# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2015 # Denis ARNAUD <denisarnuad@hotmail.com>, 2015-2016 # Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 11:21+0000\n" "Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:204 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Fazi e-pad loc'hañ an arc'had \"%s\" a-benn digoazhañ ar bandenn treset : %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:218 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "C'hwitet en deus an arc'had \"%s\" war digoazhañ ar vandenn treset." #: ../backend/comics/comics-document.c:227 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "An arc'had \"%s\" n'en deus ket echuet ent reizh." #: ../backend/comics/comics-document.c:431 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "N'eo ket ur vandenn treset he rizh MIME : %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:438 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "N'hall ket kavout an arc'had dereat da zigoazhañ ar rizh bandenn treset-mañ" #: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Rizh MIME dianav" #: ../backend/comics/comics-document.c:539 msgid "File corrupted" msgstr "Restr kontron" #: ../backend/comics/comics-document.c:552 msgid "No files in archive" msgstr "Restr ebet en diell" #: ../backend/comics/comics-document.c:591 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Skeudenn ebet kavet e-barzh an teul %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:838 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilemel “%s”." #: ../backend/comics/comics-document.c:981 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Fazi %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Bandennoù-treset" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Ur mentrezh direizh ez eus gant an teul mod DjVu" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Teulioù DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Teulieù DVI" #: ../backend/epub/epub-document.c:644 msgid "Not an ePub document" msgstr "N'eo ket un teul ePub" #: ../backend/epub/epub-document.c:745 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:773 msgid "could not open archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:849 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:859 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:869 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:879 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:982 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "Teulioù ePub" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 #: ../properties/ev-properties-view.c:386 #: ../properties/ev-properties-view.c:453 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 #: ../properties/ev-properties-view.c:390 #: ../properties/ev-properties-view.c:457 msgid "No" msgstr "Nann" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Rizh 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Rizh 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Rizh 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Rizh 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Rizh 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Dianav eo rizh an nodrezh" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Anv ebet" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Isteskad enkorfet" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Enkorfet" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "N'eo ket enkorfet" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Teulioù PDF" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Teulioù PostScript" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Didalvoudek eo an teul" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:389 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:424 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Anskoret eo rizh restr %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "An holl teulioù" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "An holl restroù" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "O kregiñ gant %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "RESTR" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "Hennader (ID)" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Diskouez “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Dilec'hiañ war ar varrenn ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Dilec'hiañ an elfenn diuzet war ar varrenn ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Lemel diouzh ar varrenn ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Lemel an elfenn diuzet diouzh ar varrenn ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dilemel ar varrenn ostilhoù" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Lemel ar varrenn ostilhoù diuzet" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501 msgid "Separator" msgstr "Disranner" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6562 msgid "Best Fit" msgstr "Ment peurvat" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Aozañ hervez ledander ar bajenn" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6218 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>" " <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page. </p>" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5166 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Lenner teulioù" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Restr an arventennoù moullañ" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3471 msgid "Failed to print document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:241 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6225 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pajenn a-raok" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6226 msgid "Go to the previous page" msgstr "Mont da pajenn a-raok" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6228 msgid "_Next Page" msgstr "_Pajenn war lerc'h" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Go to the next page" msgstr "Mont da pajenn war lerc'h" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6209 msgid "Enlarge the document" msgstr "Brasaat an teul" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6212 msgid "Shrink the document" msgstr "Bihanaat an teul" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../libview/ev-print-operation.c:1314 msgid "Print" msgstr "Moullañ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Print this document" msgstr "Moullañ an teul-mañ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6335 msgid "_Best Fit" msgstr "_Ment peurvat" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6336 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6338 msgid "Fit Page _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:351 ../shell/ev-window.c:6339 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6479 msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6480 msgid "Select Page" msgstr "Diuz pajenn" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Teul" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titl :" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Ergorenn :" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254 msgid "Author:" msgstr "Aozer :" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Gerioù alc'hwez :" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Krouer :" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Krouet :" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Kemmet :" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Niver a bajennoù :" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Gwellekaet :" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Mentrezh :" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Diogelroez :" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Ment ar baperenn :" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:205 ../libview/ev-print-operation.c:1913 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:238 msgid "default:mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:282 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:286 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:310 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Poltred (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:317 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Gweledva (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d eus %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74 #, c-format msgid "of %d" msgstr "eus %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "Didalvoudek eo diuzad ar bajenn" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "Diwall" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1915 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1918 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1934 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1946 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:2037 msgid "Page Handling" msgstr "" #: ../libview/ev-jobs.c:1790 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Dibunadur sevel" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Dibunadur diskenn" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "" #: ../libview/ev-view-presentation.c:727 msgid "Jump to page:" msgstr "" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1045 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1897 msgid "Go to first page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1899 msgid "Go to previous page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to next page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to last page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Find" msgstr "Kavout" #: ../libview/ev-view.c:1935 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Mont da bajenn %s" #: ../libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1952 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lañsañ %s" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find:" msgstr "Kavout :" #: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6195 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Klask an hini _kent" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6193 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Klask war lerc'h" #: ../shell/eggfindbar.c:360 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:367 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:370 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Icon:" msgstr "Arlun :" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117 msgid "Note" msgstr "Notenn" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119 msgid "Key" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120 msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121 msgid "New Paragraph" msgstr "Rannbennad nevez" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122 msgid "Paragraph" msgstr "Rannbennad" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267 msgid "Color:" msgstr "Liv :" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279 msgid "Style:" msgstr "Stil :" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320 msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321 msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: ../shell/ev-application.c:1008 msgid "Running in presentation mode" msgstr "" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Ger-tremen evit an teul %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:149 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Dibrennañ an teul" #: ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "Enter password" msgstr "Roit ar ger-tremen" #: ../shell/ev-password-view.c:315 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:318 msgid "Password required" msgstr "Ger-tremen rekis" #: ../shell/ev-password-view.c:356 msgid "_Password:" msgstr "_Ger-tremen :" #: ../shell/ev-password-view.c:397 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Disoñjal ar ger-tremen d_iouzhtu" #: ../shell/ev-password-view.c:409 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:421 msgid "Remember _forever" msgstr "De_rc'hel soñj da viken" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169 msgid "List" msgstr "Roll" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229 msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701 msgid "Attachments" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:958 #: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pajenn %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616 msgid "Bookmarks" msgstr "Sinedoù" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "Treuzfollennoù" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "Moullañ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008 msgid "Thumbnails" msgstr "Skeudennigoù" #: ../shell/ev-window.c:955 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pajenn %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1095 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "The document contains no pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1621 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1660 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2022 msgid "Unable to open document" msgstr "Dic'houest da zigeriñ an teul" #: ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2135 ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2168 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2402 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2616 msgid "Open Document" msgstr "Digeriñ un teul" #: ../shell/ev-window.c:2892 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2895 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2898 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2942 ../shell/ev-window.c:3042 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ar restr n'hall ket bezañ enrollet evel “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2973 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "O pellgas an teul (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2977 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2981 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3093 msgid "Save a Copy" msgstr "Enrollañ an eilad" #: ../shell/ev-window.c:3165 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3415 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3709 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3716 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3735 msgid "Close _without Saving" msgstr "Serriñ hep e_nrollañ" #: ../shell/ev-window.c:3739 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3815 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3821 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3840 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3844 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4609 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Embanner ar varrenn ostilhoù" #: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell" #: ../shell/ev-window.c:5162 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Ur meziant digor eo Atril ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n" #: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Dasparzhet eo Atril gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h.