# Dzongkha translation of atril
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation,Inc.
# Mindu Dorji
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-12 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 11:37+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:163
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་ནུག"

#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "ཡིག་མཛོད་%sནང་གཟུགས་བརྙན་མ་མཐོང་།"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "པར་སྲུང་ཀི་དེབ།"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
#, c-format
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ཡིག་སྣོད་ལེ་ཤ་ཅིག་གིས་བརྩམ་ནུག།  གཅིག་ཡང་ན་ལེ་ཤ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "ཌིཇི་བུ་ཡིག་ཆ།"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "ཌིི་ཝི་ཨའི་ཡིག་ཆ་དེ་ལུ་ བདེན་མེད་རྩ་སྒྲིག་འདུག"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "ཌི་ཝི་ཨའི་ཡིག་ཆ་ཚུ།"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Yes"
msgstr "ཨིན།"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "No"
msgstr "མེན།"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
msgid "Type 1"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༡།"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "Type 1C"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༡སི།"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Type 3"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༣།"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "TrueType"
msgstr "ྟཊུ་ཊའིཔ།"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༡ (སི་ཨའི་ཌི)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༡སི་ (སི་ཨའི་ཌི)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ཊུ་ཊའིཔ་ (སི་ཨའི་ཌི)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Unknown font type"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་གཟུགས་དབྱེ་བ།"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
msgid "No name"
msgstr "མིང་མིན་འདུག"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
msgid "Embedded subset"
msgstr "གོམས་འདྲིས་ཚུད་པའི་ ཡན་ལག་ཆ་ཚན།"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Embedded"
msgstr "གོམས་འདྲིས་ཚུད་པའི།"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
msgid "Not embedded"
msgstr "གོམས་འདྲིས་མ་ཚུདཔ།"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ "

#: ../backend/impress/impress-document.c:296
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་"

#: ../backend/impress/impress-document.c:307
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཡིག་ཆ་"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "ཨིམ་པེརེསི་ བཤུད་བརྙན།"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "འཛོལ་བ་མིན་འདུག་"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "དྲན་ཚད་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "གནས་ཡུལ་ མཚན་རྟགས་འཚོལ་མི་འཐོབ་"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "གནས་ཡུལ་ཡིག་སྣོད་ནུས་མེད་"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྣ་མང་་གནས་ཡུལ་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བ་ས། "

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་མི་ཚུགས་"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "གནས་ཡུལ་དེ་ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#: ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "ཡིག་ཆ་“%s”མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "ཡིག་ཆ་“%s” སྲུང་མ་ཚུགས་ "

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "བི་སྒྲོམ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "ལེ་ཊར།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "ཊེབ་ལོའིཌི།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "མ་དེབ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "ལི་གཱལ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "གསལ་བཤད།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "ཨེག་ཟི་ཀུས་ཊིབ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "ཨེ་༠།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "ཨེ་༡།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "ཨེ་༢།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "ཨེ་༣།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "ཨེ་༤།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "ཨེ་༥།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "བི་༤།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "བི་༥།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "ཕོ་ལིའོ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "ཀོ་འར་ཊོ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "༡༠x༡༤།"

#: ../backend/ps/ps-document.c:170
#: ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ “%s”ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "ཡིག་ཆ་“%s”མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། འགྲུལ་ལམ་ནང་ལུ་ གྲིབ་ཡིག་ཁ་སྒྱུར་མི་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "བསྡུས་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སི་ཀོརིཔཊི།"

#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "པོསིཊི་སི་ཀོརིཔཊི།"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "དོ་རོ་ཁ་སྒྱིར་མི་མ་བཏུབ།"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "པོསཊི་སི་ཀིརིཔཊི་ཡིག་ཆ་ཚུ།"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ “%s”: %s བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་“%s”: %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ “%s”ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ།"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པའི་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:“%s”།"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”སྟོན།"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གུ་སྤོ། (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གུ་སྤོ།"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གུ་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་བཏོན་གཏང་།(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "དབྱེ་བྱེད།"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "གསལ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་དོ།"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Best Fit"
msgstr "ལེགས་སྒྲིག"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "%༥༠"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "༥༠%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "༥༠%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "%༡༠༠"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "%༡༢༥"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "%༡༥༠"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "%༡༧༥"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "%༢༠༠"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "%༣༠༠"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "%༤༠༠"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:3573
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད།"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་ཡིག་ཆ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../data/atril-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས་ནི།"

#: ../data/atril-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../data/atril-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "ལྡེ་འཁོར་ནང་ཆོག་ཡིག་སྲུངས།"

#: ../data/atril-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)"

#: ../data/atril-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>རྩོམ་པ་པོ་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>གསར་སྐྲུན་པ་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>རྩ་སྒྲིག་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>གཙོ་ཚིག་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>ཤོག་གྲངས་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>ལེགས་ལྡན་བཟོས་གྲུབ་པ་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>བཟོ་སྐྲུན་པ་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>སྲུང་སྐྱོབ་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>དོན་ཚན་:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>མགོ་མིང་་:</b>"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "ཡིག་ཆའི་དཀག་དམ་ཟུར་ཁར་བཞག"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "ཡིག་ཆའི་དཀག་དམ་ དཔེར་ན་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནི་དང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དཀག་དམ་ཚུ་ ཟུར་ཁར་བཞག"

#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "ཡིག་ཆ།"

#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "ཅི་མེད།"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "mm:སྔོན་སྒྲིག་འབད་"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inch"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ཡར་ཕྲང་ (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ཀེ་ཀེ་ (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "འཐོབ་དགོ་པའི་ ཡིག་རྒྱུན་གྱི་མིང་།"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "གནད་དོན་ཉེན་ཅན།"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་དོན་ལུ་བདེན་པ།"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གཙོ་དམིགས་འབད།"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐུན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "འཚོལ་:"

#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ།"

#: ../shell/eggfindbar.c:334
#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་ འབྱུང་བ་ཧེ་མམ་འཚོལ།"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ།"

#: ../shell/eggfindbar.c:347
#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་ འབྱུང་བ་ཤུལ་མམ་འཚོལ།"

#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "གནད་དོན་ཉེན་ཅན།(_a)"

#: ../shell/eggfindbar.c:363
#: ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་གདོན་ཉེན་འཚོལ་ཞིབ་ སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s”: %s གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་་ཡིག་ཆ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ "

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d གི་ %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d གི།"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དགོ་པ།"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "ཡིག་ཆ་“%s”དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ དེ་ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མར་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་དགོ་པས།"

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ཡིག་ཆ་ %s གི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ངེས་བདེན་མེན་པས།"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ཆོག་ཡིག་ངེས་བདེན་བཙུགས་ཏེ་མ་གཏོགས་ ལྷག་མི་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ལྡེ་མིག་ཕྱེ།(_u)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ།"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས།"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བརྡ་དོན་...%3d%%བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས།"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
#: ../shell/ev-view.c:3643
msgid "Loading..."
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "ཟུར་ཐོ།"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "མཐེ་གཟེར།"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "ཡར་སྒྲིལ།"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "མར་སྒྲིལ།"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཡར་སྒྲིལ།"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "མཐོང་སྣང་མར་སྒྲིལ།"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དང་པ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་མཐའ་མཇུག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "འཚོལ།"

#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ཤོག་ལེབ་%sལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%sནང་ཡིག་སྣོད་ “%s”ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s”ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%sགསར་བཙུགས་འབད།"

#: ../shell/ev-view.c:2449
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "གསལ་སྟོན་འབད་ནིའི་མཇུག། ཕྱིར་འཐོན་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ ཐར་ལུ་ཨེབ།"

#: ../shell/ev-view.c:3372
msgid "Jump to page:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ལུ་འགྱོ:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:5153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d ཤོག་ལེབ་འདི་གེ་ཐོབ་ཅི།"
msgstr[1] "%d ཤོག་ལེབ་འདི་གེ་ཐོབ་ཅི།"

#: ../shell/ev-view.c:5162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ %3d%% ལྷག་ལུས་ཡོད།"

#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:754
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "ཤོག་ལེབ་%s"

#: ../shell/ev-window.c:1383
#: ../shell/ev-window.c:1452
msgid "Unable to open document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:1574
msgid "Open Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../shell/ev-window.c:1635
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "སིམ་ལིངཀི་ “%s”: %s གསར་སྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:1664
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "འདྲ་དཔར་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:1908
#: ../shell/ev-window.c:1958
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་“%s”སྦེ་བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Save a Copy"
msgstr "འདྲ་ཅིག་སྲུངས།"

#: ../shell/ev-window.c:2124
#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Failed to print document"
msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:2289
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "དཔར་འཕྲུལ་འདི་གུ་ དཔར་བསྐྲུན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../shell/ev-window.c:2415
#: ../shell/ev-window.c:4241
msgid "Print"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན།"

#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཞུན་དགཔ།"

#: ../shell/ev-window.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད།\n"
"པོཔ་ལར་%s (%s) དེ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "ཨི་བིནསི་དེ་ སྟོང་མ་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཕིརི་སོཕཊི་ཝེར་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཐམ་ཐོན་རིམ་༢ ཡང་ན་ (ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་བཞིན) ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བའམ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག\n"

#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "ཨི་བིནསི་དེ་ ཕན་ཐོགས་པའི་རེ་བ་གིས་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་དང་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་གཟིགས་གནང་།\n"

#: ../shell/ev-window.c:3605
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བིནསི་དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་ཅིག་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA ལུ་ཡི་གུ་སྐྱེལ་གནང་།\n"

#: ../shell/ev-window.c:3629
#: ../shell/main.c:349
msgid "Atril"
msgstr "ཨི་བིནསི།"

#: ../shell/ev-window.c:3632
msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
msgstr "© ༡༩༩༦-༢༠༠༧ བརྡ་མཚོན་ནིའི་རྩོམ་པ་པོ་"

#: ../shell/ev-window.c:3638
msgid "translator-credits"
msgstr "\"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>\"།"

#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "_File"
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4154
msgid "_Edit"
msgstr "ཞུན་དག(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4155
msgid "_View"
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "_Go"
msgstr "འགྱོ།(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Help"
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4160
#: ../shell/ev-window.c:4337
#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_Open..."
msgstr "ཁ་ཕྱེ་...(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:4161
#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Open an existing document"
msgstr "གནས་བཞིན་པའི་ཡིག་ཆ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "འདྲ་དཔར་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་(_e)"

#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་གི་འདྲ་དཔར་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ལུ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../shell/ev-window.c:4166
#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "འདྲ་བཤུས་ཅིག་སྲུངས་...(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་འདི་གི་འདྲ་ཅིག་སྲུངས།"

#: ../shell/ev-window.c:4169
msgid "Print Set_up..."
msgstr "སྒྲིག་སྟངས་དཔར་བསྐྲུན་འབད་་་(u)"

#: ../shell/ev-window.c:4170
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་སྒྲིག་སྟངས་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../shell/ev-window.c:4172
msgid "_Print..."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4173
#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "Print this document"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../shell/ev-window.c:4175
msgid "P_roperties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_r)"

#: ../shell/ev-window.c:4183
msgid "Select _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "_Find..."
msgstr "འཚོལ་...(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4186
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ མིང་ཚིག་ཅིག་ ཡང་ན་ ཚིག་ཚན་ཅིག་འཚོལ།"

#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ།(_x)"

#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ།(_v)"

#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "T_oolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_o)"

#: ../shell/ev-window.c:4194
msgid "Rotate _Left"
msgstr "གཡོན་ལུ་བསྒྱིར།(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "Rotate _Right"
msgstr "གཡས་ལུ་བསྒྱིར།(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཆེར་བསྐྱེད།"

#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Shrink the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྐུམས།"

#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "_Reload"
msgstr "སླར་མངོན་གསལ་འབད།(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4207
msgid "Reload the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་སླར་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid "Auto_scroll"
msgstr "རང་བཞིན་ བཤུད་སྒྲིལ་ (_S)"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid "_Previous Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ།(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4215
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-window.c:4217
msgid "_Next Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ།(_N)"

#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "Go to the next page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid "_First Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དང་པ།(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4221
msgid "Go to the first page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དང་པ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "_Last Page"
msgstr "མཐའ་མཇུག་ཤོག་ལེབ།(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid "Go to the last page"
msgstr "མཐའ་མཇུག་ཤོག་ལེབ་ལུ་འགྱོ།"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid "_Contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "_About"
msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "གསལ་གཞང་གངམ་བཞག"

#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་བཞག"

#: ../shell/ev-window.c:4238
msgid "Start Presentation"
msgstr "གསལ་སྟོན་འགོ་བཙུགས"

#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Start a presentation"
msgstr "གསལ་སྟོན་ཅིག་འགོ་བཙུགས"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4293
msgid "_Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid "Side _Pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།"

#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "_Continuous"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ཅན།(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Show the entire document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་སྟོན།"

#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "_Dual"
msgstr "ྒགཉིས་ལྡན།(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Show two pages at once"
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཉིས་སྟབས་གཅིག་ཁར་སྟོན།"

#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "_Fullscreen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་རྒྱ་འཕར།"

#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Pre_sentation"
msgstr "གསལ་སྟོན་(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:4309
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསལ་སྟོན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../shell/ev-window.c:4311
msgid "_Best Fit"
msgstr "ལེགས་སྒྲིག(_B)"

#: ../shell/ev-window.c:4312
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "ད་ལྟོའང་ཡིག་ཆ་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་བཀང་།"

#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་སྒྲིག(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད་བཀང་།"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "_Open Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "_Go To"
msgstr "ལུ་འགྱོ།(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Open in New _Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ནང་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "_Save Image As..."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་སྦེ་སྲུངས་་་(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:4332
msgid "Copy _Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_I)"

#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ།"

#: ../shell/ev-window.c:4372
msgid "Select Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../shell/ev-window.c:4383
msgid "Zoom"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ།"

#: ../shell/ev-window.c:4385
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Navigation"
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོདཔ་"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Back"
msgstr "རྒྱབ་ཁར་"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Move across visited pages"
msgstr "བལྟ་སྐོར་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བསྒྱུད་དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Previous"
msgstr "ཧེ་མམ།"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Next"
msgstr "ཤུལ་མམ།"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Zoom In"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Zoom Out"
msgstr "ནང་ན་ཟུམ།"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Fit Width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སྒྲིགས།"

#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Unable to open external link"
msgstr "ཕྱིའི་འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../shell/ev-window.c:4812
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་འོས་ལྡན་ཅིག་འཚོལ་མ་ཐོབ་ "

#: ../shell/ev-window.c:4852
msgid "The image could not be saved."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་སྲུང་བཞག་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:4884
msgid "Save Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུངས་"

#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་དེ་ བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Save Attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་སྲུངས་"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - ལུ་ཆོག་ཡིག་དགོ་པས།"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱིས་ "

#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཡིག་ཆའི་ཤོག་ལེབ།"

#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "ཤོག་ལེབ།"

#: ../shell/main.c:59
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "ཨི་བིནསི་ གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ནང་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../shell/main.c:60
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "ཨི་བིནསི་ གསལ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ནང་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "ཨི་བིནསི་ སྔོན་ལྟ་འབད་མི་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../shell/main.c:62
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ ནང་འཚོལ་ནི་ཨིན་པའི་ མིང་ཚིག་ཡང་ན་ ཚིག་ཚན་"

#: ../shell/main.c:62
msgid "STRING"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ "

#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]"

#: ../shell/main.c:332
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད།"

#: ../shell/main.c:392
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "ཨི་བིནསི་ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད།"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བུ་ལིན་གྱི་གདམ་ཁ། བདེན་པ་གིས་མཐེ་གཟེར་བརྡབ་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་དང་ རྫུན་པ་གིས་མཐེ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་ཆ་ཚུ་ལུ་ མཐེ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་ཆ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja thumbnailer documentation for more information."
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་ཆ་ལུ་མཐེ་གཟེར་བརྡབས་མིའི་ ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་དང་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ། བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་མཐེ་གཟེར་བརྡབས་མིའི་ཡིག་ཆ་ལུ་བལྟ།"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "“%s”ཁ་ཕྱེ།"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "སྟོངམ།"
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲེན་བྱེད་“%s”ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་དོ། ལས་རིམ་འདི་ལུ་ པོསིཊི་"
#~ "སི་ཀིརིཔཊི་ དཔར་འཕྲུལ་འདྲེན་བྱེད་ཅིག་དགོ"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "ཤོག་གྲངས།"
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཡུ་ཨར་ཨའི: “%s”"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "%༧༥"
#~ msgid "unexpected EOF\n"
#~ msgstr "རེ་འདུན་མེད་པའི་ ཨི་ཨོ་ཨེཕ\n"
#~ msgid "could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་`%s' མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་\n"
#~ msgid "could not reload `%s'\n"
#~ msgstr "`%s' ལོག་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་\n"
#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
#~ msgstr "%s:རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ ཌི་ཝི་ཨའི་ རྩ་སྒྲིག་(ཐོན་རིམ་ %u)\n"
#~ msgid "no pages selected\n"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
#~ msgstr "%s:ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཨའི་ཡིག་སྣོད་མེན་མི་\n"
#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
#~ msgstr "%s: ཝི་ཨེཕ་ མེཀརོ་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ་\n"
#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
#~ msgstr "%s: ཝི་ཨེཕ་མེཀརོ་གི་ཤུལ་ལས་ བརྩེགས་ཕུང་སྣོངམ་མིན་འདུག་\n"
#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་(%s)ལོག་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས་\n"
#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
#~ msgstr "%s: ཤོག་ལེབ་%d ཁྱབ་ཚད་ལས་འགལ་སོང་ནུག\n"
#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
#~ msgstr "%s: ཤོག་ལེབ་%d པར་ལེན་བྱང་ཉེས་\n"
#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
#~ msgstr "ཤོགལེབ་དེ་གི་མཇུག་ལུ་ བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་མིན་འདུག\n"
#~ msgid "no default font set yet\n"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་ ད་ལྟོ་ཡང་མེད་\n"
#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
#~ msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་%d དེ་`%s'ནང་ལུ་མིན་འདུག\n"
#~ msgid "enlarging stack\n"
#~ msgstr "བརྩེགས་ཕུང་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་དོ་་\n"
#~ msgid "stack underflow\n"
#~ msgstr "བརྩེགས་ཕུང་ འོག་རྒྱུན་\n"
#~ msgid "font %d is not defined\n"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་%d འདི་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས་\n"
#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་%d འདི་ པོསི་ཊེམ་བལི་ ནང་ལུ་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས་\n"
#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
#~ msgstr "རེ་མདུན་མེད་པའི་ ཨོཔ་ཀོཊི་ %d\n"
#~ msgid "undefined opcode %d\n"
#~ msgstr "ངེས་ཛའིན་མ་འབད་བའི་ཨོཔ་ཀོཌི་%d\n"
#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
#~ msgstr "%s:ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ཡང་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས་\n"
#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %d:[%s] ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་`%s' དེ་མཉམ་ཐིག་`%s' དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་སྒྲིག་མིན་"
