:1819 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181 msgid "Unable to open document" msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2327 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2529 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন" #: shell/ev-window.c:2561 msgid "Failed to reload document." msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:2775 msgid "Open Document" msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন" #: shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:3057 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window.c:3060 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:3135 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3143 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3256 msgid "Save As…" msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ…" #: shell/ev-window.c:3334 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3584 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3697 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে" #: shell/ev-window.c:3874 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3878 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3904 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)" #: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3977 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?" #: shell/ev-window.c:3983 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3998 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।" #: shell/ev-window.c:4002 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)" #: shell/ev-window.c:4006 msgid "Close _after Printing" msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)" #: shell/ev-window.c:4403 msgid "Running in presentation mode" msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে" #: shell/ev-window.c:4470 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4788 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা" #: shell/ev-window.c:5113 msgid "There was an error displaying help" msgstr "সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা" #: shell/ev-window.c:5371 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)\n" "and SyncTeX %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5388 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5389 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5394 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5398 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5402 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5447 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5448 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5455 msgid "translator-credits" msgstr "" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "রুণা ভট্টাচার্য্য \n" "(অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে)" #: shell/ev-window.c:5749 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5754 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" #: shell/ev-window.c:5760 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে" #: shell/ev-window.c:6115 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6117 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6125 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: shell/ev-window.c:6450 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823 msgid "_Open…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824 msgid "Open an existing document" msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "Op_en a Copy" msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window.c:6465 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "_Print…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "P_roperties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "_Copy" msgstr "কপি করুন(_C)" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "_Find…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)" #: shell/ev-window.c:6486 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)" #: shell/ev-window.c:6488 msgid "T_oolbar" msgstr "টুল-বার(_o)" #: shell/ev-window.c:6490 msgid "Rotate _Left" msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Rotate _Right" msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6505 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6508 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: shell/ev-window.c:6509 msgid "Reload the document" msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Auto_scroll" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "_First Page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)" #: shell/ev-window.c:6526 msgid "Go to the first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "_Last Page" msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)" #: shell/ev-window.c:6529 msgid "Go to the last page" msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন" #: shell/ev-window.c:6533 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Contents" msgstr "সূচিপত্র (_C)" #: shell/ev-window.c:6541 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: shell/ev-window.c:6545 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" #: shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Start Presentation" msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে" #: shell/ev-window.c:6549 msgid "Start a presentation" msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে" #: shell/ev-window.c:6604 msgid "_Toolbar" msgstr "টুল-বার (_T)" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Side _Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "_Continuous" msgstr "নিরবিচ্ছিন্ন (_C)" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Show the entire document" msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "_Dual" msgstr "দ্বৈত (_D)" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "Show two pages at once" msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Pre_sentation" msgstr "উপস্থাপনা (_P)" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Run document as a presentation" msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে" #: shell/ev-window.c:6631 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6635 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6643 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Go To" msgstr "গন্তব্য (_G)" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "Copy _Image" msgstr "ছবি কপি করুন (_I)" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6662 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6797 msgid "Zoom" msgstr "প্রদর্শনের মাপ" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Navigation" msgstr "পরিদর্শন" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: shell/ev-window.c:6814 msgid "Move across visited pages" msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6851 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: shell/ev-window.c:6856 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: shell/ev-window.c:6860 msgid "Zoom In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন" #: shell/ev-window.c:6864 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" #: shell/ev-window.c:6868 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to launch external application." msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:7085 msgid "Unable to open external link" msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:7279 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি" #: shell/ev-window.c:7311 msgid "The image could not be saved." msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:7343 msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window.c:7481 msgid "Unable to open attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ" #: shell/ev-window.c:7537 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: shell/ev-window.c:7582 msgid "Save Attachment" msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী" #: shell/main.c:58 shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE Document Viewer" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় atril চালানো হবে" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে atril চালানো হবে" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে atril চালানো হবে" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr ""