# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Moritz Bruder , 2018 # Joachim Braun , 2018 # Robert Orzanna , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # nautilusx, 2018 # Tobias Bannert , 2019 # Christian Spaan, 2019 # Ettore Atalan , 2019 # Julian Rüger , 2019 # Stefan Kadow , 2019 # Marcel Artz , 2019 # Lothar Serra Mari , 2020 # Xpistian , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Xpistian , 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte " "nicht gefunden werden" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Unbekannter MIME-Typ" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Datei ist beschädigt" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Keine Dateien im Archiv" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Fehler %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Comicbücher" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien " "kann nicht zugegriffen werden." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu-Dokumente" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-Dokumente" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Achtung" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "Kein EPUB-Dokument" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "Dateiname konnte nicht abgerufen werden" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "Archiv konnte nicht geöffnet werden" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "Archiv konnte nicht entpackt werden" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "Containerdatei konnte nicht abgerufen werden" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "Containerdatei konnte nicht geöffnet werden" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "Containerdatei ist beschädigt" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "EPUB-Datei ist ungültig oder beschädigt" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "EPUB-Datei ist beschädigt, kein Container" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "Inhaltmanifest konnte nicht analysiert werden" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "Inhaltsdatei ist ungültig" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "EPUB-Datei hat keine Struktur" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "EPUB-Datei hat kein Manifest" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Dokumentenbaum konnte nicht zum Laden eingestellt werden, einige Dateien " "fehlen" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "EPUB-Dokumente" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Nein" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Unbekannter Schrifttyp" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Eingebetteter Teilsatz" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Nicht eingebettet" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-Dokumente" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Ungültiges Dokument" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Tiff-Dokumente" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS-Dokumente" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt." #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Alle Dokumente" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unbekannte .desktop-Dateiversion »%s«" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s wird gestartet" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargument" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumentadressen können nicht auf einen Schreibtischeintrag des Typs »Link« " "angewendet werden" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Das ist kein ausführbares Objekt" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" "Bitte die Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Bitte die Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "Seite anpassen" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Fenster ausdehnen und anpassen" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril-Dokumentenbetrachter" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Ein Dokumentenbetrachter für die Mate-Arbeitsumgebung" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "MATE;Dokument;Betrachter,pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Beschränkungen des Dokuments übergehen" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Beschränkungen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " "übergehen." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Das Dokument automatisch neu laden" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" "Legt fest, ob das Dokument bei Dateiänderung automatisch neu geladen wird." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "Die Adresse des Verzeichnises, welches zuletzt verwendet wurde, um ein " "Dokument zu öffnen oder zu speichern." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" "Die Adresse des Verzeichnises, welches zuletzt verwendet wurde, um ein Bild " "zu speichern." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Seitenpuffergröße in MiB" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Die Höchstgröße, die verwendet wird, um dargestelte Seiten zu puffern, " "begrenzt die Vergrößerungstufe." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Einen Dialog anzeigen, der dem Benutzer erlaubt die Caret-Navigation zu " "aktivieren." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Temporäre Datei löschen" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Einstellungsdatei drucken" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE-Dokumentenvorschau" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Vergrößerung auf 100% zurücksetzten." #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Seite an_passen" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "_Breite anpassen" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " "anpassen" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "Seite" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Verfasser:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Hersteller:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Ersteller:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Bearbeitet:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Seitenanzahl:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimiert:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papiergröße:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Keine" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "vorgabe:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f Zoll" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Hochformat (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Querformat (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril-Eigenschaften" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Details für Atril-Dokumente anzeigen" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d von %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "von %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Drucken wird vorbereitet …" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Abschließen …" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Ungültige Seitenauswahl" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Seitenskalierung:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Auf Druckbereich verkleinern" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Auf Druckbereich anpassen" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" "\n" "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n" "\n" "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n" "\n" "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automatisch drehen und zentrieren" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die " "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite " "gedruckt werden soll." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Seitenverarbeitung" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Hoch rollen" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Runter rollen" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Ansicht nach oben rollen" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Ansicht nach unten rollen" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dokumentenansicht" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Zu folgender Seite gehen:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Ende der Präsentation. Klicken zum Schließen." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Zu Seite gehen" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Zu Seite %s gehen" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Zu Datei »%s« gehen" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s starten" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Taste" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Neuer Absatz" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Deckend" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Anfänglicher Fensterzustand:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Passwort für Dokument »%s«" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen …" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des richtigen " "Passwortes gelesen werden." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokument _freigeben" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Passwort eingeben" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " "werden kann." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Passwort sofort _vergessen" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Für immer e_rinnern" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Lizenz des Dokuments" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Lizenztext" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Weitere Informationen" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Textanmerkung hinzufügen" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Anmerkungen" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "Lesezeichen _öffnen" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "Lesezeichen _umbenennen" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Lesezeichen _entfernen" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Löschen" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Drucken …" #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Inhalt" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Seite %s — %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Der Präsentationsmodus kann nicht mit EPUB-Dokumenten geöffnet werden, bitte" " stattdessen den Vollbildmodus benutzen." #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten" #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Präsentationsmodus wird nicht für EPUB-Dokumente unterstützt." #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Dokument wird von »%s« geladen" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen." #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden." #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokument wird in %s gespeichert" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Anlage wird in %s gespeichert" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Bild wird in %s gespeichert" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "Speichern unter …" #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "Aktuelles Dokument konnte nicht gesendet werden" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Druckauftrag »%s«" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Das Dokument enthält Formularfelder, die ausgefüllt wurden. Wenn keine Kopie" " gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren." #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Das Dokument enthält neue oder geänderte Anmerkungen. Wenn keine Kopie " "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren." #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Soll vor dem Schließen eine Kopie von »%s« gespeichert werden?" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "_Speichern unter…" #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet " "werden?" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht " "ausgeführt." #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Drucken _abrechen und schließen" #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "Nach dem Drucken _schließen" #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Präsentationsmodus läuft gerade" #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Präsentationsmodus wird nicht für EPUB-Dokumente unterstützt" #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleistenbearbeitung" #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-Dokumentationsteam" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Dokumentationsteam" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Atril ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht," " weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder" " (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" " Die Veröffentlichung von Atril erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License. " #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie der Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Über Atril-Dokumentenbetrachter" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer\n" "Benedikt Roth\n" "Matthias Warkus\n" "Hendrik Richter\n" "Christian Kirbach\n" "Wolfgang Stoeggl\n" "Tobias Bannert" #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Die Caret-Navigation aktivieren?" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "Aktivi_eren" #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "Das Drücken von F7 schaltet die Caret-Navigation ein oder aus. Diese " "Funktion aktiviert einen beweglichen Zeiger, der es ermöglicht, in Texten zu" " navigieren und diesen mit der Tastatur auszuwählen. Möchten Sie die Caret-" "Navigation aktivieren?" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "_Gehen zu" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "Ö_ffnen …" #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Eine _Kopie öffnen" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "Senden _an …" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Aktuelles Dokument per E-Mail, Sofortnachricht versenden …" #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "Ei_genschaften" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen …" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "_Momentane Einstellungen als Vorgabe speichern" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Vergrößerung zurücksetzen" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Fenster ausdehnen und anpassen" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automatischer _Bildlauf" #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen zur aktuellen Seite hinzufügen" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "_Über" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "Präsentation starten" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "Eine Präsentation starten" #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "_Doppelt" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zwei Seiten gleichzeitig darstellen" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "_Ungerade Seiten links" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Gerade Seiten im Doppelte-Seiten-Modus links darstellen" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Präsentation" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "_Farben umkehren" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Seiteninhalt mit umgekehrten Farben darstellen" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "Caret-_Navigation" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Caret-Navigation aktivieren oder deaktivieren" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "_Gehen zu" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verweisadresse _kopieren" #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bild _speichern unter …" #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "Bild _kopieren" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …" #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "Anmerkung entfernen" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "Anlage ö_ffnen" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Anlage _speichern als …" #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "Senden an" #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden." #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "Externer Verweis konnte nicht geöffnet werden" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "Anlage speichern" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Passwort erforderlich" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Nach Endung" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE-Dokumentenbetrachter" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "SEITE" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Atril im Vollbildmodus starten" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Benanntes anzuzeigendes Ziel" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "ZIEL" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Atril im Präsentationsmodus starten" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Atril als Vorschaubetrachter starten" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATEI …]"