#~ "འདུག\n"
#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
#~ msgstr "%s:དེ་གིས་ཡིག་གཟུགས་ས་ཁྲ་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་\n"
#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
#~ msgstr "%s:དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཨེན་ཀོ་ཌིང་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་\n"
#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
#~ msgstr "ཨེན་ཀོ་ཌིང་མཉམ་ཐིག་`%s' འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒང་ཡོད་\n"
#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
#~ msgstr "GF: ཡིག་འབྲུ་%d ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཨོཔ་ཀོཌི་%d ཡོདཔ་ཨིན་\n"
#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
#~ msgstr "(gf) ཡིག་འབྲུ་ %d: ནུས་མེད་ཨོཔ་ཀོཌི་ %d\n"
#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
#~ msgstr "(gf)ཡིག་འབྲུ་%d དེ་ལུ་ བདེན་མེད་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་ཅིག་འདུག\n"
#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
#~ msgstr "%s: ཅེག་སམ་བྱང་ཉེས་(རེ་མདུན་མེད་མི་%u, འཐོབ་ཡོད་མི་%u)\n"
#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
#~ msgstr "%s:པོསི་ཊེམ་བལི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ མཁོ་མེད་\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་ ཡང་ན་ ཇི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་མེན་པས་\n"
#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཤོག་ལེབ་གསལ་བཀོད་`%s'\n"
#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
#~ msgstr "ཌི་ཝི་ཨའི་ ཤོག་ལེབ་གསལ་བཀོད་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཕྱགས་སྙིགས་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ནུག\n"
#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་གསལ་བཀོད་ནང་གི་ གདོང་ལན་༡༠་ལས་ལྷག་པའི་\n"
#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
#~ msgstr "ཊེཀསི་ ཤོག་ལེབ་གསལ་བཀོད་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཕྱགས་སྙིགས་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ནུག\n"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་"
#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
#~ msgstr "པི་ཀེ་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས་\n"
#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr "%s: ཅེག་སམ་མ་མཐུནམ(རེ་འདུད་ཡོདཔ་%u ཐོབ་ཡོདཔ་%u)\n"
#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
#~ msgstr "%s:རེ་མདུན་མེད་པའི་ པིརི་ཨེམ་པཱལ་\n"
#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
#~ msgstr "%s: རེ་མདུན་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་(པོསི་ཨེམ་བཱལ་མེད་)\n"
#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ པི་ཀེ་ཡིངག་སྣོད་ཡ!(པོསི་ཨེམ་བཱལ་ནང་གི་མཁོ་མེད་)\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
#~ msgstr "%s:ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ པི་ཀེ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་\n"
#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ལྡེ་མིག་`%s' གི་དོན་ལུ་ བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་གནས་གོང་\n"
#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
#~ msgstr "%s:མ་ཤེས་པའི་ལྡེ་མིག་`%s' སྣང་མེད་བཞག་ཡོད་\n"
#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
#~ msgstr "%s:ལྡེ་མིག་`%s' གི་དོན་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་མིན་མ་བཀོད། སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་\n"
#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s:ལྡེ་མིག་`%s'གི་དོན་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ `%s' སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ་\n"
#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
#~ msgstr "%s:སྤྱི་ཏོག་གི་གནས་རིམ་གུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ པོཔ་འབད་ནི་ལུ་འབད་བརྩོལ་བསྐྱེད་ཅི་\n"
#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
#~ msgstr "(t1)ཐབས་འཕྲུལ་ཧུམ་ཆ་བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག\n"
#~ msgid "%s: could not encode font\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་གཟུགས་ ཨེན་ཀོདིའབད་མ་ཚུགས་\n"
#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
#~ msgstr "(t1) རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ བིཊི་མེཔ་ པེཌི་གི་ཚད་%d\n"
#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
#~ msgstr "%s:ཅེག་སམ་ མ་མཐུནམ་(ཐོབ་ཡོད་མི་%u, རེ་མདུན་ཡོད་མི་ %u)\n"
#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
