# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2015
# Denis ARNAUD <denisarnuad@hotmail.com>, 2015-2016
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-17 11:21+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Fazi e-pad loc'hañ an arc'had \"%s\" a-benn digoazhañ ar bandenn treset : %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:218
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "C'hwitet en deus an arc'had \"%s\" war digoazhañ ar vandenn treset."

#: ../backend/comics/comics-document.c:227
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "An arc'had \"%s\" n'en deus ket echuet ent reizh."

#: ../backend/comics/comics-document.c:431
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "N'eo ket ur vandenn treset he rizh MIME : %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:438
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "N'hall ket kavout an arc'had dereat da zigoazhañ ar rizh bandenn treset-mañ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Rizh MIME dianav"

#: ../backend/comics/comics-document.c:539
msgid "File corrupted"
msgstr "Restr kontron"

#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "No files in archive"
msgstr "Restr ebet en diell"

#: ../backend/comics/comics-document.c:591
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Skeudenn ebet kavet e-barzh an teul %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:838
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilemel “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:981
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fazi %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Bandennoù-treset"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Ur mentrezh direizh ez eus gant an teul mod DjVu"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Teulioù DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr ""

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Teulieù DVI"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "N'eo ket un teul ePub"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "Teulioù ePub"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:386
#: ../properties/ev-properties-view.c:453
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:390
#: ../properties/ev-properties-view.c:457
msgid "No"
msgstr "Nann"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Rizh 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Rizh 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Rizh 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Rizh 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Rizh 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Dianav eo rizh an nodrezh"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Anv ebet"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Isteskad enkorfet"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Enkorfet"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "N'eo ket enkorfet"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Teulioù PDF"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr ""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr ""

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Teulioù PostScript"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Didalvoudek eo an teul"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-attachment.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-attachment.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Anskoret eo rizh restr %s (%s)"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "An holl teulioù"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "An holl restroù"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "O kregiñ gant %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "RESTR"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "Hennader (ID)"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Diskouez “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Dilec'hiañ war ar varrenn ostilhoù"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Dilec'hiañ an elfenn diuzet war ar varrenn ostilhoù"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Lemel diouzh ar varrenn ostilhoù"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Lemel an elfenn diuzet diouzh ar varrenn ostilhoù"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dilemel ar varrenn ostilhoù"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Lemel ar varrenn ostilhoù diuzet"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501
msgid "Separator"
msgstr "Disranner"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6562
msgid "Best Fit"
msgstr "Ment peurvat"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Aozañ hervez ledander ar bajenn"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6218
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5166
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Lenner teulioù"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Restr an arventennoù moullañ"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3471
msgid "Failed to print document"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Pajenn a-raok"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Mont da pajenn a-raok"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6228
msgid "_Next Page"
msgstr "_Pajenn war lerc'h"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Go to the next page"
msgstr "Mont da pajenn war lerc'h"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6209
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Brasaat an teul"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Shrink the document"
msgstr "Bihanaat an teul"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../libview/ev-print-operation.c:1314
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Print this document"
msgstr "Moullañ an teul-mañ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6335
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Ment peurvat"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6336
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6338
msgid "Fit Page _Width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:351 ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6479
msgid "Page"
msgstr "Pajenn"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6480
msgid "Select Page"
msgstr "Diuz pajenn"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Teul"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titl :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Ergorenn :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254
msgid "Author:"
msgstr "Aozer :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Gerioù alc'hwez :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Krouer :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Krouet :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Kemmet :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Niver a bajennoù :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Gwellekaet :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Mentrezh :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Diogelroez :"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Ment ar baperenn :"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:205 ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:238
msgid "default:mm"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:282
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:286
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:310
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Poltred (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:317
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Gweledva (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d eus %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "eus %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr ""

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Didalvoudek eo diuzad ar bajenn"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Diwall"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "Page Scaling:"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1915
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1946
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:2037
msgid "Page Handling"
msgstr ""

#: ../libview/ev-jobs.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Dibunadur sevel"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Dibunadur diskenn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-presentation.c:727
msgid "Jump to page:"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1897
msgid "Go to first page"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1899
msgid "Go to previous page"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to next page"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to last page"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to page"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Find"
msgstr "Kavout"

#: ../libview/ev-view.c:1935
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Mont da bajenn %s"

#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lañsañ %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find:"
msgstr "Kavout :"

#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Klask an hini _kent"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6193
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Klask war lerc'h"

#: ../shell/eggfindbar.c:360
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:370
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Icon:"
msgstr "Arlun :"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117
msgid "Note"
msgstr "Notenn"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118
msgid "Comment"
msgstr "Askelenn"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119
msgid "Key"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121
msgid "New Paragraph"
msgstr "Rannbennad nevez"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122
msgid "Paragraph"
msgstr "Rannbennad"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124
msgid "Cross"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125
msgid "Circle"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Stil :"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"

#: ../shell/ev-application.c:1008
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Ger-tremen evit an teul %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:149
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Dibrennañ an teul"

#: ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "Enter password"
msgstr "Roit ar ger-tremen"

#: ../shell/ev-password-view.c:315
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:318
msgid "Password required"
msgstr "Ger-tremen rekis"

#: ../shell/ev-password-view.c:356
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-tremen :"

#: ../shell/ev-password-view.c:397
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Disoñjal ar ger-tremen d_iouzhtu"

#: ../shell/ev-password-view.c:409
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:421
msgid "Remember _forever"
msgstr "De_rc'hel soñj da viken"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Perzhioù"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Hollek"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Nodrezhoù"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Nodrezh"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169
msgid "List"
msgstr "Roll"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542
msgid "Annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Text"
msgstr "Testenn"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701
msgid "Attachments"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:958
#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pajenn %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616
msgid "Bookmarks"
msgstr "Sinedoù"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Treuzfollennoù"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Moullañ..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008
msgid "Thumbnails"
msgstr "Skeudennigoù"