\n" #: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5233 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "translator-credits" msgstr "Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>\n\nLaunchpad Contributions:\n Denis https://launchpad.net/~bibar\n Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5510 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ" msgstr[1] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ" #: ../shell/ev-window.c:5515 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5521 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../shell/ev-window.c:6158 msgid "_Edit" msgstr "_Kemmañ" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "_View" msgstr "_Gwelout" #: ../shell/ev-window.c:6160 msgid "_Go" msgstr "_Mont" #: ../shell/ev-window.c:6161 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Sinedoù" #: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6165 ../shell/ev-window.c:6519 msgid "_Open…" msgstr "_Digeriñ..." #: ../shell/ev-window.c:6166 ../shell/ev-window.c:6520 msgid "Open an existing document" msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ" #: ../shell/ev-window.c:6168 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Dig_eriñ an eilad" #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Enrollañ un eilad..." #: ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6174 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "_Print…" msgstr "_Moullañ ..." #: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "P_roperties" msgstr "Perzhioù" #: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "Select _All" msgstr "Diuz pep tra" #: ../shell/ev-window.c:6190 msgid "_Find…" msgstr "_Klask..." #: ../shell/ev-window.c:6191 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Klask ur gêr pe ur gomzenn en teul-mañ" #: ../shell/ev-window.c:6197 msgid "T_oolbar" msgstr "Barenn ostilhoù" #: ../shell/ev-window.c:6199 msgid "Rotate _Left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Rotate _Right" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6214 msgid "_Reload" msgstr "_Adkargañ" #: ../shell/ev-window.c:6215 msgid "Reload the document" msgstr "Adkargañ an teul" #: ../shell/ev-window.c:6217 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6221 msgid "Auto_scroll" msgstr "em_zibunañ" #: ../shell/ev-window.c:6231 msgid "_First Page" msgstr "_Pajenn gentañ" #: ../shell/ev-window.c:6232 msgid "Go to the first page" msgstr "Mont da pajenn gentañ" #: ../shell/ev-window.c:6234 msgid "_Last Page" msgstr "Pajennad diwe_zhañ" #: ../shell/ev-window.c:6235 msgid "Go to the last page" msgstr "Mont d'ar bajenn diwezhañ" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6239 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ouzhpennañ ur sined" #: ../shell/ev-window.c:6240 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ouzhpennañ ur sined evit ar bajenn-mañ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6244 msgid "_Contents" msgstr "_Endalc'hadoù" #: ../shell/ev-window.c:6247 msgid "_About" msgstr "_A-zivout" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6251 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6252 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Kuitaat mod ar skramm a-bezh" #: ../shell/ev-window.c:6254 msgid "Start Presentation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6255 msgid "Start a presentation" msgstr "" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6314 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barrenn ostilhoù" #: ../shell/ev-window.c:6315 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn ostilhoù" #: ../shell/ev-window.c:6317 msgid "Side _Pane" msgstr "Barrenn gostez" #: ../shell/ev-window.c:6318 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn gostez" #: ../shell/ev-window.c:6320 msgid "_Continuous" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../shell/ev-window.c:6321 msgid "Show the entire document" msgstr "Diskouez an teul a-bezh" #: ../shell/ev-window.c:6323 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6324 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6326 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6327 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Skrammad a-bezh" #: ../shell/ev-window.c:6330 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6332 msgid "Pre_sentation" msgstr "Kinni_gadenn" #: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "Run document as a presentation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "_Inverted Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6342 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6350 msgid "_Open Link" msgstr "_Digeriñ an ere" #: ../shell/ev-window.c:6352 msgid "_Go To" msgstr "_Mont da" #: ../shell/ev-window.c:6354 msgid "Open in New _Window" msgstr "Digeriñ er pr_enestr nevez" #: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" #: ../shell/ev-window.c:6358 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Enrollañ ar skeudenn evel..." #: ../shell/ev-window.c:6360 msgid "Copy _Image" msgstr "Eilañ ar skeudenn" #: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6367 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6369 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6493 msgid "Zoom" msgstr "Zoum" #: ../shell/ev-window.c:6495 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Kempenn live ar zoumañ" #: ../shell/ev-window.c:6505 msgid "Navigation" msgstr "Merdeiñ" #: ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Back" msgstr "Kein" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6539 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6545 msgid "Previous" msgstr "A-raok" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6550 msgid "Next" msgstr "War lerc'h" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6554 msgid "Zoom In" msgstr "Zoum brasaat" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6558 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoum bihanaat" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6566 msgid "Fit Width" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6716 ../shell/ev-window.c:6743 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6817 msgid "Unable to open external link" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:7011 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:7043 msgid "The image could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:7075 msgid "Save Image" msgstr "Enrollañ ar skeudenn" #: ../shell/ev-window.c:7211 msgid "Unable to open attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:7267 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:7312 msgid "Save Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "Dre an askouezhadenn" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:237 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Alberzer teulioù MATE" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "PAJENN" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Loc'h Atril e mod skrammad a-bezh" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Loc'h Atril e mod kinngadenn" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "HEDAD" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[RESTR...]"