#~ msgstr "%s: ཨེ་ཨེཕ་ཨེམ་གནད་སྡུད་ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག་\n"
#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་:ཊི་ཨེཕ་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ `%s' ལུ་དོགས་པ་ཅན་གྱི་ཚད་ཡོདཔ་ཨིན་\n"
#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་གཟུགས་ཀོ་ཌིང་འཆར་ལས་དེ་ བཱའིཊི་༤༠་ལུ་མར་ཕབ་འབད་ནུག་\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཊི་ཨེཕ་ཨེམ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས་\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: བཀོད་རྣམ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་: %s\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s:བཀོད་རྣམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས:%s\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: གིལིབ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་: %s\n"
#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
#~ msgstr "(tt) %s: དང་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་ ས་ཁྲ་མ་འཐོབ་།#0 ལག་ལེན་འཐབ་དོ་\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: ཧུམ་ཆ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས་: %s\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: ས་ཚིགས་ཀྱི་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས་: %s\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
#~ msgstr "(tt) %s: པི་ཨེསི་མིང་གི་ཐིག་ཁྲམ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་\n"
#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
#~ msgstr "%s:ཨེན་ཀོ་ཌིང་མཉམ་ཐིག་ཅིག་ཡང་མ་ཐོབ། ཨའུཊི་པུཊི་ བྱང་ཉེས་ཅིག་རེ་འདོད་བསྐྱེད་སྡོད་\n"
#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
#~ msgstr "(tt) %s: ཡིག་གཟུགས་མེ་ཊིཀ་གནད་སྡུད་མེད་\n"
#~ msgid "Crashing"
#~ msgstr "བརྡབ་འཁྲུག་འབད་དོ་"
#~ msgid "%s: Error: "
#~ msgstr "%s:འཛོལ་བ་:"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "འཛོལ་བ་"
#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: ཉེན་བརྡ་: "
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་"
#~ msgid "%s: Fatal: "
#~ msgstr "%s:འཚུབ་ཆེན་: "
#~ msgid "Fatal"
#~ msgstr "འཚུབ་ཆེན་"
#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
#~ msgstr "%u བཱའིཊིསི་ སྤྲོད་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ཀྱི་ལངས་མ་ཚུགས་པས་\n"
#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
#~ msgstr "ཀླད་ཀོར་གྱི་ཚད་ནང་ལུ་ ལོག་སྤྲོད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་ནུག་\n"
#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
#~ msgstr "%u བཱའིཊིསི་ སྤྲོད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་\n"
#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
#~ msgstr "འཐུས་མི་ ༠ འབད་མི་ཚུ་ ཀ་ལོ་ཀེདི་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་ཅི་\n"
#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
#~ msgstr "%u འཐུས་མི་ ཚད་༠་གྱི་ཐོག་ལས་ ཀ་ལོ་ཀེཌི་འབད་ནི་འི་ བཅམ་ཅི་\n"
#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
#~ msgstr "%ux%u བཱའིཊིསི་ སྤྲོད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་\n"
#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
#~ msgstr "ནཱལ་ དཔག་བྱད་དེ་ དལཝ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་བཅམ་ཨིན་\n"
#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr "%s:ཅེག་སམ་ མ་མཐུནམ་ (དེ་མདུན་བསྐྱེད་ཡོདཔ་ %u, ཐོབ་ཡོདཔ་ %u)\n"
#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "(vf) %s: ཡིག་གཟུགས་`%s' མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་\n"
#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
#~ msgstr "(vf) %s: ཡིག་འབྲུ་ %d ལོག་ངེས་འཛིན་འབད་ནུག་\n"
#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
#~ msgstr "(vf) %s: པོསཊི་ཨེམ་བཱལ་མིན་འདུག་\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཝི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་མེན་\n"
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ག་ནི་ཡང་ མངོན་གསལ་མ་འབད་བས།"
#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "རྒྱུན་ཆད་པའི་རྒྱུད་དུང་།"
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s”:ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡི།\n"
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་མི་བཏུབ་པས།"
#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་མངོན་གསལ་འབད་ཡི།"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "ཧེ་མམ།(_P)"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "ཤུལ་མམ།(_N)"
#~ msgid "Hide attachments bar"