#: ../shell/ev-window.c:955
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pajenn %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1095
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "The document contains no pages"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1621
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1660
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2022
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dic'houest da zigeriñ an teul"

#: ../shell/ev-window.c:1991
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2135 ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Failed to load remote file."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2402
msgid "Failed to reload document."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2616
msgid "Open Document"
msgstr "Digeriñ un teul"

#: ../shell/ev-window.c:2892
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2895
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2898
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2942 ../shell/ev-window.c:3042
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ar restr n'hall ket bezañ enrollet evel “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2973
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "O pellgas an teul (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2977
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2981
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enrollañ an eilad"

#: ../shell/ev-window.c:3165
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3415
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3528
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3705
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3709
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3716
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Serriñ hep e_nrollañ"

#: ../shell/ev-window.c:3739
msgid "Save a _Copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3815
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3821
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3844
msgid "Close _after Printing"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4609
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Embanner ar varrenn ostilhoù"

#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell"

#: ../shell/ev-window.c:5162
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5197
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Ur meziant digor eo Atril ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Dasparzhet eo Atril gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "translator-credits"
msgstr "Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n\nLaunchpad Contributions:\n  Denis https://launchpad.net/~bibar\n  Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5510
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ"
msgstr[1] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ"

#: ../shell/ev-window.c:5515
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5521
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "_File"
msgstr "_Restr"

#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "_Edit"
msgstr "_Kemmañ"

#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "_View"
msgstr "_Gwelout"

#: ../shell/ev-window.c:6160
msgid "_Go"
msgstr "_Mont"

#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Sinedoù"

#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6165 ../shell/ev-window.c:6519
msgid "_Open…"
msgstr "_Digeriñ..."

#: ../shell/ev-window.c:6166 ../shell/ev-window.c:6520
msgid "Open an existing document"
msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"

#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Dig_eriñ an eilad"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Enrollañ un eilad..."

#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "_Print…"
msgstr "_Moullañ ..."

#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "P_roperties"
msgstr "Perzhioù"

#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz pep tra"

#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Find…"
msgstr "_Klask..."

#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Klask ur gêr pe ur gomzenn en teul-mañ"

#: ../shell/ev-window.c:6197
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barenn ostilhoù"

#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Rotate _Left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Rotate _Right"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "_Reload"
msgstr "_Adkargañ"

#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Reload the document"
msgstr "Adkargañ an teul"

#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "Auto_scroll"
msgstr "em_zibunañ"

#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_First Page"
msgstr "_Pajenn gentañ"

#: ../shell/ev-window.c:6232
msgid "Go to the first page"
msgstr "Mont da pajenn gentañ"

#: ../shell/ev-window.c:6234
msgid "_Last Page"
msgstr "Pajennad diwe_zhañ"

#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Go to the last page"
msgstr "Mont d'ar bajenn diwezhañ"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ur sined"

#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ouzhpennañ ur sined evit ar bajenn-mañ"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "_Contents"
msgstr "_Endalc'hadoù"

#: ../shell/ev-window.c:6247
msgid "_About"
msgstr "_A-zivout"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Kuitaat mod ar skramm a-bezh"

#: ../shell/ev-window.c:6254
msgid "Start Presentation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Start a presentation"
msgstr ""

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6314
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barrenn ostilhoù"

#: ../shell/ev-window.c:6315
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn ostilhoù"

#: ../shell/ev-window.c:6317
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barrenn gostez"

#: ../shell/ev-window.c:6318
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn gostez"

#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "_Continuous"
msgstr "_Kenderc'hel"

#: ../shell/ev-window.c:6321
msgid "Show the entire document"
msgstr "Diskouez an teul a-bezh"

#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6324
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6327
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Skrammad a-bezh"

#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Kinni_gadenn"

#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Run document as a presentation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "_Inverted Colors"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6342
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6350
msgid "_Open Link"
msgstr "_Digeriñ an ere"

#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "_Go To"
msgstr "_Mont da"

#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Digeriñ er pr_enestr nevez"

#: ../shell/ev-window.c:6356
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere"

#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Enrollañ ar skeudenn evel..."

#: ../shell/ev-window.c:6360
msgid "Copy _Image"
msgstr "Eilañ ar skeudenn"

#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6367
msgid "_Open Attachment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6369
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoum"

#: ../shell/ev-window.c:6495
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Kempenn live ar zoumañ"

#: ../shell/ev-window.c:6505
msgid "Navigation"
msgstr "Merdeiñ"

#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Back"
msgstr "Kein"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Move across visited pages"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6539
msgid "Send To"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6545
msgid "Previous"
msgstr "A-raok"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6550
msgid "Next"
msgstr "War lerc'h"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoum brasaat"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6558
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoum bihanaat"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6566
msgid "Fit Width"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6716 ../shell/ev-window.c:6743
msgid "Unable to launch external application."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6817
msgid "Unable to open external link"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:7011
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:7043
msgid "The image could not be saved."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:7075
msgid "Save Image"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"

#: ../shell/ev-window.c:7211
msgid "Unable to open attachment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:7267
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:7312
msgid "Save Attachment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr ""

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Dre an askouezhadenn"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:237
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Alberzer teulioù MATE"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "PAJENN"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Loc'h Atril e mod skrammad a-bezh"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Loc'h Atril e mod kinngadenn"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "HEDAD"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[RESTR...]"