# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Le Pa , 2018 # geost , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # thunk , 2018 # alexandros_ , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Dimitris Spentzos , 2018 # Anna Apostolou , 2018 # Angelos Chraniotis, 2018 # Constantinos Tsakiris, 2018 # Demosthenes Koptsis , 2018 # Alexandros Kapetanios , 2019 # TheDimitris15, 2019 # anvo anvo , 2019 # Efstathios Iosifidis , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis , 2021\n" "Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic" " book: %s" #: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book." #: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά." #: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s" #: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του " "comic book" #: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668 #: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ" #: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο" #: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη" #: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s" #: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Σφάλμα %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Comic Books" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Το έγγραφο DjVu έχει εσφαλμένη μορφή" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε " "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "Έγγραφα DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "Έγγραφα DVI" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "Έγγραφο όχι μορφής ePub" #: backend/epub/epub-document.c:768 msgid "could not retrieve filename" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του ονόματος αρχείου" #: backend/epub/epub-document.c:796 msgid "could not open archive" msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχειοθήκης" #: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828 msgid "could not extract archive" msgstr "δε μπορειτε να εξάγετε το αρχείο" #: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943 msgid "could not retrieve container file" msgstr "αδυναμία ανάκτησης του αρχείου container" #: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "could not open container file" msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου container" #: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "container file is corrupt" msgstr "το αρχείο του container εχει καταστραφεί" #: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "το αρχείο epub δεν είναι έγκυρο ή έχει καταστραφεί" #: backend/epub/epub-document.c:902 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "το αρχείο epub είναι κατεστραμμένο, δεν υπάρχει container" #: backend/epub/epub-document.c:976 msgid "could not parse content manifest" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση περιεχομένου της δήλωσης" #: backend/epub/epub-document.c:985 msgid "content file is invalid" msgstr "το περιεχόμενο του αρχείου δεν είναι έγκυρο" #: backend/epub/epub-document.c:994 msgid "epub file has no spine" msgstr "το αρχείο epub δεν εχει δομή" #: backend/epub/epub-document.c:1003 msgid "epub file has no manifest" msgstr "το αρχείο epub δεν εχει καμία δήλωση" #: backend/epub/epub-document.c:1089 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "δεν είναι δυνατή η συγκρότηση του δέντρου εγγράφων για φόρτωση, λείπουν " "κάποια αρχεία" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "Έγγραφα τύπου epub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Αυτό το έργο ανήκει σε Δημόσιο Τομέα" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Όχι" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Τύπος 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Τύπος 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Τύπος 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Τύπος 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Τύπος 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Ενσωματωμένο" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Μη ενσωματωμένο" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "Έγγραφα PDF" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Έγγραφα PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Έγγραφα Tiff" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "Έγγραφα XPS" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Όλα τα έγγραφα" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από τη γραμμή εντολών" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται το πέρασμα διευθύνσεων (URI) εγγράφων σε εγγραφές της " "επιφάνειας εργασίας τύπου 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με τον διαχειριστή συνεδρίας" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Προβολή “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Α_φαίρεση από την εργαλειοθήκη" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "Ταίριασμα της σελίδας " #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Επέκταση του Παραθύρου για να Ταιριάξει" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων Atril" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Πρόγραμμα προβολής εγγράφων για το γραφικό περιβάλλον εργασίας MATE" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή " "αντιγραφής." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Αυτόματη επαναφόρτωση του εγγράφου" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξεετε εάν το έγγραφο θα πρέπει να επαναφορτώνεται " "αυτόματα σε κάθε αλλαγή του αρχείου." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "Η τοποθεσία του καταλόγου που χρησιμοποιήθηκε τελευταία φορά για άνοιγμα ή " "αποθήκευση ενός αρχείου." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" "Η τοποθεσία του καταλόγου που χρησιμοποιήθηκε τελευταία φορά για αποθήκευση " "μιας εικόνας." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Μέγεθος cache σελίδας σε MiB" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Το μέγιστο μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για προσωρινή αποθήκευση " "σχεδιασμένων σελίδων, περιορίζει το μέγιστο επίπεδο ζουμ." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Εμφανίστε ένα παράθυρο διαλόγου για να επιβεβαιώσετε ότι ο χρήστης θέλει να " "ενεργοποιήσει την πλοήγηση." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του MATE" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s' δεν μπορεί να βρεθεί" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "_Προηγούμενη σελίδα" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "Επόμε_νη σελίδα" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Επαναφορά του ζουμ στο 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Ταίριασμα της σε_λίδας" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "Ταίριασμα στο πλ_άτος" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Επιλογή σελίδας" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Έγγραφo" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Παραγωγός:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Δημιουργός:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Αριθμός Σελίδων:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Βελτιώθηκε:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Ασφάλεια:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Μέγεθος χαρτιού:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "προεπιλογή:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f ίντσα" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Κάθετο (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Ορισζόντιο (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Προτιμήσεις Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών για τα έγγραφα του Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d από %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "από %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Ολοκλήρωση..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n" "\n" "• \"Καμία\": Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n" "\n" "• \"Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται για να χωρέσουν.\n" "\n" "• \"Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφουν μεγεθύνονται ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό" " κάθε σελίδας του εγγράφου. " #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη " "σελίδα του εγγράφου." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Διαχείριση σελίδας" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Κύλιση πάνω" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Κύλιση κάτω" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Κύλιση προβολής πάνω" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Κύλιση προβολής κάτω" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Προβολή εγγράφου" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Μεταπήδηση στη σελίδα:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Εκκίνηση %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Νέα παράγραφος" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Σταυρός" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Ιδιότητες σχολίων" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Αδιαφανές" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Αρχική κατάσταση παραθύρου:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου εγγράφου" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την " "εισαγωγή του σωστού κωδικού." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Εισάγετε κωδικό" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός." #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Μη απο_μνημόνευση του κωδικού" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Απομνημόνευση κωδικού μέχρι να α_ποσυνδεθήτε" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "Μόνιμη απομνημόνευση _στοιχείων" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Άδεια εγγράφου" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Όροι χρήσης" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Άδεια κειμένου" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Προσθήκη σχολίου κειμένου" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Το έγγραφο δεν περιέχει σχόλια" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Σελίδα %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Σχόλια" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Συνημμένα " #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "Ά_νοιγμα σελιδοδείκτη" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Μετονομασία σελιδοδείκτη" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Αφαίρεση σελιδοδείκτη" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Σελίδα %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "Προσ_θήκη" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_Αφάιρεση" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Στρώματα" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Εκτύπωση..." #: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "Κατάλογος" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Σελίδα %s — %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετάβαση σε λειτουργία παρουσίασης στα έγγραφα ePub, αντι" " αυτού χρησιμοποίηστε τη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Η λειτουργία παρουσίασης δεν υποστηρίζεται για έγγραφα ePub" #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Λήψη εγγράφου (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου." #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Μεταφόρτωση εγγράφου (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Μεταφόρτωση συνημμένου (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Μεταφόρτωση εικόνας (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Αποθήκευση ως..." #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του τρέχοντος εγγράφου" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Το έγγραφο περιέχει πεδία φόρμας που έχουν συμπληρωθεί. Αν δεν αποθηκεύσετε " "ένα αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά." #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Το έγγραφο περιέχει νέα η τροποποιημένα σχόλια. Αν δεν αποθηκεύσετε ένα " "αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά." #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του εγγράφου «%s» πριν το κλείσιμο;" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "_Αποθήκευση Ως..." #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν." #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Η λειτουργία παρουσίασης δεν υποστηρίζεταιι στα έγγραφα ePub" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Το Atril είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε και/ή να το " "τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενική Δημόσιας Άδειας GNU όπως αυτή " "δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού. Επιλέξτε είτε την έκδοση 2 " "της Άδειας ή οποιαδήποτε άλλη προηγούμενη έκδοσή της." #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Το Atril διανέμεται με την ελπίδα να φανεί χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ " "ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν την υπαινισσόμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή " "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες " "δείτε την Γενική Δημόσια Άδεια GNU." #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενική Δημόσιας Άδειας GNU μαζί " "με το Atril. Αν όχι, αλληλογραφήστε με το \"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού " "Α.Ε.\" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Σχετικά με Πρόγραμμα Προβολή Εγγράφων Αtril." #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Αλέξανδρος Μουχτσής \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/" #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Ενεργοποιήστε την πλοήγηση με αγκύλη" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "Πατώντας F7 ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται ο δρομέας πλοήγησης. Η " "λειτουργία αυτή τοποθετεί έναν κινούμενο δρομέα στις σελίδες κειμένου που " "σας επιτρέπει να κινείστε μέσα στο έγγραφο και να επιλέγετε κείμενο με το " "πληκτρολόγιό σας. Θέλετε να ενεργοποιηθεί ο δρομέας πλοήγησης;" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "Άν_οιγμα..." #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Άνοιγμα υ_πάρχοντος εγγράφου" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Άνοι_γμα ενός αντίγραφου" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "Αποστολή_προς…" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" "Αποστολή του τρέχοντος εγγράφου μέσω ηλ. αλληλογραφίας, άμεσων μηνυμάτων..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_Εκτύπωση..." #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "_Ιδιότητες" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "_Εύρεση..." #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση ε_πόμενου" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση προη_γούμενου" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "Περιστροφή _αριστερά" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Περιστροφή _δεξιά" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών ρυθμίσεων ως _Προεπιλογή" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Επαναφορά του ζουμ" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Επέκταση του Παραθύρου για να Ταιριάξει" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Πρώτη σελίδα" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "_Τελευταία σελίδα" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα σελίδα" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Έναρξη παρουσίασης" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "Συνε_χής" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_Διπλή" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "Oι _μονές σελίδες αριστερά" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Εμφάνιση μονών σελίδων στα αριστερά σε διπλή λειτουργία" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Παρουσίαση" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "Αντεστραμμένα _χρώματα" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων της σελίδας με τα χρώματα αντιστραμμένα" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "Πλοήγηση _με αγκύλη" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την πλοήγηση με αγκύλη" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "_Μετάβαση σε" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..." #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Αντι_γραφή εικόνας" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Ιδιότητες σχολίων..." #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "Αφαίρεση" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "Ά_νοιγμα συνημμένου" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Αποθήκευ_ση συνημμένου ως..." #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "Αποστολή προς" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Επόμενη" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "Επαναφορά του ζουμ" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής." #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφίας" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Αποθήκευση συνημμένων" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Απαιτείται κωδικός" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Κατά επέκταση" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του MATE" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Ο τίτλος της σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση." #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "ΣΕΛΙΔΑ" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Ο αριθμός σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση." #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Εκτέλεση atril σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα προορισμού." #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "ΠΡΟΟΡ" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Εκτέλεση atril σε λειτουργία παρουσίασης" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Εκτέλεση atril ως εφαρμογής προεπισκόπησης" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Η λέξη ή η φράση για εύρεση μέσα στο έγγραφο" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"