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་སྦ་བཞག"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་གི་ཚད་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་སྟོན།"
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་སྟོན།"
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་སྟོན།"
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ ཟུར་ཐོ་དང་ མཐེ་གཟེར་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཟུར་ཁའི་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ཨིན། ཚད་སྔོན་སྒྲིག་"
#~ "གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཟུར་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ ཟུར་ཁའི་གྲ་རིང་གི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། "
#~ "ཧྲིང་ཨང་ག་ཅི་ཨིན་རུང་ དང་ལེན་འབད་འོང་། ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐེ་གཟེར་དང་ ཟུར་ཐོ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"
#~ "དགོ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ལས་ཆུངམ་སྦེ་ ནམ་ཡང་མི་བསྐུམ། བེ་ལུ་ཆེ་བ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཟུར་ཁའི་"
#~ "ཕྲ་རིང་དེ་གིས་ ཤོག་ལེབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ ག་དེ་མང་མང་བཟུང་ནི་ལུ་ རྒྱུ་རྐྱེན་འབདཝ་ཨིན།"
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ ཟུར་ཐོ་དང་ མཐེ་གཟེར་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཟུར་ཁའི་རྣམ་གྲངས་དེ་ཨིན། བུ་ལིན་གྱི་གདམ་"
#~ "ཁ་གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ བདེན་པ་གིས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་དང་ "
#~ "རྫུན་པ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ མཐོང་མ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ འབྲེལ་ལམ་དང་ བྱ་བ་གཞན་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་ཁ་སྐོང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ ཚད་"
#~ "ལྡན་གཤམ་གྱི་ཕྲ རིང་དེ་ཨིན། བུ་ལིན་གྱི་གདམ་ཁ་གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ བདེན་པ་གིས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ "
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་དང་ རྫུན་པ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ མཐོང་མ་"
#~ "ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ འགྲུལ་བསྐྱོད་དང་ རྒྱས་ཟུམ་ཚད་འཛིན་ཡོད་མི་ མགོའི་ཕྲ་རིང་དེ་ཨིན། བུ་ལིན་གྱི་གདམ་ཁ་"
#~ "གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ བདེན་པ་གིས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་དང་ རྫུན་"
#~ "པ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ མཐོང་མ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "གེ་ལེཌི་ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "གེ་ལེཌི་ཡིག་སྣོད་%sའཚོལ་མི་འཐོབ་པས། ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ ཆ་ཚང་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "མ་ཐོབ།"
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད་ - ཆོག་ཡིག་དགོ་པས།"
#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་མངོན་གསལ་འབད་དོ། བསྒུག་གནང་།"
#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "\"Find\" ཁྱད་རྣམ་དེ་གིས་ ཡིག་ཆ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"
#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་དེ་ པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་ཆའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད།"
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསརཔ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་སྲུངས།"
#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན།"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ཁ་བསྡམས།"
#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལས་ཚིག་ཡིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧྲིལ་བུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད།"
#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གཡོན་ལུ་བསྒྱིར།"
#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གཡས་ལུ་བསྒྱིར།"
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "མཐོང་བྱེད་གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་སྟོན།"
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད་ གསར་སྐྲུན་པའི་དོན་ལུ་ ངོ་བསྟོད་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་གཅིག་གདོང་ཕྱོགས་ལུ་སྒྲིལ།"
#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་གཅིག་རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་སྒྲིལ།"
#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་བཅུ་ཐམ་གྱི་རྒྱབ་ཁར་སོང་།"
#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་བཅུ་ཐམ་གྱི་གདོང་ཁར་སོང་།"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"